МОЛЛИ. Из Лимингтона.

ДЖАЙЛС. Рен — из Хэмпстеда, а эта Кейсуэлл — из частной гостиницы в Кенсинггоне. Паравичини, как мы вам говорили, явился совершенно неожиданно вчера вечером. Тем не менее, я полагаю, у всех у них есть продовольственные талоны[66] или что-нибудь в этом роде.

ТРОТТЕР. Конечно, я все это изучу. Но на такого рода данные нельзя особенно полагаться.

МОЛЛИ. Но даже если этот… этот маньяк хочет проникнуть сюда и убить нас всех или одного из нас, мы сейчас в полной безопасности. Из-за снега. Никто сюда не проберется, пока не стает снег.

ТРОТТЕР. Если только он уже не пробрался.

ДЖАЙЛС. Уже пробрался?

ТРОТТЕР. Почему же нет, мистер Рэлстон? Все эти люди приехали сюда вчера вечером. Несколько часов спустя после убийства миссис Стэннинг. Времени на дорогу было вполне достаточно.

ДЖАЙЛС. Но все, кроме мистера Паравичини, заказали комнаты заранее.

ТРОТТЕР. Ну и что же? Преступления были подготовлены.

ДЖАЙЛС. Преступления? Совершено только одно преступление. На Калвер-стрит. Почему вы уверены, что здесь произойдет другое?

ТРОТТЕР. Я не уверен, что произойдет, — я надеюсь предотвратить его. Но уверен, что будет сделана попытка.

ДЖАЙЛС. Я не могу поверить. Это выглядит так фантастично.

ТРОТТЕР. Это не фантазия. Это только факты.

МОЛЛИ. У вас есть описание внешности человека, которого видели в Лондоне?

ТРОТТЕР. Рост средний, телосложение ничем не примечательное, темное пальто, фетровая шляпа, лицо закрыто шарфом. Говорит шепотом. (Пауза.) Здесь в прихожей висят три темных пальто… Одно из них ваше, мистер Рэлстон… Три фетровые шляпы…

МОЛЛИ. Я все же не могу поверить.

ТРОТТЕР. Понимаете, меня беспокоит этот телефонный провод. Если он был перерезан… (Подходит к телефону, наклоняется и изучает шнур.)

МОЛЛИ. Мне надо приготовить овощи. (Уходит.)

Джайлс берет с кресла перчатку Молли, держит и поглаживает ее с отсутствующим видом Достает из перчатки лондонский автобусный билет, смотрит на него, затем вслед Молли, затем снова на билет.

ТРОТТЕР. Есть здесь второй аппарат?

ДЖАЙЛС (нахмурившись, смотрит на автобусный билет и отвечает не сразу). Простите. Вы что-то сказали?

ТРОТТЕР. Да, мистер Рэлстон. Я спросил: есть здесь второй аппарат?

ДЖАЙЛС. Есть — наверху, в нашей спальне.

ТРОТТЕР. Попробуйте позвонить оттуда.

Джайлс, держа в руке перчатку и автобусный билет, с растерянным видом идет к лестнице и поднимается по ней Троттер продолжает исследовать телефонный шнур, отдергивает занавески и открывает окно, стараясь проследить, куда уходит шнур Идет к правой арке, оттуда в переднюю, возвращается с фонарем. Подходит к окну, выпрыгивает наружу, наклоняется, рассматривает что-то, затем исчезает из виду Миссис Бойл, дрожа от холода, выходит из библиотеки и замечает открытое окно.

МИССИС БОЙЛ (идя к окну). Кто оставил это окно открытым? (Закрывает окно, задергивает занавески, идет к камину и подбрасывает в огонь полено. Включает приемник. Раздаются звуки музыки. Хмурится и ловит другую программу.)

ГОЛОС ПО РАДИО …чтобы понять то, что я называю механизмом страха, надо изучить воздействие страха на человеческое сознание. Представьте себе, например, что вы один — или одна — в комнате. Вечер. Дверь позади вас тихо открывается…

Дверь справа открывается Кто-то насвистывает мелодию «Три слепые мышки».

МИССИС БОЙЛ (вздрогнув, оборачивается; с облегчением). А, это вы. Не могу поймать ничего подходящего. (Поворачивается к приемнику и настраивается на музыкальную программу.)

В дверь просовывается рука, которая тянется к выключателю.

Свет гаснет.

Что вы делаете? Зачем вы выключили свет?

Регулятор громкости повернут до упора, сквозь музыку слышно хрипение и шум борьбы. Тело миссис Бойл падает. Молли входит и останавливается в растерянности.

МОЛЛИ. Почему так темно? Какой шум! (Включает свет и подходит к приемнику, чтобы убавить звук. Видит миссис Бойл, которая лежит задушенная перед диваном, и вскрикивает.)

Занавес.

Действие второе

Месть действия то же. Десять минут спустя Когда занавес открывается, тело миссис Бойл убрано. Все собрались в зале. Троттер главенствует, сидя за обеденным столом. Молли стоит у стола. Все остальные сидят.

ТРОТТЕР. Итак, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте — подумайте…

МОЛЛИ (на пределе). Я не могу думать. Голова онемела.

ТРОТТЕР. Миссис Бойл была убита непосредственно перед тем, как вы подошли к ней. Вы пришли из кухни. А в передней вы никого не видели и не слышали?

МОЛЛИ. Нет… никого. Только радио здесь орало. Я не могла понять, кто включил его на такую громкость. При этом я бы все равно больше ничего не услышала, правда ведь?

