— Боже мой, не могла же я ожидать, что такой занятой человек, как мистер Эддикс, пойдет открывать мне дверь, когда у меня есть свой ключ.

— Больше некому было вас впустить?

— Он был один в доме.

— Это он сообщил вам по телефону?

— Да.

Мейсон спросил:

— Вы узнали его голос?

— Да, конечно. Он еще смеялся, что повязка мешает ему говорить.

— Когда он вам позвонил?

— Около половины третьего дня.

— И вы поехали туда?

— Да. Ровно в пять тридцать я сошла с автобуса на Олив-стрит. Дело в том, что я хорошо помню расписание…

— О, это действует мне на нервы, — сказал Мейсон. — Разрешите мне наметить основные пункты. Он был жив, когда вы добрались туда?

— Да.

— О чем он говорил с вами?

— Он ничего не успел сообщить мне. Его убили, как только я вошла.

— Кто его убил?

— Горилла.

Мейсон прервал ее:

— Постойте, миссис Кэмптон. Будьте разумны.

— Мистер Мейсон, это правда. Я видела это собственными глазами. Мистер Эддикс лежал на кровати, а эта горилла несколько раз ударила его ножом.

— Какая это была горилла?

— Не знаю. Знаю только, что это была одна из трех больших. Она убила его под гипнозом.

Мейсон внимательно изучал ее.

— Вы не верите мне, мистер Мейсон?

— Даже если я верю, то присяжные — нет, — сказал адвокат.

— Но почему? — взорвалась миссис Кэмптон. — В конце концов этого добивался от животных мистер Эддикс в течение многих лет.

— Хорошо, — успокоил ее Мейсон. — Не будем тратить время на споры. Меня интересует, что произошло.

— Итак, я вошла в комнату. Сначала я не видела мистера Эддикса и окликнула его по имени. Потом увидела, что он лежит на постели. Я подумала, что он спит. И тут из ванной вышла горилла. Она была загипнотизирована.

— Как вы это узнали?

— По выражению ее глаз. Странной, шаркающей походкой она направилась к постели и при этом все время смеялась, как будто предвкушала удовольствие от мести человеку, который мучил ее.

— Что сделали вы?

— Я закричала и потеряла сознание.

— Вы знали, что по дому разгуливает горилла? — спросил Мейсон. — Когда вы проходили мимо клеток, они были открыты?

— Нет, все было в порядке.

Мейсон задумался.

— Значит, кто-то выпустил животных в промежуток времени, когда вы…

Это сделала та горилла.

— Какая?

— Та, что убила мистера Эддикса.

— Откуда вы это знаете?

— Тот, кто работал там, знает все их повадки. Эти клетки запирались на засовы, и, как только одна горилла вышла на свободу, она тут же открыла остальные.

— Продолжайте, — сказал Мейсон.

— Итак, я потеряла сознание. Когда я пришла в себя, рядом со мной сидела маленькая горилла, одна из дружелюбно настроенных. Она лизала мое лицо языком. Наверно, от этого я и очнулась.

— Вы были испуганы? — спросил Мейсон.

— Не особенно. Я сразу узнала эту обезьяну.

— Потом что?

— Потом я заговорила с животным, и оно страшно обрадовалось, что я жива, и стало похлопывать меня по щекам и всячески выражать свою радость.

— Потом?

— Я встала, огляделась-и увидела, что мистер Эддикс мертв. Нож торчал у него из спины. Я бросилась к телефону, стала звонить мистеру Э^на и вам, наконец, мисс Стрит взяла трубку.

— Почему вы не вызвали полицию?

— Я не знаю. Кроме того, мне хотелось посоветоваться с вами… я просто не знала, как поступить.

— Где была эта большая горилла все то время?

Миссис Кэмптон ответила:

— Придя в себя, я сразу заперла все двери, ведущие в комнаты мистера Эддикса.

— А добродушная горилла?

— О, я ее оставила с собой. Она была совершенно безопасна.

— Продолжайте, — попросил Мейсон.

— Итак, я обещала встретить вас около двери 546 по Роуз-стрит, но мне трудно было решиться выйти в коридор. Наконец я открыла дверь и выглянула. Все было спокойно, я вышла в коридор… в этот момент меня что-то ударило по голове, в глазах завертелись круги… Первое, что я увидела, придя в себя, — это вас, стоящего лицом к лицу с гориллой, увидев это, я поняла, что вы попали в беду.

— Почему?

— Потому что эта горилла — одна из самых опасных. Ее поведение нельзя предсказать заранее. Должно быть, она разбила дверь, и именно этот ужасный грохот и вывел меня из обморока.

— А дальше? — настаивал Мейсон.

— Остальное вам известно. Я поняла, что мы попали в трудное положение, и посоветовала вам, что делать.

— Это самая невероятная история, какую мне довелось когда-либо слышать, — сказал Мейсон.

— Мне очень жаль, мистер Мейсон, но это правда.

— Чистая правда?

— Клянусь вам.

Мейсон встал и начал расхаживать по комнате:.

