Фоули побледнел.
— Оставьте ваши замечания при себе, сэр. Я терплю вас из вежливости.
— Я представляю моего клиента, — невозмутимо ответил Мейсон. — Вы обвинили его в том, что он сумасшедший, и обещали представить доказательства. И я приехал сюда, чтобы ознакомиться с ними. Так что ваша вежливость здесь ни при чем.
Фоули посмотрел на Пембертона.
— Мы должны наказать эту свинью. Не сможем ли мы добиться его ареста?
— Вероятно, да, но решение должен принимать прокурор округа. Вы уверены, что она убежала с Картрайтом?
— Она написала об этом. Прочтите сами.
Фоули сунул записку в руку Пембертону и, отойдя к окну, закурил.
Мейсон подошел к помощнику шерифа, и они прочли следующее:
«Дорогой Клинтон!
С большой неохотой я сделаю этот необходимый шаг. Я уважаю твою гордость и постаралась сделать все так, чтобы причинить тебе как можно меньше боли. В конце концов, я видела от тебя только добро. И думала, что люблю тебя. Я верила в это до самых последних дней, пока не выяснила, кто наш сосед. Сначала я рассердилась или, вернее, подумала, что сержусь. Он шпионил за мной с биноклем. Мне следовало сказать тебе об этом, но что-то заставило меня промолчать. Я захотела повидаться с ним, и пока тебя не было, мне это удалось.
Клинтон, притворяться дальше не имеет смысла. Я не могу оставаться с тобой. Я не люблю тебя, это было лишь минутное увлечение.
Ты просто большой и красивый зверь. Я знаю, что происходило в доме за моей спиной, но не виню тебя, потому что вина, скорее всего, не твоя. Но любить тебя я больше не могу.' Возможно, я не испытывала этого чувства, а поддалась твоим чарам. Короче, я ухожу с ним.
Я приняла меры, чтобы мое исчезновение не получило широкой огласки. О своих намерениях я не сказала даже Телме Бентон. Ей известно лишь то, что я взяла чемодан и уехала. Можешь сказать ей, что я поехала к родственникам.
Я не сержусь на тебя. Ты выполнял любое мое желание. Но мне не хватало любви, той любви, которую даст мне он. Я ухожу с ним и знаю, что буду счастлива.
Пожалуйста, постарайся меня забыть. Поверь мне, я желаю тебе только добра.
Эвелин».
— Она не упомянула имя Картрайта, — прошептал Мейсон.
— Нет, — согласился Пембертон, — но она называет его соседом.
— И еще в этом письме…
В этот момент к ним подошел Фоули. Его глаза сверкали холодной яростью.
— Послушайте, — начал он, — я богатый человек. И потрачу все, до последнего цента, но накажу этого мерзавца. Он сумасшедший, как и моя жена. Этот человек разрушил мой дом, обвинил меня в нарушении закона, обманул, предал меня, и, клянусь Богом, он за это заплатит! Он предстанет перед правосудием и получит сполна. За все!
— Хорошо. — Пембертон протянул письмо Фоули. — Я должен доложить обо всем помощнику окружного прокурора. Вам лучше поехать со мной. Доркас посоветует вам, с чего начать. А потом вы сможете обратиться в какое-нибудь частное детективное агентство.
— Я хотел бы позвонить по телефону, — сказал Мейсон.
— Позвоните, — буркнул Фоули. — А потом можете убираться отсюда.
— Благодарю за разрешение.
— Делла, это Мейсон. Я звоню из дома Клинтона Фоули, владельца собаки, чей вой досаждал Картрайту. Ты связалась с ним?
— Нет, шеф, — ответила Делла. — Я набираю его номер через каждые десять минут, но никто не берет трубку.
— Понятно, — вздохнул Мейсон. — Я думаю, что тебе никто не ответит. Похоже, что жена Фоули убежала с нашим клиентом.
— Что?
— К сожалению, это так. Она оставила Фоули записку. Он в ярости и хочет добиться ареста Картрайта. Сейчас он и Пембертон едут к помощнику окружного прокурора.
— А на каком основании они получат ордер на арест? — спросила Делла. — Как мне кажется, Картрайт не нарушил закона.
— Ну, они что-нибудь отыщут, — улыбнулся Мейсон. — Хотя бы для того, чтобы спасти честь мундира. Видишь ли, Картрайт использовал собачий вой как предлог, чтобы выманить Фоули из дому. И пока тот беседовал с помощником окружного прокурора, умыкнул его жену. Естественно, Доркасу это не понравится. Газеты с радостью схватятся за эту историю.
— Разве газеты о чем-то пронюхали?
— Не знаю, но я буду продолжать заниматься этим делом. Я позвонил, чтобы сказать, что ты не застанешь Картрайта дома.
— Вы едете в контору?
— Приеду, но не сразу.
— Хотите повидаться с Доркасом?
— Нет. Не ищи меня, я сам позвоню тебе. А пока сделай следующее. Свяжись с Детективным бюро Дрей-ка и скажи Полу, чтобы он бросил все, немедленно ехал к нам и ждал меня. Повторяю, он должен приехать сам.
— Хорошо, — ответила Делла. — Что-нибудь еще, шеф?
— Пока все. До встречи.
