— Вся беда в том, — совершенно серьезно ответил Мейсон, — что, когда они пришли бы в газовую камеру выплачивать человеку причитающуюся ему страховку, даже чек на огромную сумму не заставил бы его улыбаться!

Дрейк рассмеялся.

— Да, в газовой камере уже на все наплевать!

Глава 3

Когда Пол Дрейк вышел из кабинета, Перри Мейсон повернулся к Делле.

— Ну и что ты об этом думаешь, Делла?

— Боюсь, что так и было — ответила она. — Время совпадает. Теперь мне кажется, что мы напрасно отне-елись невнимательно к рассказу Герти, зная ее склонность все преувеличивать. Возможно, эта девушка действительно была очень напугана и явилась сюда, потому что знала, что путь к отступлению ей отрезан. У нее оставался только один выход — зайти в какую-нибудь контору. Так что она вошла сюда, мучительно придумывая, по какому вопросу ей проконсультироваться со мной, а тут Герти нечаянно ей подыграла, дав понять, что мы ожидаем прихода машинистки.

— Это звучит логично, — согласилась Делла.

— Пойду-ка разнюхаю обстановку… Мне хочется кое-что проверить самому.

— А мне что делать, шеф?

— Хорошенько осмотри пишущую машинку, на которой она работала. Не исключено, что у нее было что-то, от чего она хотела избавиться, подыскав какой-нибудь временный тайник. И загляни на всякий случай в туалетную комнату. Ну а я схожу за сигаретами.

Мейсон прошел по длинному коридору, вызвал лифт, спустился в вестибюль и подошел к киоску, за прилавком которого высокая крашеная блондинка с холодными светло-голубыми глазами улыбалась решительно всем заученной улыбкой.

— Привет, — поздоровался Мейсон.

— Добрый вечер, — ответила она.

Поскольку со стороны Мейсона это было своего рода нарушение, голубые глаза стали еще более холодными и настороженными.

— Мне нужна небольшая информация, — сказал Мейсон.

— Мы продаем сигары, сигареты, жевательную резинку, конфеты, газеты и журналы.

Мейсон рассмеялся.

— Вы неправильно меня поняли.

— И вы меня неправильно поняли.

— Я арендую помещение в этом здании, — сказал адвокат, — причем уже довольно давно. А вот вы здесь совсем недавно, не так ли?

— Да, я купила этот киоск у мистера Нери… Постойте, я знаю, кто вы такой! Вы же Перри Мейсон, знаменитый адвокат! Прошу прощения, мистер Мейсон. Я-то сначала подумала, что вы… понимаете, многие считают,

что раз девушка заведует табачным киоском, она заворачивает и саму себя с пачкой противных сигарет.

Мейсон улыбнулся.

— Извините, мисс, мне следовало представиться.

— Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон?

— Возможно, ничем, — ответил адвокат. — Я хотел получить небольшую информацию, но боюсь, что вы еще недостаточно хорошо знаете тех, кто здесь работает, чтобы мне помочь.

— К сожалению, мистер Мейсон, — сказала она, — у меня вообще довольно скверная память на имена и лица. По собственному почину я стараюсь познакомиться со своими постоянными покупателями. Уверяю вас, дело это весьма нелегкое!

— В этом здании имеется несколько относительно «новеньких». Одного из них зовут Джефферсон, второго — Ирвинг.

— Вы имеете в виду тех, кто возглавляет компанию по экспорту драгоценных камней?

— Совершенно верно. Вы знаете их?

— Теперь да. Сегодня днем здесь была масса беготни и треволнений, хотя тогда я и не подозревала о причине. Похоже, к ним в контору забрались воры.

— И вам показали владельцев?

— Да. Один из них, если не ошибаюсь, мистер Джефферсон, позднее купил пачку сигарет и рассказал мне о случившемся. Со всеми подробностями.

— Но до этого вы их не знали?

— С виду?

Мейсон кивнул.

— Очень сожалею, мистер Мейсон, но тут я ничем не могу вам помочь.

— Ничего, не огорчайтесь. Все нормально.

— Почему вы спрашиваете, мистер Мейсон? Вы заинтересовались этим делом?

Мейсон улыбнулся.

— Не непосредственно.

— Вы выражаетесь так таинственно. Когда вы сюда подошли, я вас не узнала, но ваши портреты так часто появляются — в газетах, что мне сразу же показалось, что я с вами где-то встречалась, а потом вспомнила… Что значит «не непосредственно»?

— Настолько мало, что об этом не стоит и говорить.

— Ну что же, но учтите, что мой киоск находится в таком удобном месте, что я, наверное, смогу снабжать вас необходимой информацией, если только вы скажете заранее, что именно вас интересует. Я буду счастлива вам услужить. Конечно, пока я мало кого знаю, но со временем осмотрюсь. Одним словом, можете рассчитывать на меня.

— Спасибо, — поблагодарил Мейсон.