— Допустим, что есть один шанс из ста, что эта история может быть правдой. Но кто ударил вас по голове и затем втащил в комнату? Когда я слушал ваш рассказ, он звучал почти убедительно. Теперь я обдумываю его и не могу поверить собственным ушам.

— Мистер Мейсон, вы не доверяете моему честному слову?

— Да, — сказал адвокат.

Миссис Кэмптон рассердилась.

— Но я рассказала вам правду.

— Допустим, — согласился адвокат. — Но кто в нее поверит? Жюри не поверит, судья не поверит, газетчики не поверят.

— Но почему? В конце концов, мистер Эддикс пытап-ся специально внушить гориллам стремление к убийству.

— Это совершенно невероятно, — повторил Мейсон.

— Ничего невероятного в этом нет! — потеряла терпение миссис Кэмптон. — У мистера Эддикса было какое-то. темное прошлое. По-моему, где-то в другой стране он совершил убийство и пытался оправдать это, утверждая, что он совершил его под воздействием гипноза. Хотя частично действие гипноза ослабло, до конца оно так и не исчезло.

Мейсон подошел к окну.

— Да, — медленно произнес он. — Когда рассматриваешь это дело в СЕете неоспоримых фактоб, то все становится на свои места, но, Боже мой, как выглядела бы такая мотивировка защиты в суде перед жюри.

— Жаль, что до этого дело не дойдет, — сказала миссис Кэмптон. — Должно быть, полиция знает о горилле, раз меня отпустили с извинениями. Не понимаю, почему вы беспокоитесь, мистер Мейсон. Меня не собираются ни в чем обвинять.

— Вот это меня и поражает, — признался Мейсон. — Вы были в доме одна с убитым. Если бы вы рассказали полиции все и подписали бы показания, то они могли отпустить вас на время расследования. Но ведь вы ничего не рассказали им, не правда ли?

— Ничего.

— Ну, и не рассказывайте, — предостерег ее Мейсон. — Держите язык за зубами, пока я не найду какой-нибудь способ проверить все. Это слишком дикая история.

— Иначе- и не могло быть, мистер Мейсон. Ведь я была одна в доме с мистером Эддиксом и гориллой.

— Вот именно, — сказал Мейсон, — и поэтому не исключается и такая возможность — почему бы умный человек, знавший об опытах Эддикса, не зарезал его во время сна и не свалил бы это на горилл.

1 Но при чем здесь я?

— Именно это меня и интересует. Не могу понять, зачем вы пошли туда, не предупредив ни меня, ни Этна.

Мейсон готов был сказать что-то еще, но тут в дверь властно постучали.

— Откройте, Мейсон, — послышался голос Голком-ба. — Это полиция.

Мейсон кивнул Делле Стрит, и она открыла дверь.

Сержант Голкомб торжествующе улыбался.

— Ну, Мейсон, наконец-то мы дождались своего дела. Пойдемте с нами, миссис Кэмптон.

— С вами? — спросила она. — Но ведь вы отпустили меня?

— Отпустили, это так, — согласился Голкомб, — но теперь вы пойдете с нами. И на этот раз по обвинению в убийстве первой степени.

Голкомб и двое полицейских прошли в комнату, взяли миссис Кэмптон за руки и, прежде чем она успела опомниться, защелкнули на них наручники.

— Увидимся в церкви, Мейсон, — кивнул Голкомб.

— Минуту, — сказал адвокат, загородив дорогу к двери. — У вас есть ордер на арест этой женщины?

— Вот он. — Голкомб достал из кармана сложенную бумажку.

Мейсон подошел к нему, но полицейские стали оттирать его от двери, которую он заслонял. Один из офицеров толкнул его.

— Можете писать свои протесты, *- произнес он. — Но не мешайте нам выполнять свой долг.

Второй полицейский и сержант Голкомб повели миссис Кэмптон в коридор.

— Вы чертовски верно угадали, — сердито рявкнул Мейсон. — Я займусь протестом по поводу ваших беззаконий.

— Хоть десять протестов, — усмехнулся офицер. — Они бесполезны.

Мейсон крикнул Этна:

— Проверьте у них документы, Джеймс, и составьте на них жалобу в суд, если они не в порядке.

Этна кивнул и направился к лифтам. Когда он вернулся, Мейсон сказал ему:

— Передвиньте лестницу. Сейчас мы с Деллой обыщем контору и посмотрим, нет ли в ней микрофонов. Если полиция подслушивает частные беседы адвокатов с клиентами, то им не поздоровится.

Мейсон и Делла Стрит принялись за работу. Они проверили дюйм за дюймом стены, заглянули во все углы, обследовали мебеЛь, подняли ковер. Микрофонов не было.

— Ну, что? — спросила Делла.

— У полиции есть что-то, чего мы не знаем, — ответил Мейсон.

— Вы полагаете, миссис Кэмптон расскажет им ту же историю, что и нам?

— Надеюсь, что нет, — ответил адвокат.

Он подошел к окну и уныло поглядел на поток машин и людей. Вдруг он резко повернулся.