ТРОТТЕР. Я не инспектор, а всего лишь сержант, мистер Паравичини. Кто-нибудь слышал, как вы играли?

ПАРАВИЧИНИ (улыбаясь). Не думаю. Я играл очень, очень тихо… одним пальцем.

МОЛЛИ. Вы играли «Три слепые мышки».

ТРОТТЕР (резко). Это верно?

ПАРАВИЧИНИ. Да. Это очень запоминающаяся мелодия. Это — как правильно сказать? — навязчивая мелодия. Вы со мной согласны?

МОЛЛИ. По-моему, ужасная мелодия.

ПАРАВИЧИНИ. И все же она застревает в голове. Кто-то ее насвистывал.

ТРОТТЕР. Насвистывал? Где?

ПАРАВИЧИНИ. Боюсь сказать. Может быть, в передней, может быть, на лестнице, а может быть, даже наверху в спальне.

ТРОТТЕР. Кто насвистывал «Три слепые мышки»?

Молчание.

Вы это выдумали, мистер Паравичини!

ПАРАВИЧИНИ. Нет, нет, инспектор, — то есть, простите, сержант, — я не стал бы этого делать.

ТРОТТЕР. Ну, продолжайте, вы играли на пианино..

ПАРАВИЧИНИ (показывая палец). Одним пальцем — вот так… А потом я услышал радио… на полную громкость, кто-то просто вопил. Это оскорбило мой слух. И после этого, внезапно… я услышал крик миссис Рэлстон.

ТРОТТЕР (загибая пальцы). Мистер Рэлстон наверху Мистер Рен наверху. Мистер Паравичини в гостиной. Мисс Кейсуэлл?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я писала письма в библиотеке.

ТРОТТЕР. Вам было слышно, что здесь происходит?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Нет, я ничего не слышала, пока миссис Рэлстон не закричала.

ТРОТТЕР. И что вы сделали тогда?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я пошла сюда.

ТРОТТЕР. Сразу же?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Мне кажется, да.

ТРОТТЕР. Вы говорите, что писали письма, когда услышали крик миссис Рэлстон?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Да.

ТРОТТЕР. И вы поспешно встали и пошли сюда?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Мне кажется, да.

ТРОТТЕР. И все же, кажется, на письменном столе в библиотеке не осталось недописанного письма.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Я захватила его с собой. (Открывает сумку, достает письмо и протягивает его Троттеру.)

ТРОТТЕР (смотрит на письмо и возвращает его обратно). «Дорогая Джесси»… гм… это ваша подруга или родственница?

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. А вот это, черт возьми, уже не ваше дело! (Отворачивается.)

ТРОТТЕР. Может быть, и так. Но знаете, если б я писал письмо и услышал чей-то крик, я, наверное, не стал бы складывать это письмо и прятать его в сумку, а пошел бы узнать, что случилось.

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Не стали бы? Как интересно.

ТРОТТЕР. Теперь вы, майор Меткаф. Вы говорите, что были в подвале. Что вы там делали?

МАЙОР МЕТКАФ (любезно). Я осматривался. Просто осматривался. Я заглянул в чулан под лестницей возле кухни. Много хлама и спортивного инвентаря. И я заметил там еще одну дверь, открыл ее и увидел лестницу. Мне стало любопытно, и я спустился по ней. Ну и подвалы у вас!

МОЛЛИ. Рада, что они вам понравились.

МАЙОР МЕТКАФ. Да нисколько. Старый монастырский склеп, я бы сказал. Может быть, отсюда и название «Монксуэлл»[67].

ТРОТТЕР. Мы сейчас занимаемся не изучением древностей, майор Меткаф. Мы расследуем убийство. Миссис Рэлстон слышала скрип закрывающейся двери. Именно чуланная дверь закрывается со скрипом. Возможно, что после убийства миссис Бойл убийца услышал шаги миссис Рэлстон, возвращавшейся из кухни, проскользнул в чулан и закрыл за собой дверь.

МАЙОР МЕТКАФ. Все может быть.

Пауза.

КРИСТОФЕР. В чулане должны быть отпечатки пальцев.

МАЙОР МЕТКАФ. Мои там, разумеется, есть. Но преступники, как правило, довольно предусмотрительны и надевают перчатки.

ТРОТТЕР. Как правило, да. Но все преступники рано или поздно ошибаются.

ПАРАВИЧИНИ. Вы в этом уверены, сержант?

ДЖАЙЛС. Слушайте, не напрасно ли мы теряем время? Один человек, который…

ТРОТТЕР. Простите, мистер Рэлстон, я веду расследование.

ДЖАЙЛС. Очень хорошо, но… (Идет к двери.)

ТРОТТЕР (повелительно). Мистер Рэлстон!

Джайлс возвращается.

Благодарю вас. Мы должны установить как мотивы, так и наличие возможности. Я хочу сказать вам вот что: возможность была у каждого из вас.

Неуверенные возгласы протеста.

ТРОТТЕР. Здесь две лестницы — любой мог подняться по одной из них, а спуститься по другой. Любой мог проникнуть в подвал через дверь возле кухни, подняться по ступенькам и выйти через люк к основанию верхней лестницы. Несомненным фактом является то, что в момент убийства каждый из вас был один.

ДЖАЙЛС. Но послушайте, сержант, вы говорите так, словно мы все под подозрением. Это же нелепо!

ТРОТТЕР. При расследовании убийства все находятся под подозрением.

ДЖАЙЛС. Но вы же отлично знаете, кто убил ту женщину на Калвер-стрит. Вы сами сказали, что это старший из двух мальчиков с фермы. Умственно неполноценный молодой человек, которому сейчас двадцать три года. Ну так среди нас только один такой, черт возьми! (Указывает на Кристофера и надвигается на него.)

