— Ваша свидетельница, миссис Коулбрук, спятила, — сказал Мейсон. — Не могла она видеть миссис Малден со мной…
— Знаем ваши песни, — оборвал его Бергер. — Может, она и спятила, но свидетельница она отменная и миссис Малден уже идентифицировала. А теперь проваливайте, мистер Мейсон. Я хочу побеседовать с Керби.
Бергер подал знак полицейским. Один из них приблизился к Мейсону и взял его за руку.
— Уходите отсюда, мистер Мейсон. Вас ждет таксист, с которым вы не рассчитались. — И он подтолкнул адвоката к выходу.
14
Восход Мейсона встретил в самолете, пролетающем над пустыней. Впереди маячили заснеженные горные вершины. По левому борту виднелись возделанные земли, орошение обратило мертвые пески в богатый, цветущий край, где под золотым солнцем, не ведающим отдыха ни летом, ни зимой, выросли, как грибы после дождя, дюжины городов и городишек. Еще дальше опять простиралась пустыня, посреди песков сверкало синевой озеро Салтон, расположенное на двести футов ниже уровня моря. Мейсон созерцал быстро меняющуюся панораму. А мысль его напряженно билась над проблемами, далекими от красот раскинувшегося под самолетом пейзажа.
Над всхолмленной местностью самолет затрясло, сразу же пустыня, исчезла, словно ее обрезали ножом. Потянулись апельсиновые рощи вперемежку с шахматными квадратиками городских кварталов. Самолет стал терять высоту, рощи сменились белыми домиками пригородов. Самолет скользнул вниз, и вот уже шасси коснулось посадочной полосы.
Вместе с толпой прибывших, Мейсон двинулся к зданию аэровокзала. К нему подошел Пол Дрейк и взял Мейсона под руку.
— Устал? — спросил детектив.
Мейсон кивнул.
— Я тоже, — сказал Дрейк.
— Как они на меня вышли?
— Бергеру кто-то сообщил. И уже в денверском аэропорту за тобой велось наблюдение.
— А как туда попал Бергер?
— Вылетел спецрейсом. Предварительно обзвонил все газеты и обеспечил себе рекламу. Теперь купается в лучах славы.
— Меня интересует миссис Коулбрук. Что она говорит?
— Непоколебимо стоит на своем — опознала тебя и миссис Малден!
— Ты уверен?
— Конечно. Она рассказала свою историю мужу. Тот пересказал полиции. Те взялись за управляющего домом и разузнали про квартиру миссис Амбой. В квартире оказалась миссис Малден. Полицейские, естественно, тут же заявили ей, что ты, мол, предал ее и выдал полиции место, где она скрывается. Стефани, разумеется, разозлилась и выдала им про сто тысяч, якобы взятые тобой из сейфа. В добавок миссис Коулбрук идентифицировала миссис Малден, как твою попутчицу. Естественно, налоговые агенты сразу же принялись за работу.
— А историю Дарвина Керби Бергер предал огласке?
— Нет, конечно. Дарвина Керби он засекретил. У Бергера в руках все козыри. Никому, кроме него, эта история не известна. Отличный повод надувать щеки от важности. И готовить тебе бомбу с юридической начинкой.
— Это для меня не новость.
— Насколько ты уязвим, Перри?
— Это зависит от многих обстоятельств, — ответил Мейсон. — От поведения свидетелей, от перекрестного допроса. Взять, к примеру, эту женщину, миссис Коулбрук. Она и впрямь повстречала меня в вестибюле. Со мной тогда была Делла Стрит. А миссис Коулбрук со всей определенностью заявляет, что миссис Малден. Какой механизм работает в данном случае? Между Стефани Малден и Деллой Стрит есть легкое сходство. Миссис Коулбрук засмотрелась на меня. Позже она внушила себе, будто обратила внимание и на женщину, но в первый момент миссис Коулбрук мою спутницу проигнорировала. Потом ею завладело любопытство. Она припомнила, кто я такой. И тотчас ей стало интересно, кто эта женщина.
— Так или иначе, она теперь твердо стоит на своем, и с места ее не сдвинешь, — заметил Дрейк.
— Идентификации придают в Судах огромное значение, — невесело заметил Мейсон, — а ведь это зачастую дезинформация. Стопроцентно искренний свидетель говорит: «Кажется, это был он». Тут же несчастного засыпают вопросами, сомнениями, насмешками. И присяжные отвергают его показания. От него ведь ждали истину в последней инстанции. Главное, чего хочет свидетель неискренний — произвести впечатление на публику. Будучи человеком пристрастным, предубежденным, он не ведает сомнений. И присяжные верят ему безоговорочно.
— Моя машина — там, — сказал Дрейк.
— Значит, миссис Малден разговорилась? — спросил Мейсон.
— Еще как! Она сильно разволновалась из-за сейфа. Она без устали твердила, что ты забрал ее деньги, а потому должен был, ну просто вынужден был ее защищать. А потом… потом до нее дошло, что она совершила глупость и она замолчала. Теперь из нее и слова не вытянешь.
— И много она успела наговорить, прежде чем ее осенило?
— Порядком. Деталей не знаю, но мне известно, что ее стенографировали и записывали на пленку.
— Намерен Бергер выйти на Большое Жюри?
— Пока — нет, — ответил Дрейк. — Возбудив повторный иск, он боится рисковать. Так что можешь рассчитывать на повторные предварительные слушания.