ТРОТТЕР. Несомненно, таков и был замысел преступника или (многозначительно) преступницы.

МОЛЛИ. Как я могла еще что-то слышать?

ТРОТТЕР. Может быть, вас провели. Если убийца вышел из комнаты туда (показывает налево), а вы в это время шли из кухни, он мог услышать ваши шаги и ускользнуть по задней лестнице или в столовую…

МОЛЛИ. По-моему… я не уверена… я слышала, как дверь скрипнула… и закрылась… как раз когда я выходила из кухни.

ТРОТТЕР. Какая дверь?

МОЛЛИ. Не знаю.

ТРОТТЕР. Подумайте, миссис Рэлстон, соберитесь и подумайте. Наверху? Внизу? Рядом? Справа? Слева?

МОЛЛИ (со слезами в голосе). Говорю вам, не знаю. Я даже не уверена, что я вообще что-то слышала.

ДЖАЙЛС (сердито). Перестаньте ее запугивать. Разве вы не видите, что она не в состоянии отвечать?

ТРОТТЕР (резко). Мы расследуем убийство, мистер Рэлстон. До сих пор никто не относился к этому серьезно. В том числе миссис Бойл. Она не все мне рассказала. И вы все тоже. Теперь миссис Бойл мертва. Если мы не докопаемся до сути, — и быстро, заметьте, — может произойти еще одно убийство.

ДЖАЙЛС. Еще одно? Вздор. Почему?

ТРОТТЕР (мрачно). Потому что слепых мышек было три.

ДЖАЙЛС. И все они умрут? Но должна же быть какая-то связь — я хочу сказать, еще какая-то связь — с делом о Лонгриджской ферме.

ТРОТТЕР. Да, связь должна быть.

ДЖАЙЛС. Так почему же еще одна смерть здесь?

ТРОТТЕР. Потому что в найденной нами записной книжке было только два адреса. На Калвер-стрит, двадцать четыре, имелась одна-единственная возможная жертва. Она мертва. Но здесь, в Монксуэлл-Мэнор, выбор более широк. (Многозначительно оглядывает присутствующих.)

МИСС КЕЙСУЭЛЛ. Чепуха. Неужели, по-вашему, здесь могут случайно оказаться два человека, причастных к делу о Лонгриджской ферме? Какое невероятное совпадение!

ТРОТТЕР. При определенных обстоятельствах это совпадение не было бы таким уж невероятным. Подумайте об этом, мисс Кейсуэлл. (Встает.) Теперь я хочу точно установить, кто где находился в момент убийства миссис Бойл. Я уже слышал заявление миссис Рэлстон. Вы занимались в кухне приготовлением овощей. Выйдя из кухни, вы прошли коридор, затем переднюю и оказались здесь. Радио работало на полную громкость, но свет был выключен и в прихожей было темно. Вы включили свет, увидели миссис Бойл и вскрикнули.

МОЛЛИ. Да. Я кричала и кричала. И наконец пришли люди.

ТРОТТЕР. Да, как вы сказали, пришли люди, много людей с разных сторон — все более или менее одновременно. (Выдерживает паузу, идет на авансцену и поворачивается спиной к залу.) Так вот, когда я вылез из этого окна, чтобы осмотреть телефонный провод, вы, мистер Рэлстон, пошли наверх, чтобы проверить второй аппарат. Где вы были, когда миссис Рэлстон вскрикнула?

ДЖАЙЛС. Я еще был в спальне. Второй аппарат тоже не работал. Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не видно ли перерезанного провода, но ничего не увидел. Не успел я закрыть окно, как раздался крик Молли, и я побежал вниз.

ТРОТТЕР (опершись на обеденный стол). Эти простые действия отняли у вас довольно много времени, мистер Рэлстон.

ДЖАЙЛС. Не нахожу.

ТРОТТЕР. Я бы сказал, что вы определенно не торопились.

ДЖАЙЛС. Мне было о чем подумать.

ТРОТТЕР. Отлично. Теперь, мистер Рен, я хочу послушать ваше сообщение. Где были вы?

КРИСТОФЕР. Я заглянул в кухню, чтобы узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь миссис Рэлстон. Я просто обожаю готовить. После этого я пошел наверх в свою спальню.

ТРОТТЕР. Зачем?

КРИСТОФЕР. Пойти в спальню — это ведь вполне естественная вещь, вы не находите? Бывает иногда, что человеку хочется побыть одному.

ТРОТТЕР. Вы пошли в спальню, потому что вам захотелось побыть одному?

КРИСТОФЕР. И причесаться… и… навести там порядок.

ТРОТТЕР (сурово глядя на взъерошенные волосы Кристофера). Вы хотели причесаться?

КРИСТОФЕР. Так или иначе, но я был там!

ТРОТТЕР. И вы услышали крик миссис Рэлстон?

КРИСТОФЕР. Да.

ТРОТТЕР. И спустились вниз?

КРИСТОФЕР. Да.

ТРОТТЕР. Удивительно, что вы и мистер Рэлстон не встретились на лестнице.

Кристофер и Джайлс смотрят друг на друга.

КРИСТОФЕР. Я спустился по задней лестнице Она ближе к моей комнате.

ТРОТТЕР. А поднимались вы в свою комнату тоже по задней лестнице или отсюда?

КРИСТОФЕР. Тоже по задней лестнице.

ТРОТТЕР. Понятно. Мистер Паравичини.

ПАРАВИЧИНИ. Я говорил вам. Я играл на пианино в гостиной — вот там, инспектор. (Показывает.)