СЭР УИЛФРИД. Скажите, вы нашли стамеску поблизости от дома или в квартире обвиняемого?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр. В квартире обвиняемого.

СЭР УИЛФРИД. Вот как?

ИНСПЕКТОР. Но она не соответствовала следам, оставленным на окне.

СЭР УИЛФРИД. Четырнадцатого октября вечер был ветреный?

ИНСПЕКТОР. Не могу припомнить, сэр.

СЭР УИЛФРИД. По словам моего ученого друга, Джанет Маккензи сказала, что занавески развевались на ветру. Может быть, вы сами заметили это?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр. Действительно, они развевались на ветру.

СЭР УИЛФРИД. Это указывает на то, что вечер был ветреный. Я предполагаю, что, если грабитель разбил окно снаружи и затем открыл его, часть стекла легко могла выпасть за окно, когда оно было с силой захлопнуто ветром. Возможно это или нет?

ИНСПЕКТОР. Возможно, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Случаи насилия, как мы все, к несчастью, знаем, за последнее время заметно участились. Вы согласны с этим?

ИНСПЕКТОР. Немного выше обычного уровня, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Давайте предположим, что в дом вломились несколько молодых головорезов, которые собирались напасть на мисс Френч и ограбить ее; и если один из них ударил ее и после этого обнаружил, что она мертва, все они, вполне вероятно, могли поддаться панике и бежать, не взяв с собой ничего. Возможен и другой вариант: они искали деньги и боялись дотронуться до драгоценностей.

МАЙЕРС (поднимаясь). Позволю себе заметить, что инспектор Хёрн не может угадать ход мыслей каких-то в высшей степени проблематичных, а возможно, даже несуществующих молодых преступников. (Садится.)

СЭР УИЛФРИД. Обвиняемый явился в полицию сам и сделал свое заявление совершенно добровольно?

ИНСПЕКТОР. Да.

СЭР УИЛФРИД. Он все время заявлял о своей невиновности?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Инспектор Хёрн, взгляните, пожалуйста, на этот нож.

Вы видели его раньше?

ИНСПЕКТОР. Возможно.

СЭР УИЛФРИД. Это нож, который был взят с кухонного стола в квартире Леонарда Воула и предъявлен вам женой обвиняемого во время вашей первой беседы с ней.

МАЙЕРС (поднимаясь). Милорд, чтобы сэкономить время суда, разрешите мне подтвердить, что это тот самый нож Леонарда Воула, который миссис Воул показала инспектору. (Садится.)

СЭР УИЛФРИД. Это верно, инспектор?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр.

СЭР УИЛФРИД. По-моему, он известен под названием французского ножа для овощей?

ИНСПЕКТОР. Кажется, да, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Попробуйте лезвие ножа пальцем — осторожно. Оно острое как бритва, вы согласны?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр.

СЭР УИЛФРИД. А если вы режете этим ножом, скажем, ветчину и рука у вас соскользнула — возможен ли при этом глубокий порез, сопровождаемый обильным кровотечением?

МАЙЕРС (поднимаясь). Я возражаю. Это спорный вопрос, и притом вопрос медицинский. (Садится.)

СЭР УИЛФРИД. Я снимаю свой вопрос. Вместо этого я прошу вас, инспектор, ответить: когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах на рукаве его куртки, не обратил ли он вашего внимания на свежий шрам на запястье и не утверждал ли, что порезался кухонным ножом, когда резал ветчину?

ИНСПЕКТОР. Именно это он и сказал.

СЭР УИЛФРИД. И то же самое сказала вам жена обвиняемого?

ИНСПЕКТОР. В первый раз. Потом…

СЭР УИЛФРИД (резко). Просто «да» или «нет», пожалуйста. Показывала ли вам жена обвиняемого этот нож и говорила ли она, что ее муж поранил себе запястье, когда резал ветчину?

ИНСПЕКТОР. Да, говорила.

Сэр Уилфрид садится.

МАЙЕРС (поднимаясь). Почему вы обратили внимание на куртку, инспектор?

ИНСПЕКТОР. Рукав ее был, по-видимому, недавно застиран.

МАЙЕРС. И вы услышали этот рассказ о несчастном случае с кухонным ножом?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр.

МАЙЕРС. И ваше внимание привлек шрам на запястье обвиняемого?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр.

МАЙЕРС. Допустим, что обвиняемый порезал руку именно этим ножом, — позволяет ли что-нибудь установить, случайно или намеренно он это сделал?

СЭР УИЛФРИД (поднимаясь). Поистине, милорд, если мой ученый друг собирается сам отвечать на свои собственные вопросы, присутствие свидетеля становится излишним. (Садится.)

МАЙЕРС (покорно). Я снимаю вопрос. Благодарю вас, инспектор.

Инспектор покидает свидетельское место и выходит из зала в сопровождении полицейского.

Доктор Уайет.

Доктор Уайет поднимается на свидетельское место. Судебный пристав протягивает ему Библию и текст присяги.

ДОКТОР УАЙЕТ (приносит присягу). Клянусь всемогущим Богом говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.

МАЙЕРС. Вы доктор Уайет?

ДОКТОР УАЙЕТ. Да.

МАЙЕРС. Вы полицейский хирург, прикрепленный к хэмпстедскому участку?

ДОКТОР УАЙЕТ. Да.

МАЙЕРС. Доктор Уайет, расскажите, пожалуйста, присяжным: что вам известно относительно смерти мисс Эмили Френч.

