— Боже мой, не могла же я ожидать, что такой занятой человек, как мистер Эддикс, пойдет открывать мне дверь, когда у меня есть свой ключ.
— Больше некому было вас впустить?
— Он был один в доме.
— Это он сообщил вам по телефону?
— Да.
Мейсон спросил:
— Вы узнали его голос?
— Да, конечно. Он еще смеялся, что повязка мешает ему говорить.
— Когда он вам позвонил?
— Около половины третьего дня.
— И вы поехали туда?
— Да. Ровно в пять тридцать я сошла с автобуса на Олив-стрит. Дело в том, что я хорошо помню расписание…
— О, это действует мне на нервы, — сказал Мейсон. — Разрешите мне наметить основные пункты. Он был жив, когда вы добрались туда?
— Да.
— О чем он говорил с вами?
— Он ничего не успел сообщить мне. Его убили, как только я вошла.
— Кто его убил?
— Горилла.
Мейсон прервал ее:
— Постойте, миссис Кэмптон. Будьте разумны.
— Мистер Мейсон, это правда. Я видела это собственными глазами. Мистер Эддикс лежал на кровати, а эта горилла несколько раз ударила его ножом.
— Какая это была горилла?
— Не знаю. Знаю только, что это была одна из трех больших. Она убила его под гипнозом.
Мейсон внимательно изучал ее.
— Вы не верите мне, мистер Мейсон?
— Даже если я верю, то присяжные — нет, — сказал адвокат.
— Но почему? — взорвалась миссис Кэмптон. — В конце концов этого добивался от животных мистер Эддикс в течение многих лет.
— Хорошо, — успокоил ее Мейсон. — Не будем тратить время на споры. Меня интересует, что произошло.
— Итак, я вошла в комнату. Сначала я не видела мистера Эддикса и окликнула его по имени. Потом увидела, что он лежит на постели. Я подумала, что он спит. И тут из ванной вышла горилла. Она была загипнотизирована.
— Как вы это узнали?
— По выражению ее глаз. Странной, шаркающей походкой она направилась к постели и при этом все время смеялась, как будто предвкушала удовольствие от мести человеку, который мучил ее.
— Что сделали вы?
— Я закричала и потеряла сознание.
— Вы знали, что по дому разгуливает горилла? — спросил Мейсон. — Когда вы проходили мимо клеток, они были открыты?
— Нет, все было в порядке.
Мейсон задумался.
— Значит, кто-то выпустил животных в промежуток времени, когда вы…
Это сделала та горилла.
— Какая?
— Та, что убила мистера Эддикса.
— Откуда вы это знаете?
— Тот, кто работал там, знает все их повадки. Эти клетки запирались на засовы, и, как только одна горилла вышла на свободу, она тут же открыла остальные.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Итак, я потеряла сознание. Когда я пришла в себя, рядом со мной сидела маленькая горилла, одна из дружелюбно настроенных. Она лизала мое лицо языком. Наверно, от этого я и очнулась.
— Вы были испуганы? — спросил Мейсон.
— Не особенно. Я сразу узнала эту обезьяну.
— Потом что?
— Потом я заговорила с животным, и оно страшно обрадовалось, что я жива, и стало похлопывать меня по щекам и всячески выражать свою радость.
— Потом?
— Я встала, огляделась-и увидела, что мистер Эддикс мертв. Нож торчал у него из спины. Я бросилась к телефону, стала звонить мистеру Э^на и вам, наконец, мисс Стрит взяла трубку.
— Почему вы не вызвали полицию?
— Я не знаю. Кроме того, мне хотелось посоветоваться с вами… я просто не знала, как поступить.
— Где была эта большая горилла все то время?
Миссис Кэмптон ответила:
— Придя в себя, я сразу заперла все двери, ведущие в комнаты мистера Эддикса.
— А добродушная горилла?
— О, я ее оставила с собой. Она была совершенно безопасна.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Итак, я обещала встретить вас около двери 546 по Роуз-стрит, но мне трудно было решиться выйти в коридор. Наконец я открыла дверь и выглянула. Все было спокойно, я вышла в коридор… в этот момент меня что-то ударило по голове, в глазах завертелись круги… Первое, что я увидела, придя в себя, — это вас, стоящего лицом к лицу с гориллой, увидев это, я поняла, что вы попали в беду.
— Почему?
— Потому что эта горилла — одна из самых опасных. Ее поведение нельзя предсказать заранее. Должно быть, она разбила дверь, и именно этот ужасный грохот и вывел меня из обморока.
— А дальше? — настаивал Мейсон.
— Остальное вам известно. Я поняла, что мы попали в трудное положение, и посоветовала вам, что делать.
— Это самая невероятная история, какую мне довелось когда-либо слышать, — сказал Мейсон.
— Мне очень жаль, мистер Мейсон, но это правда.
— Чистая правда?
— Клянусь вам.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате:.
