– Я искала спицу, – зачем-то объяснила она, наконец нащупав ее в щели и взмахнув находкой. – Завалилась.
Тут она заметила чемодан.
– Вы собираетесь нас покинуть, доктор Карелли?
Карелли положил чемодан и шляпу на стул.
– Не смею больше злоупотреблять вашим гостеприимством, – ответил он.
Мисс Эмори явно обрадовалась.
– Что ж, если вы так считаете, – начала было она, но тут же, вспомнив обо всех печальных и сложных обстоятельствах, прибавила: – Впрочем, пожалуй, едва ли это теперь можно сделать, избежав утомительных формальностей...
Мисс Эмори нерешительно замолчала.
– Формальности я уже уладил, – бодро произнес Карелли.
– В таком случае, если вы считаете, что вам пора...
– Пора, пора.
– Тогда я вызову машину, – твердо заявила мисс Эмори и направилась было к кнопке звонка.
– Нет, нет, – не менее твердо остановил ее доктор. – Это я тоже уже уладил.
– Но ведь вам пришлось самому снести чемодан, – ужаснулась мисс. – Что за слуги у нас! У них, видите ли, после смерти Клода руки опустились! – Мисс Эмори села и достала вязанье. – Руки опустились, мысли разбежались. Никто не умеет держаться. Странно, не так ли, доктор?
Карелли явно занервничал.
– Очень странно, – рассеянно отозвался он, поглядывая в сторону телефона.
Мисс Эмори, продолжая болтать, взялась за вязание.
– Надеюсь, вы успеете к поезду на двенадцать пятнадцать. Можете даже особенно не торопиться. Излишняя спешка только мешает. Я всегда говорила, кто суетится...
– Вы правы, – не дослушал Карелли, – времени у меня, думаю, вполне достаточно. Но... нельзя ли воспользоваться телефоном?
Кэролайн вскинула голову.
– О да, конечно, – сказала она и снова склонилась над вязаньем. Ей и в голову не пришло, что Карелли желает поговорить без свидетелей.
– Благодарю вас, – процедил Карелли, направляясь к столу, где принялся листать справочник, будто отыскивая номер. Потом бросил нетерпеливый взгляд в сторону Кэролайн. – Мне показалось, вас позвала племянница, – сказал он.
Но мисс Эмори лишь перенесла на племянницу разговор, а занятия своего не прекратила.
– Ах, Барбара! – воскликнула она. – Такая славная девочка. Ей, знаете ли, приходится вести здесь довольно печальную жизнь. Впрочем, осмелюсь предположить, теперь ее жизнь наверняка изменится. – Кэролайн мечтательно подняла глаза. – Конечно, я делала все, что в моих силах. Но девушкам нужно развлекаться хоть иногда. И никакой «Пчелиный воск» этого не заменит.
На лице доктора Карелли к раздражению добавилось замешательство.
– Пчелиный воск? – переспросил он.
– Да!.. Или «Мед»? Ах, это какие-то витамины. По крайней мере, на банке написано «витамины»: A, B, C и D. Короче говоря, все, кроме одного, который принимают для профилактики бери-бери. Но, по-моему, если живешь в Англии, это уже лишнее. Такого здесь, слава богу, нет. Кажется, бери-бери – болезнь, которой болеют шлифовальщики риса, и это где-то в колониях. Очень интересно. Я и мистера Рейнора заставила их пить каждое утро, я имею в виду «Пчелиный воск» – каждое утро после завтрака. Он такой бледный, бедняжка. Я хотела, чтобы и Люсия пила, но она отказалась. – Мисс Эмори неодобрительно покачала головой. – Подумать только, когда я была молоденькой девушкой, мне строго-настрого запрещали есть карамельки из-за этого «Воска», то есть «Меда». Времена меняются. Да, времена меняются.
Доктор Карелли прикладывал все усилия, чтобы не выйти из себя.
– Да, да, мисс Эмори, – сказал он как можно вежливее.
Он нервно походил по комнате и наконец решился действовать напрямую.
– По-моему, вас зовет племянница.
– Зовет племянница?
– Да. Вы разве не слышите?
Мисс Эмори честно прислушалась.
– Н-нет, нет, – призналась она. – Как странно. – Она свернула вязанье. – У вас, должно быть, очень тонкий слух. Не то чтобы я плохо слышала. Мне, знаете ли, говорили, что...
Она уронила клубок. Карелли нагнулся и поднял.
– Благодарю вас, – сказала она. – У всех Эмори, знаете ли, очень хороший слух. – Она поднялась с дивана. – Мой отец сохранил и слух, и зрение до глубокой старости. В восемьдесят лет он читал без очков.
Она снова уронила клубок, и снова Карелли нагнулся и протянул его ей.
– Ах, большое спасибо. Он был удивительный человек, доктор. Я имею в виду отца. Совершенно удивительный. Спал на перине под балдахином, спальня у него никогда не проветривалась. Ночной воздух, говорил он, вреден для здоровья. К несчастью, потом у него случился приступ подагры, а в то время при нем была одна молоденькая сиделка, так вот она настояла, чтобы открыли форточку, и вот от этого мой бедный отец и умер.
Она в третий раз уронила клубок. На этот раз Карелли вложил ей клубок в руку и решительно повел к двери. Мисс Эмори продолжала болтать и на ходу:
– Не люблю я больничных сиделок, доктор. Обо всех сплетничают, все время пьют чай и только и делают, что раздражают слуг.
– Очень справедливое наблюдение, очень справедливое, – поспешно согласился с ней доктор и распахнул дверь.
– Благодарю вас, – произнесла мисс Эмори, подталкиваемая в спину твердой рукой.
Карелли захлопнул дверь и бросился к телефону.
