Эдвард опускается в кресло.

(Повернувшись к Эдварду.) Как вы могли? (Становится рядом с креслом на колени.) Но почему, Эдвард? Почему? Из-за Генриетты?

ЭДВАРД (удивленно). Генриетты? Нет. Это все кончено.

МИДЖ. Почему? Скажите… почему?

ЭДВАРД. Все безнадежно.

МИДЖ. Скажите мне, дорогой! Я должна понять.

ЭДВАРД. Я ни на что не гожусь. Никогда не был стоящим человеком. Преуспевают такие люди, как Кристоу… Женщины ими восхищаются. А я… Даже ради Эйнсвика вы не смогли заставить себя стать моей женой.

МИДЖ. Неужели вы думаете, что я вышла бы за вас замуж ради Эйнсвика?

ЭДВАРД. Блаженство на блюдечке… Но перспектива получить в придачу и меня испугала вас!

МИДЖ. Это неправда, неправда! О глупый! Неужели вы не понимаете? Я о вас мечтала, а не об Эйнсвике. Я вас обожаю… Всегда обожала. Я люблю вас с тех пор, как себя помню. Иногда я становилась сама не своя от любви к вам.

ЭДВАРД. Вы… любите меня!

МИДЖ. Конечно, люблю, милый мой, глупый! Когда вы сделали мне предложение, я была на седьмом небе!

ЭДВАРД. Тогда почему же?..

МИДЖ. Я просто дура. Вбила себе в голову, что вы сделали мне предложение из-за полиции.

ЭДВАРД. Полиции?

МИДЖ. Я подумала… может быть… это вы убили Джона Кристоу.

ЭДВАРД. Я?..

МИДЖ. Из-за Генриетты… И я решила, что нашей помолвкой вы хотите сбить их со следа. О-о, я, должно быть, сошла с ума. (Встает.)

ЭДВАРД (поднимаясь с кресла). Не стану утверждать, будто сожалею, что Джон Кристоу мертв, но мне и в голову не могло прийти убить его.

МИДЖ (подходит к нему). Я знаю. Я просто дуреха. (Кладет голову ему на грудь.) Но я так ревновала к Генриетте!

ЭДВАРД (обнимая ее). Теперь не стоит, Мидж. Я любил Генриетту… любил ту девочку, которую знал прежде… В тот день, когда ты зажгла для меня огонь в камине, я понял, что теперешнюю Генриетту я не знаю, но тогда я впервые увидел не малышку Мидж, а Мидж — женщину, такую живую и теплую.

МИДЖ. О Эдвард!

ЭДВАРД. Мидж, никогда больше не оставляй меня.

МИДЖ. Никогда, Эдвард! Обещаю.

Слышен сигнал автомобиля.

Господи, Эдвард! Мы должны идти. Они ждут. Я за чем-то вернулась? Ах да! Перчатки!

Эдвард вынимает из кармана перчатки Мидж и протягивает ей.

О дорогой!

Она берет перчатки, поворачивается и уходит. Эдвард следует за ней. Свет медленно гаснет. Пауза.

Свет снова загорается. Прошел целый час, погода испортилась. Небо покрыто тучами. С террасы входит Генриетта, поддерживая Герду. У обеих в руках сумочки.

ГЕНРИЕТТА. Мы успели до грозы. Боже мой, здесь темно, как ночью! (Проходит к бару и включает лампу.) Герда, как вы — ничего? Уверены? (Подводит Герду к дивану.) Садитесь и поднимите ноги. (Кладет свою сумочку на письменный стол.)

Герда садится на диван. Генриетта идет к бару.

ГЕРДА. Мне очень жаль, что я доставляю столько хлопот. Понять не могу, почему мне стало дурно.

ГЕНРИЕТТА (наливая в стакан бренди и воду). С кем угодно может случиться. Там было очень душно.

ГЕРДА. Надеюсь, я правильно давала показания. У меня мысли путались.

ГЕНРИЕТТА. Вы все сделали хорошо.

ГЕРДА. Коронер был так добр. Господи, я так рада, что все кончилось. Если бы только не болела голова…

ГЕНРИЕТТА (со стаканом в руке идет к дивану). Вам надо выпить. (Протягивает Герде.)

ГЕРДА. О нет, спасибо, мне не надо.

ГЕНРИЕТТА. А я, пожалуй, выпью. И вам советую.

ГЕРДА. Нет… право же, нет!

Генриетта отпивает глоток, идет к бару и ставит на него стакан.

Мне хотелось… только, может быть, это слишком хлопотно:..

ГЕНРИЕТТА. Выбросьте это из головы, Герда! Так чего бы вам хотелось?

ГЕРДА. Чаю… Чашку крепкого горячего чаю.

ГЕНРИЕТТА. О чем речь!

ГЕРДА. Но это так хлопотно! Слуги…

ГЕНРИЕТТА. Все будет в порядке. (Протягивает руку к звонку, но останавливается.) О, я забыла… Ведь Гаджен на дознании.

ГЕРДА. Не беспокойтесь!

ГЕНРИЕТТА. Я сама пойду на кухню и попрошу миссис Медуэй.

ГЕРДА. Ей это может не понравиться.

ГЕНРИЕТТА. Она не станет возражать. Вот спускаться на звонок она и правда не любит.

ГЕРДА. Вы так добры ко мне!

Генриетта уходит в холл. Сверкает молния, затем слышится раскат грома Герда испуганно вскакивает, выглядывает в сад, потом поворачивается и в ужасе смотрит на то место, где умер Джон Судорожно вздыхает, идет к дивану, садится и тихо плачет Входит Генриетта.

О Джон… Джон… Я этого не вынесу!

ГЕНРИЕТТА. Чайник на огне… Через несколько минут все будет готово. (Подходит к дивану, ласково.) Не плачьте, Герда! Теперь все кончено.