— Отлично, Пол. Заготовь повестку, обязывающую Дарвина Керби дать показания Суду. Подстереги самолет, на котором прилетят Бергер и Керби. Бергер подведет Керби под присягу разве что в самом крайнем случае.
— Ты хочешь спровоцировать такой случай?
— Я хочу обратить Керби в свидетеля защиты, едва самолет коснется земли.
— Об этом нельзя даже мечтать, Перри, — покачал головой Дрейк. — Бергер выставит на аэродроме полицейский кордон, готовый стереть в порошок любого, кто окажется хотя бы в миле от Керби.
— Среди твоих оперативников есть фотограф. Пускай он смешается с фоторепортерами и, улучив момент, вручит Керби повестку.
— Как свидетелю защиты?
— Как свидетелю защиты.
— А ты не боишься делать его свидетелем защиты? Ведь в этом случае его показания свяжут тебя по рукам и ногам.
— Какая разница?! На повторных слушаниях дело все равно обернется против миссис Малден. А из Керби я извлеку максимум полезной информации, относящейся к гибели доктора Малдена. По меньшей мере, попытаюсь извлечь.
— На сей раз они не сдадутся так просто, Перри.
— Не сомневаюсь, — беспечно согласился Мейсон. — У меня, надеюсь, найдется, что им ответить. Важно то, что подсудимая имеет право на быстрое рассмотрение вопроса в первой инстанции. Моя задача — отстоять это ее право.
— Перри, скажи мне правду, — после продолжительной паузы попросил Дрейк.
— О чем?
— Ты взял эти сто тысяч?
Мейсон резко повернулся к нему и хотел что-то сказать, но сдержался.
— Не сердись, — миролюбиво попросил Дрейк. — Просто версия миссис Малден прозвучала очень уж убедительно.
— И ты поверил ее версии?!
— Извини, Перри… — Дрейк махнул рукой, — забудем об этом.
— Когда возвращается Гамильтон Бергер? — поинтересовался Мейсон. — Есть у кого-нибудь информация на сей счет?
— Ничего определенного. Он пока в Денвере.
— Набивает себе цену, — усмехнулся Мейсон. — Разница во времени помешала ему поспеть к утренним газетам. Он прибудет в удобный момент и под вспышки камер начнет раздавать интервью.
— Ты его за это осуждаешь? — усмехнулся Дрейк.
— Да нет же, — возразил Мейсон. — Мы перехватим у него инициативу, а стало быть, и спектакль.
— С помощью повестки?
Мейсон кивнул и сказал:
— Поутру я отправлю Джексона в Суд с требованием назначить вторичные слушания в наикратчайший срок, после чего мы разошлем повестки и будем, поплевывая, наблюдать за развитием событий.
— Бергер упадет в обморок.
— Это нас не касается, — улыбнулся Мейсон. — Он наверняка успел снабдить прессу своими прогнозами, еще сидя в Денвере. На что он подвигнет газетчиков по возвращении? Разве что на пересказы, да на снимки. А тут вдруг свежая информация. Журналисты сразу же вцепятся в нее и вытащат в заголовки.
— То есть, ты надеешься на свежую информацию? — спросил Дрейк.
— Конечно, — ответил Мейсон.
15
Делла Стрит позвонила Мейсону в десять часов утра.
— Доброе утро, шеф. Кажется, я напала на след.
— Здравствуй, Делла. Ты где, в Сакраменто?
— Да. Я сумела втереться в доверие к администратору из местного регистрационного бюро.
— Что ты выяснила?
— Глэдис Фосс сбыла свою машину перекупщику в Вентуре.
— Еще что-нибудь узнала?
— Конечно. В тот же день торговый агент из Санта-Барбары устроил новый автомобиль Глэдис Амбой, жительнице Сакраменто.
— Не может быть! — воскликнул Мейсон.
— Но это так, шеф. Я поинтересовалась, есть ли у Глэдис Амбой водительские права. Оказывается, есть. Оформлены полтора года назад.
— Да ну? — воскликнул Мейсон.
— Я сравнила отпечаток большого пальца с отпечатками на правах. Вне всяких сомнений, это Глэдис Фосс.
— Что еще тебе удалось узнать? — спросил Мейсон.
— О своих открытиях я рассказала здешнему партнеру Пола Дрейка, он в навел справки и установил, что Глэдис Фосс вот уже полгода проживает по адресу, записанному в водительских правах.
— В Сакраменто?
— Да, шеф, в Сакраменто.
— Постоянно?
— Выходит, что так. И этого я не понимаю.
— Надо подумать. Здесь я впрямь какая-то ошибка. Как она могла обитать там, работая в клинике доктора Малдена?
— Тем не менее она здесь жила и живет.
— Ерунда какая-то! Не может ведь она находиться одновременно в двух местах!
— Выходит, может, шеф.
— Хорошо, Делла, — сдался Мейсон. — Сейчас я свяжусь с Полом. Придется установить за ней слежку. Такую, от которой ей не уйти и которую ей не заметить. Продиктуй ее адрес в Сакраменто.
Положив трубку, Мейсон связался с Дрейком, дал ему поручение, а к полудню на него обрушился поток информация, в основном, противоречивой.
"Дело беглой медсестры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело беглой медсестры", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело беглой медсестры" друзьям в соцсетях.