— Я вспоминаю дивных лет чреду, ушедших в вечность… — сипло проговорил Хофман.
В устах полицейского такие слова звучали дико. Сбитый с толку, я остановился посреди комнаты.
— Прекрасные стихи, Берт, — продолжал между тем Хофман.
— Да, конечно, — быстро согласился Хагерти.
— Что это за приятель с тобой?
— Мистер Арчер из Калифорнии.
— Из Калифорнии? Там погибла моя бедная дочка… — он всхлипнул, икнул и тяжело шлепнул по полу босыми ступнями, не без труда приняв сидячее положение.
— Вы знали мою маленькую Хелен?
— Да, знал.
— А вот это замечательно, — он поднялся и, шатаясь, стиснул обеими руками мою ладонь. — Хелен была чудной девочкой. Я вот только что перечитывал одно ее стихотворение. Она написала его, когда училась в школе… Я вам сейчас покажу, — он принялся озираться в поисках рыжего журнала, лежавшего у его ног на самом виду.
— Не стоит искать, — сказал Берт. — Хелен не писала этих стихов, а просто переводила Верлена.
— Никогда не слыхал про такого. Ну да ладно, — Хофман посмотрел на свои пальцы, сжал их в кулак и треснул себя по груди, после чего проковылял к заменявшему бар секретеру и наполнил «бурбоном» высокий стакан. От коньяка его прошиб пот. Казалось, Хофман даже немного протрезвел.
— Выпьете? — спросил он меня.
— Пожалуй. Только со льдом и водой.
— Берт, тащи лед и стакан. Мистер Артур хочет выпить.
— Арчер…
— Тогда два стакана! И Арчеру нальем, — с глупой улыбкой сказал Хофман. — Садитесь, в ногах правды нет. Расскажите мне о моей маленькой бедняжке Хелен.
Я коротко обрисовал ему обстоятельства убийства, не забыв упомянуть об угрозах по телефону и о предположениях Хелен относительно Бриджтона.
— то она имела в виду, говоря о Бриджтоне? — спросил он.
— Я приехал специально, чтобы узнать об этом от вас.
— От меня? С какой стати?
— Как я понял, она ушла из дому после размолвки с вами.
— Это она вам так сказала? Верно, она обозвала меня жуликом и нацистом только за то, что я честно выполнял свой долг. Вы тоже полицейский?
— Был когда-то. Теперь частный сыщик.
— На кого работаете?
— На парня по фамилии Кинкайд. Я немного знал вашу дочь и лично заинтересован в поимке убийцы. Возможно, ответ на главный вопрос надо искать тут, в Бриджтоне.
— Не понимаю, почему. Она не была здесь двадцать лет, если не считать прошлой весны, когда Хелен заехала к матери и сказала, что разводится. Вот с ним, — он махнул рукой в сторону кухни, где Хагерти колол лед.
— А с вами она разговаривала?
— «Привет, как здоровье?», и все. Берт пытался ее вернуть, ехал за ней до самого Рино, да только зря старался.
— Кто такой Люк Делони?
— О! Этот человек был моим другом. Крупная шишка в городе. Правда, все это было еще до войны. Я познакомился с ним в начальной школе. Он был лучшим по арифметике, особенно в устном счете, и перескочил однажды через два класса сразу! Папаша его выпускал цемент, и после войны дела его пошли в гору. Люк накопил денег, купил бетономешалку и тоже ударился в бизнес. Скоро у него уже была своя фирма, которая выстояла даже в депрессию. Потом он женился на дочери сенатора Осборна, и этот брак тоже не пошел ему во вред.
— Говорят, миссис Делони еще жива.
— Еще как жива! У нее собственный дом на Гленвью, фамильный особняк. Номер сто три по северной стороне.
Я запомнил адрес. Позвякивая льдом в стаканах, в комнату вошел Берт.
— Долгонько ты, однако, — укоризненно произнес Хофман.
— Я вам не слуга. К тому же, вы уже сутки не просыхаете.
— Ну и что с того? Имеет человек право залить вином свое горе или нет? Да и трезв я, можешь спросить мистера Артура. Или Арчера.
Хагерти визгливо хихикнул.
— А ежели будешь лезть с советами, я тебе шею сверну! — пьяно пригрозил Хофман. Берт беспомощно взглянул на меня, повернулся и поплелся вон из комнаты. Я разбавил виски водой и бросил себе в стакан льда.
— В каких отношениях были Хелен и Делони?
— А ни в каких. Она с ума сходила по Джорджу, лифтеру. Это ведь она заставила меня взять его на работу в наш дом. Я был у Делони за управляющего, да и вообще мы дружили. А Люк, хоть и волочился за юбками, но к дочерям своих друзей не приставал, ни-ни… Да и вообще не любил он сопливых девчонок.
— Он ведь покончил с собой, да?
— С чего бы вдруг? Несчастный случай. Он чистил свою пушку. Обойму вытащил, а про патрон в стволе позабыл…
— Где это произошло?
— В его деловой квартире. Мы с ним частенько там выпивали, что греха таить.
— А в тот день Делони был трезв?
— Не думаю. Так глупо застрелиться можно только по пьянке.
— Он находился в квартире один?
— Ага.
— Это точно?
— Мне ли не знать! Я же вел дело.