ГЕРДА. Но что я буду делать? Что я буду делать без Джона?

ГЕНРИЕТТА. У вас есть дети.

ГЕРДА. Да, конечно. Но все всегда решал Джон.

ГЕНРИЕТТА. Я знаю. (Мгновение колеблется, потом заходит за спинку дивана и кладет руку Герде на плечо) Есть одна вещь, Герда… Что вы сделали с кобурой?

ГЕРДА (глядя прямо перед собой). С кобурой?

ГЕНРИЕТТА. Второй револьвер, тот, что вы взяли из кабинета Генри, был в кобуре. Что вы с ней сделали?

ГЕРДА (тупо). С кобурой?

ГЕНРИЕТТА. Вы должны мне сказать! Все остальное в порядке. Больше нет ни одной улики. Они подозревают, но доказать не могут. Но кобура — это опасно. Она еще у вас?

Герда чуть кивает.

Где она?

ГЕРДА. Я разрезала ее на куски и положила в сумку, где у меня рукоделие из кожи.

ГЕНРИЕТТА (подходит к бару и берет сумку Герды). В этой? Герда поворачивается и кивает.

(Генриетта подходит к письменному столу, включает настольную лампу. Затем вынимает из сумки куски коричневой кожи.) Я заберу их и как-нибудь от них избавлюсь. (Кладет в свою сумку.) Это вы умно придумали.

ГЕРДА (высоким, каким-то не своим, безумным голосом). Я не так глупа, как все думают. Когда вы узнали, что это я застрелила Джона?

ГЕНРИЕТТА (кладет обе сумки на письменный стол). С самого начала. Когда Джон перед смертью сказал: «Генриетта!» — я знала, чего он хотел. Он хотел, чтобы я защитила вас… Каким-то образом постаралась, чтобы вы не были вовлечены… Он вас очень любил. Джон даже сам не знал, как вас любил.

ГЕРДА (плачет). О Джон… Джон!

ГЕНРИЕТТА (садится на диван рядом с Гердой). Я знаю, дорогая, знаю. (Обнимает ее рукой за плечи.)

ГЕРДА. Но вы не можете знать! Все оказалось ложью. Все! Я должна была его убить. Я его обожала. Я поклонялась — ему! Я думала, что он самый благородный, самый прекрасный. А он оказался не таким.

ГЕНРИЕТТА. Джон был человеком… не богом.

ГЕРДА (горячо, исступленно). Все было ложью! В тот вечер, когда пришла эта женщина… эта, из кино… Я видела его лицо, видела, как он смотрел на нее. А после обеда он ушел к ней. И не вернулся. Я легла в постель, но не могла уснуть. Час проходил за часом… Джона все не было. Тогда я встала, надела пальто и туфли, потихоньку спустилась вниз и вышла через черный ход. Я прошла до ее коттеджа. Шторы на передних окнах были опущены, но я обошла кругом. Там окна не были занавешены. Я прокралась к окну и заглянула внутрь. (Истерически взвизгивает.) Я заглянула внутрь…

Сверкает молния, слышен далекий раскат грома.

ГЕНРИЕТТА (встает). Герда!

ГЕРДА. Я их видела… Эту женщину и Джона… Я их видела… Я так верила Джону!.. И все оказалось ложью. Мне не осталось ничего… совсем ничего… (Неожиданно переходит на обычный спокойный тон.) Вы понимаете, Генриетта? Вы ведь понимаете, что я должна была его убить?.. (Пауза.) Чай готов? Я так хочу чаю.

ГЕНРИЕТТА. Уже скоро. Рассказывайте, Герда.

ГЕРДА. Когда я была ребенком, у нас в семье считалось, что я глупая… бестолковая и медлительная. Только и слышишь: «Не поручайте это Герде. Она будет копаться целый день!» Или: «Похоже, Герда вообще не понимает, что ей говорят». Будто не видели, что от таких слов я делаюсь еще глупее и медлительнее! А потом… Понимаете, потом я нашла выход! Я стала притворяться еще глупее, чем была на самом деле. Смотрела на них, будто ничего не понимаю. Пусть сами все делают. А про себя посмеивалась, потому что знала больше, чем они думали.

ГЕНРИЕТТА. Понимаю… Да, я понимаю.

ГЕРДА. А Джона не смущало, что я глупая… сначала. Он говорил, чтобы я ни о чем не беспокоилась и все оставила на него. Только когда бывал очень занят, то становился нетерпеливым и сердитым. И тогда мне казалось, что я вообще ничего не могу сделать как надо. Но я напоминала себе, какой он на самом деле умный и хороший. Только… в конце концов оказалось, что он не такой… И вот пришлось его убить.

ГЕНРИЕТТА. Продолжайте.

ГЕРДА. Я знала, что нужно быть осторожной, потому что полицейские очень умные. В одном детективном рассказе я читала, что полицейские могут определить, из какого револьвера произведен выстрел. Поэтому я взяла еще и другой револьвер из кабинета Генри и застрелила Джона из него, а рядом бросила тот, первый револьвер. Потом я обежала вокруг дома, вошла через парадную дверь, прошла сюда и подняла револьвер. Понимаете, я подумала, что сначала полицейские решат, будто Джона убила я, а потом обнаружится, что стреляли из другого оружия, и я окажусь вне подозрений! А револьвер, из которого был убит Джон, я собиралась подбросить потом той актриске, чтобы заподозрили ее. Только все получилось еще проще. Она забыла свою сумку. Я выбрала момент и сунула туда револьвер. Не понимаю, почему ее до сих пор не арестовали! (Голос ее повышается.) Они должны были это сделать! (Истерически.) Это из-за нее мне пришлось убить Джона.