СЭР УИЛФРИД. Сколько денег вы получили за все это время от мисс Френч?

ЛЕОНАРД. Ничего. Ровным счетом ничего.

СЭР УИЛФРИД. Расскажите немного об экономке.

ЛЕОНАРД. Джанет Маккензи? Это сущий домашний тиран, вот кто Она совсем запугала бедную мисс Френч Она хорошо ухаживала за ней, но бедная старушка даже душу свою не могла назвать своей собственной, когда Джанет находилась поблизости (Задумчиво) Меня Джанет не очень жаловала.

СЭР УИЛФРИД. Почему?

ЛЕОНАРД. Очевидно, ревность. Должно быть, ей не нравилось, что я помогал мисс Френч вести дела.

СЭР УИЛФРИД. А, так вы помогали мисс Френч вести дела?

ЛЕОНАРД. Да. Она беспокоилась о некоторых своих капиталовложениях, и ей было трудно составлять всякие документы. Да, я много раз помогал ей в таких случаях.

СЭР УИЛФРИД Теперь, мистер Воул, я хочу задать вам очень серьезный вопрос. Мне чрезвычайно важно получить на него правдивый ответ. В финансовом отношении вы были на мели, а в ваших руках находилось управление делами этой дамы. Скажите, вы хоть раз использовали в своих интересах ценные бумаги, которыми могли распоряжаться?

Леонард собирается горячо опровергнуть это.

(Останавливает его.) Подождите минуту, мистер Воул, прежде чем отвечать. Ибо здесь возможны два пути. Либо мы можем подчеркнуть вашу порядочность и честность, либо, если вы каким-то образом обманывали эту женщину, мы должны стоять на том, что у вас не было оснований для убийства, так как вы уже имели хороший источник дохода. Вы видите, что каждый путь имеет свои преимущества. И я хочу знать правду. Если нужно, подумайте, прежде чем ответить.

ЛЕОНАРД. Уверяю вас, сэр Уилфрид, все было совершенно честно — вы не найдете ничего, что свидетельствовало бы об обратном. Совершенно честно.

СЭР УИЛФРИД. Благодарю вас, мистер, Воул. Вы меня очень успокоили. Я чувствую, что вы слишком умны, чтобы лгать в таком важном деле. А теперь мы подходим к этому дню…

МЭЙХЬЮ. Четырнадцатого октября.

СЭР УИЛФРИД …четырнадцатого октября. (Встает.) Мисс Френч приглашала вас к себе в этот вечер?

ЛЕОНАРД. Нет, собственно говоря, не приглашала. Но мне попалось одно новое приспособление, и я подумал, что оно должно ей понравиться. Я забежал к ней примерно без четверти восемь. Джанет Маккензи была выходная, и я знал, что мисс Френч сидит одна и скучает.

СЭР УИЛФРИД. Джанет Маккензи была выходная, и вы об этом знали.

ЛЕОНАРД (беззаботно). Да, я знал, что у Джанет выходной в пятницу.

СЭР УИЛФРИД. Это хуже.

ЛЕОНАРД. Почему? Вполне естественно, что я пошел к ней именно в этот вечер.

СЭР УИЛФРИД. Пожалуйста, продолжайте, мистер Воул.

ЛЕОНАРД. Ну, я пришел туда без четверти восемь. Она уже поужинала, но я выпил с ней чашку кофе, и мы сыграли в «двойного дьявола». В девять часов я попрощался и отправился домой.

СЭР УИЛФРИД. Экономка в тот вечер вернулась домой раньше обычного?

ЛЕОНАРД. Да, в полиции мне сказали, что она вернулась за какой-то вещью и услышала — по крайней мере она так утверждает, — что мисс Френч с кем-то разговаривает. Кто бы это ни был, но это был не я.

СЭР УИЛФРИД. Вы можете это доказать, мистер Воул?

