— Вы пытались установить тип оружия, из которого была выпущена пуля?

— Да, сэр. Я взял «смит-и-вессон» 38-го калибра, который был представлен как вещественное доказательство, зарядил его пулями «Петерс», полностью идентичными роковой пуле по весу и размерам, и несколько раз выстрелил в тюки с ватой. Затем нашел пули в тюках и рассмотрел их под специальным микроскопом. Он состоит как бы из двух отдельных микроскопов, так, чтобы объект можно было поместить под любой из них, а затем сравнить получающиеся картины, вращая ствол. Естественно, если картины совпадают, то получается одно изображение. Я поместил под микроскоп обе пули, и царапины, микронеровности, следы нарезки — все совпало. Вот так мы и определяем.

— У вас есть вопросы? — спросил Бюргер Мейсона.

— Да. Вы сказали, свидетель, что вы также эксперт по дактилоскопии?

— Да, сэр.

— Вы обнаружили отпечатки пальцев подсудимого?

— Да, сэр.

— И вдовы покойного, Лоррейн Феррел?

— Да, сэр-.

— Чьи-нибудь еще?

— Да, сэр.

— Самого покойного?

— Да, сэр.

— Кроме того, вы обнаружили отпечатки, которые вы приняли за женские. Не так ли?

— Да, сэр. Я думаю, что они принадлежат двум разным женщинам. — Свидетель покосился на Бюргера.

— Полагаю, вы приняли меры к тому, чтобы установить, кто же оставил эти отпечатки?

— Да, во всяком случае, следовало убедиться, что они не принадлежат полицейским.

— Где теперь эти отпечатки?

— Ваша честь! Я протестую, — вмешался Бюргер, обращаясь к судье. — Если защите так угодно, пусть она наймет частного детектива, чтобы проверить отпечатки.

— Но если эти отпечатки нельзя предъявить для освидетельствования, то этот детектив впустую затратит время, — возразил Мейсон.

— Полиция не может представить защите эти отпечатки, — раздраженно сказал Бюргер.

— Почему?

— Потому что. с их помощью вы начнете запутывать дело, пытаясь выгородить своего клиента.

— Но если полиция располагает такими вещественными доказательствами, то и защита должна располагать ими.

— Вам не даны те полномочия, которыми обладает полиция.

— Вы квалифицировали свидетеля Медлена, как специалиста по отпечаткам пальцев. Я хочу выяснить, насколько полно он провел расследование, с целью проверить его компетентность.

— Вы вовсе не хотите проверить его компетентность. Вам нужно совсем другое.

— Пусть так, но я действую в рамках закона.

— Ваша честь, я протестую. Так нельзя допрашивать свидетеля.

Заговорил судья Китли:

— Суд считает, что свидетель дал показания, связанные с баллистикой. Он упомянул о том, что он и специалист по дактилоскопии, но это не имеет отношения к делу. Точно так же, как и мера его компетентности в данной области.

— Я подчиняюсь решению суда. У меня нет больше вопросов к свидетелю.

— Вызовите вашего следующего свидетеля, — обратился судья к Бюргеру.

Бюргер взглянул на часы, висевшие в зале:

— Подходит время перерыва.

— Но все-таки у нас осталось еще пятнадцать минут, — заявил судья Китли.

— Что же, — согласился Бюргер, — вызовите Эрика Хенсела.

Место свидетеля занял Эрик Хенсел.

— Вы знакомы с обвиняемым Джоном Эддисоном? — спросил Бюргер.

— Да, сэр.

— Вы разговаривали с ним одиннадцатого числа?

— Да, сэр.

— О чем вы говорили?

Хенсел замялся.

— Отвечайте, — настаивал Бюргер, — что это был за разговор?

— Время, место, лица, присутствовавшие при этом? — добавил Мейсон.

— Где происходил разговор?

— В кабинете Эддисона, в универмаге.

— Кто при этом присутствовал?

— Никто. Только я и Эддисон.

— Ну и о чем шла речь?

— Я хотел получить кое-какую информацию для передачи другу, который ведет одну специальную колонку в газете. Я спросил мистера Эддисона о том, каким образом он подобрал на шоссе во вторник вечером некую девушку и достал ей номер в отеле. Эддисон посоветовал мне обратиться к его адвокату.

— Он назвал имя адвоката?

— Да, сэр. Имя мистера Перри Мейсона.

— И вы встретились с мистером Мейсоном?

— Да, сэр.

— Когда?

— В тот же день.

— Где?

— В его конторе.

— И что вам тогда сказал мистер Мейсон?

— Мистер Мейсон заявил мне, что его клиент не желает огласки этого случая, и дал мне чек на две тысячи долларов, подписанный мистером Эддисоном.

— Вы заявляете, что мистер Эддисон дал вам две тысячи долларов за то, чтобы вы умолчали, что он находился на некоем участке шоссе во вторник вечером?

— Да, сэр.