– Говорят из Маркет-Клив, три-один-четыре. Соедините меня с Лондоном... Сохо, восемь-восемь-пять-три... нет, пять-три, да... Что?.. Перезвоните?.. Хорошо.
Он положил трубку, постоял, нетерпеливо покусывая ногти. Потом прошел в кабинет. В эту минуту в библиотеке появился Рейнор. Оглядевшись, он как бы бесцельно подошел к камину, постоял, потрогал вазу с бумажками. В этот момент, хлопнув дверью, вернулся Карелли, и Рейнор оглянулся.
– Не знал, что вы там, – удивился секретарь.
– Я жду звонка – объяснил Карелли.
– Ах, вот оно что!
Помолчав, Карелли спросил:
– Вы не знаете, когда приехали полицейские?
– По-моему, минут двадцать назад. Вы уже видели их?
– Только издалека.
– Приехал инспектор из Скотленд-Ярда, – сказал Рейнор. – Он, кажется, был где-то здесь неподалеку по другому делу, потому его и попросили заглянуть сюда, помочь местной полиции.
– Повезло, – заключил Карелли.
– Конечно.
В этот момент зазвонил телефон. Рейнор машинально шагнул к аппарату, но Карелли ринулся наперерез.
– Прошу прощения, думаю, это звонят мне. – Он поднял на Рейнора вопросительный взгляд. – Не могли бы вы...
– Разумеется, дорогой доктор, – мгновенно сообразил секретарь. – Конечно, я выйду.
Рейнор вышел, а Карелли схватился за трубку.
– Алло, – ровным голосом произнес он. – Мигель?.. Да?.. Нет, черт побери, нет. Это было невозможно... Ты не понимаешь, старика вчера отравили... Выезжаю немедленно... Здесь Джепп... Джепп, помнишь инспектора из Скотленд-Ярда?.. Нет, меня не видел... Тоже надеюсь... В том же месте, сегодня в девять тридцать... Отлично.
Карелли положил трубку и собрался удалиться. Он уже взялся за чемоданчик, надел шляпу и шагнул к распахнутому окну. Но едва занес ногу над подоконником, как столкнулся с Эркюлем Пуаро.
– Прошу прощения, – сказал итальянец.
– Ничего страшного, – вежливо ответил Пуаро, загораживая собой проход.
– Вы не позволите пройти?
– Нет. Извините, но это невозможно, – невозмутимо проговорил Пуаро. – Совершенно невозможно.
– Я требую.
– Ничего не могу поделать, – дружелюбно улыбнулся Пуаро.
Неожиданно Карелли вдруг рванулся вперед. Маленький детектив резко отступил в сторону, сделал какое-то едва заметное точное движение и, одновременно перехватив чемодан, бросил Карелли прямо в объятия инспектора Джеппа, который уже возник у него за спиной.
– Привет, а это еще кто? – изумился Джепп. – Ба-а, да провалиться мне – Тонио!
Пуаро добродушно рассмеялся и отошел в сторону.
– Я так и подумал, дорогой Джепп, что имя этого джентльмена вам должно быть известно.
– Мне-то известно не только его имя. Мне известно о нем все, – удовлетворенно кивнул головой Джепп. – Тонио вообще личность знаменитая. Так ведь, Тонио? Спорим, от месье Пуаро ты такого не ожидал. Как вы называете эти приемчики, Пуаро? Джиу-джитсу? Бедняга Тонио.
Пуаро открыл на столе чемоданчик. Карелли рявкнул:
– У вас против меня ничего нет, Джепп! Вы не имеет права меня задерживать.
– Что ты говоришь, – проворчал Джепп. – Спорим, это ты стащил формулу и прикончил старого джентльмена. – Он повернулся к Пуаро. – Такие бумажки его специальность, и я нисколько не удивлюсь, если сейчас при нем окажется краденый листок, иначе с чего бы ему бежать.
– Согласен, – сказал Пуаро.
Джепп обыскал карманы Карелли, а Пуаро тем временем внимательно изучал содержимое чемодана.
– Ну? – наконец, не выдержав, спросил Джепп.
– Ничего, – спокойно ответил маленький детектив, закрывая крышку. – Абсолютно ничего. Я разочарован.
– Думали, самые умные, так? – хмыкнул Карелли. – А вот нет. Но могу вам сказать...
Тихо и твердо Пуаро его перебил:
– Разумеется, но вряд ли это пойдет вам на пользу.
Карелли оторопел.
– Вы о чем? – воскликнул он.
– Месье Пуаро прав, – сказал Джепп. – Вам лучше пока придержать язык.
Он подошел к двери и крикнул в коридор:
– Джонсон!
Молодой констебль сунул голову в дверь.
– Соберите-ка здесь всю семейку. Мне нужны все.
– Есть, сэр, – ответил Джонсон и исчез из виду.
– Я протестую! Я...
Карелли задохнулся от негодования. Вдруг он подхватил чемоданчик и бросился к окну. Рванувшийся наперерез Джепп сгреб итальянца в охапку и швырнул на диван, выхватив чемодан.
– Спокойно, тебе никто ничего не сделал, – рявкнул он насмерть перепугавшемуся Карелли.
Пуаро подошел к окну.
– Прошу вас, не уходите, месье Пуаро, – окликнул его в спину Джепп, ставя чемодан на кофейный столик. – Сейчас здесь будет интересно.
– Нет-нет, дорогой мой, я никуда и не собираюсь, – уверил его Пуаро. – Я просто постою у окна. И совершенно с вами согласен, этот общий сбор действительно может оказаться в высшей степени интересным.
"Черный кофе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный кофе", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный кофе" друзьям в соцсетях.