— Допустим, что есть один шанс из ста, что эта история может быть правдой. Но кто ударил вас по голове и затем втащил в комнату? Когда я слушал ваш рассказ, он звучал почти убедительно. Теперь я обдумываю его и не могу поверить собственным ушам.
— Мистер Мейсон, вы не доверяете моему честному слову?
— Да, — сказал адвокат.
Миссис Кэмптон рассердилась.
— Но я рассказала вам правду.
— Допустим, — согласился адвокат. — Но кто в нее поверит? Жюри не поверит, судья не поверит, газетчики не поверят.
— Но почему? В конце концов, мистер Эддикс пытап-ся специально внушить гориллам стремление к убийству.
— Это совершенно невероятно, — повторил Мейсон.
— Ничего невероятного в этом нет! — потеряла терпение миссис Кэмптон. — У мистера Эддикса было какое-то. темное прошлое. По-моему, где-то в другой стране он совершил убийство и пытался оправдать это, утверждая, что он совершил его под воздействием гипноза. Хотя частично действие гипноза ослабло, до конца оно так и не исчезло.
Мейсон подошел к окну.
— Да, — медленно произнес он. — Когда рассматриваешь это дело в СЕете неоспоримых фактоб, то все становится на свои места, но, Боже мой, как выглядела бы такая мотивировка защиты в суде перед жюри.
— Жаль, что до этого дело не дойдет, — сказала миссис Кэмптон. — Должно быть, полиция знает о горилле, раз меня отпустили с извинениями. Не понимаю, почему вы беспокоитесь, мистер Мейсон. Меня не собираются ни в чем обвинять.
— Вот это меня и поражает, — признался Мейсон. — Вы были в доме одна с убитым. Если бы вы рассказали полиции все и подписали бы показания, то они могли отпустить вас на время расследования. Но ведь вы ничего не рассказали им, не правда ли?
— Ничего.
— Ну, и не рассказывайте, — предостерег ее Мейсон. — Держите язык за зубами, пока я не найду какой-нибудь способ проверить все. Это слишком дикая история.
— Иначе- и не могло быть, мистер Мейсон. Ведь я была одна в доме с мистером Эддиксом и гориллой.
— Вот именно, — сказал Мейсон, — и поэтому не исключается и такая возможность — почему бы умный человек, знавший об опытах Эддикса, не зарезал его во время сна и не свалил бы это на горилл.
—1 Но при чем здесь я?
— Именно это меня и интересует. Не могу понять, зачем вы пошли туда, не предупредив ни меня, ни Этна.
Мейсон готов был сказать что-то еще, но тут в дверь властно постучали.
— Откройте, Мейсон, — послышался голос Голком-ба. — Это полиция.
Мейсон кивнул Делле Стрит, и она открыла дверь.
Сержант Голкомб торжествующе улыбался.
— Ну, Мейсон, наконец-то мы дождались своего дела. Пойдемте с нами, миссис Кэмптон.
— С вами? — спросила она. — Но ведь вы отпустили меня?
— Отпустили, это так, — согласился Голкомб, — но теперь вы пойдете с нами. И на этот раз по обвинению в убийстве первой степени.
Голкомб и двое полицейских прошли в комнату, взяли миссис Кэмптон за руки и, прежде чем она успела опомниться, защелкнули на них наручники.
— Увидимся в церкви, Мейсон, — кивнул Голкомб.
— Минуту, — сказал адвокат, загородив дорогу к двери. — У вас есть ордер на арест этой женщины?
— Вот он. — Голкомб достал из кармана сложенную бумажку.
Мейсон подошел к нему, но полицейские стали оттирать его от двери, которую он заслонял. Один из офицеров толкнул его.
— Можете писать свои протесты, *- произнес он. — Но не мешайте нам выполнять свой долг.
Второй полицейский и сержант Голкомб повели миссис Кэмптон в коридор.
— Вы чертовски верно угадали, — сердито рявкнул Мейсон. — Я займусь протестом по поводу ваших беззаконий.
— Хоть десять протестов, — усмехнулся офицер. — Они бесполезны.
Мейсон крикнул Этна:
— Проверьте у них документы, Джеймс, и составьте на них жалобу в суд, если они не в порядке.
Этна кивнул и направился к лифтам. Когда он вернулся, Мейсон сказал ему:
— Передвиньте лестницу. Сейчас мы с Деллой обыщем контору и посмотрим, нет ли в ней микрофонов. Если полиция подслушивает частные беседы адвокатов с клиентами, то им не поздоровится.
Мейсон и Делла Стрит принялись за работу. Они проверили дюйм за дюймом стены, заглянули во все углы, обследовали мебеЛь, подняли ковер. Микрофонов не было.
— Ну, что? — спросила Делла.
— У полиции есть что-то, чего мы не знаем, — ответил Мейсон.
— Вы полагаете, миссис Кэмптон расскажет им ту же историю, что и нам?
— Надеюсь, что нет, — ответил адвокат.
Он подошел к окну и уныло поглядел на поток машин и людей. Вдруг он резко повернулся.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.