Гамильтон Бюргер расплылся в самодовольной улыбке и с сарказмом в голосе обратился к Мейсону:

— Задавайте свидетелю ваши вопросы, если они у вас есть.

Мейсон, будто не обратив внимания на слова Бюргера, спросил:

— Иначе говоря, Хенсел, вы пришли к мистеру Эддисону, чтобы шантажировать его?

— Да, — твердо сказал свидетель. — Если бы ваш клиент не хотел бы кое-что утаить, он не заплатил бы двух тысяч за мое молчание.

— Что он хотел утаить?

— Это вы знаете.

— Я не знаю. Я спрашиваю вас.

— Утаить то, что он прихватил с собой блондиночку и нежно заботился о ней, и то, что он был на том месте во время убийства.

— И за какой же из этих фактов он выложил деньги?

— Наверное, за оба.

— Вы так полагаете?

— Да.

— Значит, вы знали об убийстве, когда начинали шантажировать Эддисона?

Хенсел растерялся, не зная, что отвечать.

— Вы знали? — настаивал Мейсон.

— Нет.

— Почему же вы сказали, что полагаете, будто Эддисон заплатил вам за то, чтобы утаить факт своего нахождения на шоссе в тот вечер, когда произошло убийство?

— Так я думаю теперь.

— Но прежде вы так не думали?

— Нет.

— В то время вы ничего не знали об убийстве?

— Конечно же нет.

— Вы пытались шантажировать его только потому, что он встретился и помог молодой женщине.

— Он достал ей комнату в отеле.

— Вы договорились со службой окружного прокурора, что с вас будет снято обвинение в вымогательстве, гели вы выступите свидетелем по этому делу?

— Я не заключав ни с кем никаких договоров.

— Но вы так поняли сложившуюся ситуацию?

— Ну я…

— Он понял ее именно так, — заявил Гамильто Бюргер. — Вымогательство — это относительно неболь шое правонарушение по сравнению с убийством.

— Прекрасно, — ответил Мейсон, — но в силе оста ется тот факт, что с него обещали снять обвинение шантаже.

— Да, — гаркнул разозленный Бюргер.

Мейсон повернулся к Хенселу:

— Почему вы не сказали об этом?

— Вы спрашивали о договоре. Никаких договоров н было. Былб просто соглашение, но не договор.

— Очень тонкое рассуждение, мистер Хенсел. Дого воров вы не заключали, но зато заключили соглашени с окружным прокурором.

Хенсел молчал.

— Вы никогда не привлекались к судебной ответст венности? — спросил Мейсон.

— Привлекался.

— За что?

— За шантаж.

— Сколько раз?

— Четыре.

— У вас есть помощница, женщина, с которой вы ра ботаете. Не так ли?

— Протестую против такого некорректного, непозво лительного ведения допроса, — заявил Гамильтон Бюр гер. — Задавая подобные вопросы, не относящиеся i делу, защита уходит от сути дела и угрожает репутаци: свидетеля.

Вы согласны с этим, мистер Мейсон? — спроси, судья Китли.

Мейсон почтительно поклонился:

— Ваша честь, целью моих вопросов являлся не под рыв репутации свидетеля, но выяснение личности еп помощницы. Возможно, именно отпечатки ее пальце найдены в доме, где совершено убийство, отпечатки принадлежащие женщине, личность которой пока н установлена.

В зале зашушукались. Судья Китли постучал молот ком, призывая к порядку. Потом заявил:

— Я не думаю, что вопрос следует ставить именно так. Такая форма постановки вопроса может лишь дискредитировать свидетеля. Время слушания дела подошло к концу. Продолжение слушания состоится завтра в десять часов утра.

Глава 16

Судья Китли покинул зал. Вслед за ним ушел и Гамильтон Бюргер, которому пришлось отбиваться от наседавших на него журналистов.

Мейсон, улыбаясь, стоял в окружении репортеров, готовый отвечать на вопросы:

— Ну, ну, джентльмены, я не могу полностью раскрывать свои карты. Но факты говорят сами за себя. Вы слышали, как выступило обвинение. Все основывается на показаниях отъявленного шантажиста. Есть отпечатки пальцев двух каких-то таинственных женщин. Кто они? Установило ли обвинение их личности? Нет. Насколько обвинение стремится установить их? Судите сами, джентльмены.

В этот момент сквозь толпу журналистов к Мейсону прорвался Пол Дрейк и зашептал ему прямо в ухо: «Важная новость».

— Что такое?

— Мы нашли ее.

— Кого? Сообщницу Хенсела?

— Нет. Лауру Мэй Дэйл. Мать Вероники.

— Наконец-то! — не скрывая радости воскликнул Мейсон.

— Мои люди нашли ее в ресторане, в одном городке в Индиане. Они тут же посадили ее в самолет, сказав, что от этого зависит судьба ее дочери. Теперь она здесь. Я не мог сообщить тебе об этом во время заседания.

— Мистер Эддисон, — возвысил голос Мейсон. — Подождите минутку! Пристав, прошу вас, задержите мистера Эддисона.