ЛЕОНАРД. Да, конечно. В это время я уже был дома с женой. Полиция без конца расспрашивала меня об этом. Где я был в девять тридцать. Знаете, иной раз бывает, что и не помнишь, где ты был. Но туг я помню совершенно ясно: оттуда я пошел прямо домой к Ромэйн, и мы больше не выходили.

СЭР УИЛФРИД. Вы снимаете квартиру?

ЛЕОНАРД. Да. У нас квартирка над магазином за Юстонским вокзалом.

СЭР УИЛФРИД. Кто-нибудь видел, как вы вернулись домой?

ЛЕОНАРД. Не думаю. Почему кто-то должен был видеть?

СЭР УИЛФРИД. Это было бы полезно.

ЛЕОНАРД. Но вы же не считаете… ну, если она действительно была убита в половине десятого, ведь свидетельства моей жены вполне достаточно, разве нет?

Сэр Уилфрид и Мэйхью смотрят друг на друга.

МЭЙХЬЮ. А ваша жена подтвердит, что вы в это время были дома?

ЛЕОНАРД. Конечно, подтвердит.

МЭЙХЬЮ. Вы с женой очень любите друг друга?

ЛЕОНАРД (его лицо смягчается). Ромэйн так предана мне! Это самая преданная жена на земле.

МЭЙХЬЮ. Понимаю. Вы счастливый муж.

ЛЕОНАРД. Счастливее не бывает Ромэйн удивительная, просто удивительная. Я хотел бы, чтобы вы познакомились с ней, мистер Мэйхью.

Стук в дверь.

СЭР УИЛФРИД. Войдите.

Входит Грета.

ГРЕТА. Вечерняя газета, сэр Уилфрид. (Протягивает ему газету, указывая на какое-то место в ней.)

СЭР УИЛФРИД. Благодарю вас, Грета.

ГРЕТА. Не выпьете ли чашку чая, сэр?

СЭР УИЛФРИД. Нет, спасибо. Может быть, вы хотите, Воул?

ЛЕОНАРД. Нет, благодарю вас, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Нет, благодарю вас, Грета.

Грета выходит.

МЭЙХЬЮ. Я думаю, нам было бы целесообразно встретиться с вашей женой.

ЛЕОНАРД. Вы хотите устроить настоящую конференцию за круглым столом?

МЭЙХЬЮ. Мне кажется, мистер Воул, вы относитесь к этому делу без должной серьезности.

ЛЕОНАРД (нервно). Я отношусь серьезно, уверяю вас, но все это… все это так похоже на дурной сон. То, что это произошло со мной. Убийство. Мы читаем о нем в книгах и газетах, но не представляем себе, что это может случиться с нами или как-то коснуться нас. Наверное, поэтому я все время стараюсь превратить все в шутку, но на самом деле это не шутка.

МЭЙХЬЮ. Нет, боюсь, что это совсем не шутка.

ЛЕОНАРД. Но ведь тут нет ничего страшного? Потому что, если они думают, что мисс Френч была убита в половине десятого, а я находился дома с Ромэйн…

МЭЙХЬЮ. Как вы добирались домой? Автобусом или на метро?

ЛЕОНАРД, Я шел пешком. Это заняло минут двадцать пять, но ночь была чудесная, хотя немного ветреная.

МЭЙХЬЮ. Вы не встретили по дороге никого из знакомых?

ЛЕОНАРД. Нет, но разве это имеет значение? Ведь Ромэйн.

СЭР УИЛФРИД. Свидетельство преданной жены, не подкрепленное чьим-либо еще свидетельством, не может считаться вполне убедительным, мистер Воул.

ЛЕОНАРД. Вы полагаете, они подумают, что Ромэйн ради меня солжет?

СЭР УИЛФРИД. Такое случалось, мистер Воул.

ЛЕОНАРД. О, я уверен, что она солгала бы, но в данном случае никакой лжи не будет Ведь так оно и было на самом деле. Вы же мне верите?