ДОКТОР УАЙЕТ. В одиннадцать часов вечера четырнадцатого октября я увидал труп женщины, — как я потом узнал, это была мисс Френч. Осмотрев тело, я пришел к заключению, что смерть явилась результатом удара по голове, нанесенного каким-то тупым тяжелым предметом. Смерть наступила, по-видимому, мгновенно. По температуре тела и другим признакам я установил, что смерть наступила не позже чем час и не раньше чем полтора часа назад, то есть между девятью тридцатью и десятью часами вечера.

МАЙЕРС. Оказала ли мисс Френч какое-то сопротивление своему убийце?

ДОКТОР УАЙЕТ. Это ничем не подтверждается. Я, напротив, полагаю, что она была застигнута врасплох.

Майерс садится.

СЭР УИЛФРИД (поднимаясь). Доктор Уайет, в какое точно место головы был нанесен удар? Ведь был только один удар?

ДОКТОР УАЙЕТ. Только один. С левой стороны, возле астериона.

СЭР УИЛФРИД. Простите, где?

ДОКТОР УАЙЕТ. Возле астериона — соединения теменной, затылочной и височной кости.

СЭР УИЛФРИД. А, ну да. А если говорить на языке людей непросвещенных, где это находится?

ДОКТОР УАЙЕТ. За левым ухом.

СЭР УИЛФРИД. Означает ли это, что удар был нанесен левшой?

ДОКТОР УАЙЕТ. Трудно сказать. Судя по форме кровоподтека, удар был нанесен точно сзади. По-моему, невозможно сказать, был ли убийца левшой или нет.

СЭР УИЛФРИД. Мы еще не знаем, доктор, «был» или «была». Но в любом случае более вероятно исходя из положения раны, — что удар нанесен левшой, вы согласны?

ДОКТОР УАЙЕТ. Возможно, что и так. Но я предпочел бы сказать, что это неясно.

СЭР УИЛФРИД. В момент убийства кровь должна была попасть на руку, наносящую удар?

ДОКТОР УАЙЕТ. Да, конечно.

СЭР УИЛФРИД. Только на эту руку?

ДОКТОР УАЙЕТ. Вероятно, только на эту, но категорически утверждать трудно.

СЭР УИЛФРИД. Так, доктор. Теперь скажите, нужна ли для такого удара особая сила?

ДОКТОР УАЙЕТ. Нет. Судя по местоположению раны, большой силы не требовалось.

СЭР УИЛФРИД. Удар не обязательно нанес мужчина. С таким же успехом это могла сделать женщина?

ДОКТОР УАЙЕТ. Безусловно.

СЭР УИЛФРИД. Благодарю вас. (Садится.)

МАЙЕРС (поднимаясь). Благодарю вас, доктор. Вызовите Джанет Маккензи.

Доктор Уайет выходит.

СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ. Джанет Маккензи!

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Джанет Маккензи!

Входит Джанет, и полицейский закрывает дверь. Джанет Маккензи — высокая, сурового вида шотландка. Губы ее плотно сжаты. Всякий раз, когда ее взгляд падает на обвиняемого, лицо выражает отвращение. Джанет берет Библию в левую руку.

СУДЕБНЫЙ ПРИСТАВ (поправляет ее). В другую руку, пожалуйста. (Протягивает ей текст присяги.)

ДЖАНЕТ. Клянусь всемогущим Богом говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.

МАЙЕРС. Ваше имя Джанет Маккензи?

ДЖАНЕТ. Ага, это мое имя.

МАЙЕРС. Вы были компаньонкой и экономкой покойной мисс Эмили Френч?

ДЖАНЕТ. Я была ее экономкой. Я не очень-то высокого мнения о компаньонках — беспомощные, несчастные создания, которые боятся сделать самую малость обычной домашней работы.

МАЙЕРС. Совершенно верно, совершенно верно. Я только хотел сказать, что мисс Френч уважала и любила вас и между вами были дружеские отношения. Не такие, как у госпожи и служанки.

ДЖАНЕТ. Двадцать лет я жила у нее и ухаживала за ней. Она знала меня и доверяла мне, и много раз удерживала ее от глупых поступков.

СУДЬЯ. Мисс Маккензи, будьте любезны, обращайтесь к присяжным.

МАЙЕРС. Что за человек была мисс Френч?

ДЖАНЕТ. Душевный она была человек, по временам даже чересчур душевный, я так думаю. И малость взбалмошная. Бывало, что совсем теряла соображение. А подольститься к ней ничего не стоило.

МАЙЕРС. Когда вы впервые увидели обвиняемого Леонарда Воула?

ДЖАНЕТ. Он пришел в дом, по-моему, в конце августа.

МАЙЕРС. И часто он приходил?

ДЖАНЕТ. Сначала раз в неделю, потом стал чаще. Два, а то и три раза. Сидел и подлизывался, все говорил ей, как она молодо выглядит, и всегда замечал, когда она надевала что-нибудь новое.

МАЙЕРС (торопливо). Так, так. Теперь расскажите присяжным, мисс Маккензи, о событиях четырнадцатого октября.

ДЖАНЕТ. Это было в пятницу, в мой выходной. Я пошла в гости на Гленистер-роуд — три минуты ходьбы от дома. Я вышла в полвосьмого. Я обещала принести моей подруге выкройку вязаного джемпера, который ей очень нравился. Когда я пришла туда, то хватилась, что позабыла выкройку дома, и после ужина я говорю: я сбегаю за ней, потому что и погода хорошая, и идти-то всего ничего. Я вернулась домой в двадцать пять минут десятого, открыла дверь своим ключом и пошла наверх к себе в комнату. Когда я проходила мимо гостиной, то услыхала, как обвиняемый разговаривал там с мисс Френч.