КРИСТОФЕР. Это неправда… неправда! Вы все против меня. Все всегда были против меня. Вы хотите пришить мне убийство. Это травля, вот что это такое.

МАЙОР МЕТКАФ (мягко). Спокойно, парень, спокойно. (Похлопывает Кристофера по плечу и достает трубку.)

МОЛЛИ (подходя к Кристоферу). Все в порядке, Крис. Никто против вас ничего не имеет. (Троттеру.) Скажите ему, что все в порядке.

ТРОТТЕР (смотрит на Джайлса; бесстрастно). Мы не занимаемся подстраиванием обвинений.

МОЛЛИ (Троттеру.) Скажите ему, что вы не собираетесь его арестовывать.

ТРОТТЕР (бесстрастно). Я никого не собираюсь арестовывать. Для этого мне нужны доказательства. У меня нет доказательств — пока нет.

ДЖАЙЛС. Ты сошла с ума, Молли. (Троттеру.) И вы тоже! Только один человек соответствует приметам, и хотя бы из соображений безопасности он должен быть арестован. Это было бы только справедливо по отношению к остальным.

МОЛЛИ. Подожди, Джайлс, подожди. Сержант Троттер, могу я… могу я сказать вам два слова?

ТРОТТЕР. Конечно, миссис Рэлстон. (Остальным) Выйдите, пожалуйста, в столовую.

Все выходят.

ДЖАЙЛС. Я остаюсь.

МОЛЛИ. Нет, Джайлс, и ты тоже, пожалуйста.

ДЖАЙЛС (яростно). Я остаюсь. Я не понимаю, что с тобой случилось, Молли.

МОЛЛИ. Прошу тебя.

Джайлс выходит вслед за остальными, оставив дверь открытой Молли закрывает ее.

ТРОТТЕР. Да, миссис Рэлстон, что вы хотели мне сказать?

МОЛЛИ. Сержант Троттер, вы думаете, что этот… этот безумный убийца должен быть старшим из тех троих детей с фермы, но вы ведь не знаете этого наверняка?

ТРОТТЕР. Фактически мы ничего не знаем. Пока известно только, что женщина, которая вместе со своим мужем морила детей голодом, была убита и женщина-судья, ответственная за их отправку на ферму, тоже была убита. Телефонная линия, связывающая меня с полицейским управлением, была перерезана…

МОЛЛИ. Но утверждать этого вы не можете А вдруг это из-за снега?

ТРОТТЕР. Нет, миссис Рэлстон, провод был перерезан умышленно. У самого входа в дом. Я нашел это место.

МОЛЛИ (потрясенная). Понятно.

ТРОТТЕР. Сядьте, миссис Рэлстон.

МОЛЛИ (садясь на диван). Но все равно, вы не знаете.

ТРОТТЕР. Я исхожу из наиболее вероятного. Смотрите, все сходится: психическая неуравновешенность, детский склад ума, побег из армии и заключение психиатра.

МОЛЛИ. Да, и поэтому все как будто указывает на Кристофера. Но я не верю, что это Кристофер. Тут что-то другое.

ТРОТТЕР. Например?

МОЛЛИ (запнувшись). Ну, например… разве у этих детей не было родных?

ТРОТТЕР. Мать была пьяницей. Она умерла вскоре после того, как у нее отобрали детей.

МОЛЛИ. А отец?

ТРОТТЕР. Он был сержантом и служил за границей. Если он жив, то сейчас он, вероятно, уже демобилизовался.

МОЛЛИ. И вы не знаете, где он находится?

ТРОТТЕР. У нас нет никаких сведений. Проследить его путь — дело нелегкое, но можете быть уверены, миссис Рэлстон, полиция учитывает все возможные варианты.

МОЛЛИ. Но вы не знаете, где он сейчас находится, и если сын умственно неполноценный, то и отец может быть ненормальным.

ТРОТТЕР. Да, это возможно.

МОЛЛИ. И если он вернулся домой — может быть, после японского плена, после стольких страданий, — вернулся и узнал, что его жена умерла, а одного из сыновей замучили до смерти, — согласитесь, ведь он мог потерять голову и поддаться жажде мести!

ТРОТТЕР. Это только предположения.

МОЛЛИ. Но это возможно?

ТРОТТЕР. Да, миссис Рэлстон, это вполне возможно.

МОЛЛИ. Так что убийца может быть пожилым человеком или даже стариком. (Пауза.) Когда я сказала, что звонили из полиции, майор Меткаф страшно взволновался. Честное слово. Я видела его лицо.

ТРОТТЕР (задумавшись). Майор Меткаф?

МОЛЛИ. Средних лет. Военный. Очень милый и вроде бы совершенно нормальный — но ведь ненормальность может и не бросаться в глаза?

ТРОТТЕР. Да, часто это совершенно незаметно.

МОЛЛИ. Так что не один Кристофер под подозрением. Майор Меткаф тоже.

ТРОТТЕР. У вас есть еще какие-нибудь предположения?

МОЛЛИ. Мистер Паравичини уронил кочергу, когда я сказала, что звонили из полиции.

ТРОТТЕР. Мистер Паравичини. (Задумывается.)

МОЛЛИ. На вид он совсем старый, и иностранец, и все такое, но, может быть, он не так стар, как выглядит. Он движется как молодой и явно употребляет косметику. Мисс Кейсуэлл тоже это заметила. Он, может быть, — я знаю, это звучит очень мелодраматично, — но он, может быть, загримирован.