— Там жил кто-нибудь еще?
— Постоянно — нет. Бывало, гостили дамы. Я проверил их всех до одной. Алиби железные.
— И у миссис Делони тоже?
— Она сидела дома, на Гленвью. Честно сказать, супруги не очень ладили, но миссис Делони не хотела разводиться, вот и жили врозь.
— Люди, не желающие развода, иногда верят, что убийство может разрешить все их проблемы, — пробормотал я.
— Уж не хотите ли вы сказать, что я замял убийство?
— Нет, конечно.
— Слава богу. А то я уж подумал… Впрочем, даже если и замял, какое это имеет значение теперь, через двадцать лет? Давайте-ка лучше выпьем, молодой человек, — он наполнил свой стакан чистым виски и уставился на бурую жидкость так, будто смотрел в колодец, на дне которого покоилась его жизнь.
20
Берт Хагерти сидел в своем «шевроле» возле дома. Я влез в машину и протянул ему ключ.
— Что это?
— Ключ от бара. Хватит с него выпивки.
— Он вышвырнул вас вон?
— Нет. Даже подарил на прощание журнал со стихами Хелен, а потом лишился чувств. Точнее, заснул с перепою. Хелен рассказывала вам, при каких обстоятельствах между нею и отцом пробежала кошка?
— Мельком. Кажется, тут было какое-то убийство, и Хелен считала, что ее отец покрыл преступника.
— Как вы с ней познакомились?
В Чикаго, на одной вечеринке. А потом, после ее ухода из дома, я помог ей получить место ученика репортера.
— Хелен когда-нибудь говорила вам о Люке Делони?
— О ком?
— О жертве того самого убийства. Люк Делони был хозяином дома, в котором жили Хофманы.
— Нет, ни разу.
После короткого молчания Берт глубоко затянулся сигаретой и произнес:
— Зачем, зачем я женился на ней? Она ведь никогда меня не любила. На первых порах я был ей просто помощником, а потом, по мере того, как шло время, превратился в ее последний шанс. Впрочем, не буду рассказывать о нашей совместной жизни: она была не больно счастливой. Я любил Хелен, как мог, она меня — нет. Пруст утверждал, что так бывает всегда и у всех.
— Кого же она любила, если не вас?
— Смотря в какой период. У нее часто появлялись новые увлечения.
— Меня интересует то время, когда она еще не покинула Бриджтон.
— Не знаю, можно ли назвать это любовью, но в ту пору с ней вместе в городском колледже учился один парень. Правда, между ними ничего не было. Читали друг дружке стихи, свои и чужие, вот и все.
— Как звали этого парня?
— Не помню. Мы с ним даже не встречались ни разу. Но я уверен, что он не тот, кого вы ищете. Кстати, если уж мы заговорили об убийствах, расскажите мне, как погибла моя бывшая жена.
Я довольно подробно ввел его в курс дела, упомянув о таинственном незнакомце из Рино, с которым столкнулся в тумане возле дома Хелен.
— Хофман сказал мне, что вы ездили за ней до самого Рино, когда хотели, чтобы Хелен вернулась к вам. Вы встречались с ее тамошними знакомыми? — спросил я, закончив рассказ.
— Еще бы. Мы провели с ней один единственный вечер, а поскольку Хелен не хотела оставаться со мной с глазу на глаз, она пригласила свою подружку с братом. Какую-то Салли.
— Салли Берк?
— Кажется, так. Смазливая дамочка, но не в моем вкусе. А Хелен, как назло, весь вечер протанцевала с тем типом, что отрекомендовался братом, и нам с ней не удалось поговорить.
— Расскажите мне побольше об этом брате Салли. Может статься, он-то нам и нужен.
— Не знаю, что и рассказывать. Это еще молодой человек, здоровый, приятной наружности. Умеет развлечь даму, знает массу всякой всячины про карты, лошадей и автогонки. Не понимаю, чем такой субъект может привлечь высокообразованную женщину вроде Хелен.
— В каких они были отношениях?
— Вот уж чего не знаю, того не знаю. Но мне кажется, что она льнула к нему просто из стремления позлить меня.
— А зачем ей вас злить?
— Как зачем? Я же бывший муж. Да и расстались мы далеко не друзьями. В Рино я поехал, чтобы попытаться склеить наш брак, но Хелен этого совсем не хотела. Мы с ней совершенно разные люди. К тому же, она слишком любила деньги.
— Вы помните, как звали этого парня из Рино?
— Нас познакомили, но я запамятовал фамилию. Салли называла его Джадом. Не уверен, правда, настоящее это имя или кличка. Кроме того, они с миссис Берк не были похожи на брата и сестру. Скорее — на старых близких друзей. Пару раз я заметил, как они переглядывались…
— Вы можете подробно описать этого человека?
— Попробую, если надо. На вид ему года тридцать два. рост почти шесть футов, сложение крепкое. Подвижен, хорош собой, хоть и несколько грубоват. Волосы черные, намечается лысина. Глаза карие. На нем был светлый шелковый костюм и черные остроносые туфли без каблуков. Судя по манерам, работает он в каком-нибудь игорном доме в Рино или Тахо.
"Чисто семейное дело" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чисто семейное дело", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чисто семейное дело" друзьям в соцсетях.