— Может быть, мне еще раз поговорить с мистером Джефферсоном? Он был весьма любезен и дружески болтал со мной, пока я его обслуживала. Я его не поощряла, но у меня такое ощущение… Вы же знаете, мистер Мейсон, как это бывает.

Мейсон усмехнулся.

— Вы хотите сказать, что он одинок и что вы ему понравились?

По ее смеху было видно, что она смущена.

— Ну, я не это хотела сказать…

— Но вы уверены, что он хотел, чтобы его подбодрили?

— Вы хотите, чтобы я попробовала?

— А вы не против?

— Как вам угодно, мистер Мейсон.

Адвокат протянул ей сложенную двадцатидолларовую бумажку.

— Попробуйте узнать, где находился управляющий, когда Джефферсон и Ирвинг возвращались после ленча в контору.

— Благодарю вас, мистер Мейсон, я чувствую себя преступницей, принимая эти деньги… потому что сейчас вы упомянули управляющего, и ответ я уже знаю.

— Какой же?

— Они пришли, когда управляющий и молодая девушка стояли у лифта, наблюдая за выходом. Один из этих людей шагнул было к управляющему, как будто собирался что-то спросить, но, увидев, что тот занят, повернулся, вошел в лифт и поднялся наверх. Тогда я об этом не подумала, но сейчас сообразила, что это были именно те двое, которых мне позднее показали. Надеюсь, вас интересовали именно эти сведения, мистер Мейсон?

— Очень. Благодарю вас.

— Это я благодарна вам, мистер Мейсон. Повторяю, что я всегда готова вам услужить, чем только смогу. Причем это не будет обходиться вам каждый раз в двадцать долларов.

— Спасибо, но я не привык пользоваться даровыми услугами.

— Я в этом не сомневаюсь.

Она подарила ему свою самую обаятельную улыбку.

Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, к нему бросилась Делла. Было заметно, что она сдерживала волнение.

— Ну, шеф, мы влипли по самые уши! — воскликнула она.

— Во что мы влипли и почему?

Вместо ответа, Делла протянула ему металлическую коробочку.

— Что в ней?

— Большой кусок жевательной резинки.

— Где ты его взяла?

— Он был прилеплен к крышке стола, за которым машинистка печатала.

— Давай-ка посмотрим, — заинтересовался Мейсон.

Делла открыла коробочку и сунула адвокату в руки порядочный кусок жевательной резинки.

— Именно так он и был прикреплен к столу, — пояснила она.

— Ну и что же ты сделала?

— Взяла старое лезвие безопасной бритвы и срезала эту шишку. Видите, я даже не тронула отпечатки пальцев в том месте, где она надавила, чтобы прилепить резинку к столу.

Мейсон с любопытством посмотрел на девушку.

— Ты становишься настоящим детективом, Делла. Значит, теперь у нас есть ее отпечатки пальцев?

— Совершенно верно, шеф.

— Но вряд ли мы отправимся с ними в полицию.

— Я тоже так думаю.

— Ну а поскольку мы не горим желанием сотрудничать с полицией, было бы неплохо, если бы, срезая пластинку, ты уничтожила отпечатки.

— Не спешите, шеф. Вы же еще ничего не видели. Согласитесь, что этот кусок резинки ужасающих размеров. Как-то не верится, чтобы девушка могла запихнуть себе в рот сразу такое количество.

— Ты считаешь, что резинка играла роль клея?

— Я в этом не сомневаюсь. Я подумала так, как только взглянула на нее.

— Почему?

Делла перевернула коробочку над столом Мейсона и комок, оторвавшись, шлепнулся на крышку стола.

— Этой стороной он был прикреплен к столу, — пояснила она.

Мейсон сразу же увидел блестящие грани, проглядывающие сквозь резинку.

— Великий Боже, Делла! Сколько же их тут?

— Не знаю, мне не хотелось дотрагиваться до этого места. Как мне кажется, мы видим два очень крупных бриллианта.

Мейсон внимательно присмотрелся к куску резинки.

— В таком случае это уже улика, — произнес он задумчиво. — И нам следует позаботиться, чтобы с ней ничего не случилось.

— Мне кажется, резинка достаточно затвердела, так что все будет в порядке, — поспешила успокоить его Делла.

Мейсон положил кусок обратно в коробочку и стал поворачивать ее то одним, то другим боком к свету, чтобы хорошенько разглядеть жевательную резинку со всех сторон.

— Два отпечатка очень четкие, — сказал он наконец, — третий какой-то смазанный, похож на боковую поверхность пальца. Но эти два — превосходные. Должно быть, большой палец и указательный. С какой стороны стола это было прикреплено, Делла?

— Справа.

— В таком случае можно предположить, что это отпечатки пальцев правой руки.

— Так что же мы делаем? — спросила Делла. — Звоним в полицию?

После некоторого колебания Мейсон сказал:

— Мне хотелось бы побольше узнать об этом деле, Делла. Ты ничего не обнаружила в туалетной комнате?

— Шеф, мне пришлось превратиться в уборщицу и перерыть весь контейнер для грязных бумажных полотенец.