СЭР УИЛФРИД. Да, я верю вам, мистер Воул, но убеждать вам придется не меня. Вы ведь знаете, не правда ли, что мисс Френч завещала вам все свои деньги?

ЛЕОНАРД (совершенно изумленный). Завещала мне все деньги? Вы шутите.

СЭР УИЛФРИД. Я не шучу Это напечатано в сегодняшней вечерней газете.

ЛЕОНАРД (беря у сэра Уилфрида газету) Не могу поверить.

СЭР УИЛФРИД. Вы ничего об этом не знали?

ЛЕОНАРД. Абсолютно ничего. Она мне ни слова не говорила. (Передает газету Мэйхью.)

МЭЙХЬЮ. Вы в этом вполне уверены, мистер Воул?

ЛЕОНАРД. Совершенно уверен. Я очень благодарен ей — и все же в некотором смысле сейчас я предпочел бы, чтоб она этого не делала. В данном случае это не так уж хорошо, сэр.

СЭР УИЛФРИД. Это могло бы стать для вас вполне достаточным основанием. То есть в том случае, если б вы об этом знали, чего, по вашим словам, не было. Мисс Френч никогда не говорила вам о завещании?

ЛЕОНАРД. Однажды она сказала Джанет: «Ты боишься, что я составлю новое завещание», но ко мне это никакого отношения не имело. Просто они немножко повздорили. (Меняется в лице.) Вы в самом деле думаете, что они собираются меня арестовать?

СЭР УИЛФРИД. Я думаю, вам следует быть к этому готовым, мистер Воул.

ЛЕОНАРД (вставая). Вы… вы сделаете все, что сможете, сэр?

СЭР УИЛФРИД (дружески). Можете быть спокойны, дорогой мистер Воул, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Не беспокойтесь. Предоставьте это мне.

ЛЕОНАРД Пожалуйста, позаботьтесь о Ромэйн, сэр Она будет в ужасном состоянии… это будет так тяжело для нее.

СЭР УИЛФРИД. Не беспокойтесь, мой мальчик Не беспокойтесь.

ЛЕОНАРД (садится, затем поворачивается к Мэйхью) Теперь о деньгах, сэр. Это меня тревожит. У меня есть несколько фунтов, но этого мало. Может, мне не следовало просить вас о помощи.

МЭЙХЬЮ. Я думаю, мы сможем защитить вас должным образом Суд предусматривает такие случаи.

ЛЕОНАРД (поднимаясь). Не могу поверить. Не могу поверить, что я, Леонард Воул, буду сидеть на скамье подсудимых и говорить «Невиновен». А люди будут смотреть на меня. (Встряхивается, словно отгоняя дурной сон, и поворачивается к Мэйхью.) Почему им не приходит в голову, что это был вор-взломщик? Ведь окно, кажется, было взломано и разбито и много вещей разбросано вокруг, так писали в газетах. (Садится) Это гораздо вероятнее.

МЭЙХЬЮ. Несомненно, у полиции имелись основания не считать это ограблением со взломом.

ЛЕОНАРД Мне кажется..

Входит Картер.

СЭР УИЛФРИД. В чем дело, Картер?

КАРТЕР (подходя к сэру Уилфриду) Извините, сэр, но два джентльмена хотят видеть мистера Воула.

СЭР УИЛФРИД. Полиция?

КАРТЕР. Да, сэр.

Мэйхью встает.

СЭР УИЛФРИД. Ладно, Джон, я поговорю с ними (Выходит в сопровождении Картера.)

ЛЕОНАРД. Боже мой. Это..

МЭЙХЬЮ. Боюсь, что да, мой мальчик Ну, спокойнее Не отчаивайтесь (Похлопывает его по плечу) И не делайте больше никаких заявлений — предоставьте все нам.

ЛЕОНАРД. Но как они узнали, что я здесь?