Положив трубку, Мейсон повернулся и увидел стоящую рядом миссис Бентон.
— Мистер Фоули велед проводить вас до дверей, — сказала она.
— Прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Я сейчас уйду, но если хотите, вы можете заработать двадцать долларов на карманные расходы.
— Мне вполне хватает жалованья, — ответила она. — Позвольте проводить вас.
— Я готов обменять фотографию миссис Фоули на двадцать долларов. Даже на двадцать пять.
— Мне приказано проводить вас до дверей, — холодно повторила она.
— Вероятно, вы скажете мистеру Фоули, что я пытался вас подкупить?
— Мне приказано проводить вас до дверей.
Они направились к выходу.
— Зачем вам фотография миссис Фоули? — неожиданно спросила домоправительница.
— Чтобы знать, как она выглядит.
— Думаю, у вас есть какая-то другая причина.
Мейсон хотел что-то ответить, но звякнул звонок, и миссис Бентон побежала к двери, в которую, едва она открыла ее, сразу ввалились трое мужчин. Мейсон отступил в тень.
— Здесь живет Клинтон Фоули? — спросил один из них.
— Да.
— У него служит китаец по имени А Вонг?
— Да.
— Отлично. Мы хотим с ним поговорить.
— Он на кухне.
— Отведите нас к нему.
— Но кто вы?
— Мы из иммиграционной службы. Нам сообщили, что А Вонг незаконно въехал в нашу страну. Идемте.
Мейсон последовал за ними, но заходить в кухню не стал.
— Здравствуй, А Вонг, — донесся до него мужской голос. — Где твой вид на жительство?
— Не понимай.
— О, ты все понимаешь. Где твои бумаги?
— Не понимай! — отчаянно выкрикнул китаец.
Послышался добродушный смех.
— Ладно, А Вонг, пошли & наши. Покажи, где ты спишь. Мы осмотрим твои вещи. И поможем тебе найти вид на жительство, если он у тебя есть.
— Неужели вы не можете подождать мистера Фоули? — возмущенно воскликнула миссис Бентон. — Я думаю, он поможет А Вонгу. Мистер Фоули — богатый человек и заплатит любой штраф.
— Ничего не поделаешь, сестричка, — возразил один из мужчин. — Мы давно ищем А Вонга, и ему не удастся отделаться штрафом. Его тайком доставили из Мексики, и теперь нашего А Вонга ждет дальняя дорога — до самого Китая. Пошли, А Вонг, собирать пожитки.
Мейсон повернулся и направился к двери. Выйдя во двор, он пересек ухоженную лужайку, подошел к дому Картрайта и, взбежав на крыльцо, нажал кнопку звонка, а затем забарабанил в дверь кулаками.
Наконец-то до него донесся слабый звук шаркающих шагов, и кто-то откинул шторку, закрывающую маленькое окошко в центре двери. Изможденное лицо с угасшими глазами приникло к стеклу. Щелкнул замок, и дверь открылась.
Перед Перри Мейсоном стояла высокая худая женщина лет пятидесяти пяти, с тонкими губами, заостренным подбородком и длинным носом.
— Что вам надо?
— Мне нужен мистер Картрайт, — ответил Мейсон громким голосом.
— Я вас не слышу. Говорите громче.
— Мне нужен мистер Картрайт, мистер Артур Картрайт! — прокричал Мейсон.
— Его здесь нет.
— А где он?
— Я не знаю. Здесь его нет.
— Послушайте, я адвокат Картрайта. Мне необходимо немедленно переговорить с ним.
Женщина отступила на шаг, оглядела Мейсона с головы до ног и медленно покачала головой.
— Он сказал мне о том, что нанял адвоката, написал вам письмо и ушел, попросив меня отправить его. Вы получили это письмо?
Мейсон кивнул.
— Как вас зовут?
— Перри Мейсон! — прокричал он.
— Точно. На конверте стояло это имя.
— Когда ушел мистер Картрайт?
— Прошлой ночью, около половины одиннадцатого.
— Потом он не возвращался?
— Нет.
— Он взял с собой чемодан?
— Нет.
— А какие-нибудь вещи?
— Нет, он сжег несколько писем.
— То есть вел себя так, будто не собирался возвращаться?
— Он сжег письма и бумаги. Это все, что мне известно.
— Он сказал, куда пошел?
— Нет.
— У него есть автомобиль?
— Нет.
— Он заказывал такси?
— Нет, он ушел пешком.
— Куда он пошел?
— Я не видела, было темно.
— Вы не разрешите мне войти в дом?
— Мне кажется, это ни к чему. Мистера Картрайта здесь нет.
— А если я его подожду?
— Его здесь не было всю ночь, и я не знаю, когда он вернется.
— Послушайте, — настаивал Мейсон, — это очень важно. Я прошу вас осмотреть дом. Может быть, вы найдете что-нибудь интересное. Мне необходимо встретиться с мистером Картрайтом. Если он куда-то уехал, я должен выяснить, куда именно. Помогите мне найти какую-то зацепку, объясняющую его исчезновение. Я хочу знать, уехал ли он поездом, в автомобиле или улетел на самолете. Может, он заказал билеты заранее или что-то в этом роде.
"Дело сердитой девушки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело сердитой девушки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело сердитой девушки" друзьям в соцсетях.