СЭР ГЕНРИ. Думаю, что так, дорогая.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Совершенно очевидно, что у меня была какая-то идея, когда я взяла пистолет и положила его в корзинку. (Смотрит с надеждой на сэра Генри.) Интересно, что бы это могло быть?

СЭР ГЕНРИ. Моя жена невероятно рассеянна, инспектор.

ИНСПЕКТОР. Похоже, что так.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Зачем я взяла этот пистолет?

ИНСПЕКТОР (встает и снова принимается ходить). Не имею ни малейшего представления, леди Энкейтл.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (тоже вставая). Я пришла сюда… Предположим, что это твой кабинет, Генри. Там окно, а тут камин… Я говорила с Симмонс о наволочках… Будем отталкиваться от наволочек… Точно помню, что я перешла (идет к письменному столу) к камину… и подумала, что пора бы приобрести новую кочергу… Нашего викария, а не приходского священника… (Обращаясь к инспектору.) Пожалуй, вы слишком молоды, чтобы понять, что это значит.

Инспектор и сержант переглядываются.

И я помню, как открыла ящик и взяла пистолет… Такой удобный, маленький… Мне он всегда нравился… и положила в корзинку для яиц. И потом я… Нет, у меня было столько разных мыслей в голове… (Снова садится на диван.) Вьюнок в бордюре на цветочной грядке… И еще я думала, хорошо бы у миссис Медуэй удался «поцелуй негра»…

ИНСПЕКТОР. «Поцелуй негра»?!

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Да, шоколад, взбитые яйца… и сливки. Джону Кристоу очень нравилось…

ИНСПЕКТОР. Вы зарядили пистолет?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (задумчиво). А в самом деле, зарядила или не зарядила? Право, очень странно, что я никак не могу припомнить. Но, очевидно, должна была зарядить. Как вы думаете, инспектор?

ИНСПЕКТОР. Я думаю, что нам следует еще раз побеседовать с Гадженом. Когда вы вспомните еще что-нибудь, леди Энкейтл, не откажите в любезности сообщить мне об этом.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Конечно, инспектор. Иногда вдруг вспомнишь что-нибудь совершенно неожиданно, не правда ли?

ИНСПЕКТОР. Да.

Инспектор выходит в холл. Сержант следует за ним Часы бьют одиннадцать.

СЭР ГЕНРИ (подходит к дивану). Зачем ты взяла пистолет, Люси?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Сама не знаю, Генри. Вероятно, у меня была какая-то смутная мысль о несчастном случае.

СЭР ГЕНРИ. Несчастном случае?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Да, эти корни деревьев, торчащие из земли… так легко споткнуться… Знаешь, я всегда думала, что несчастный случай — всегда самое простое объяснение. Потом, конечно, будешь сожалеть и обвинять себя…

СЭР ГЕНРИ. С кем должен был произойти несчастный случай?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. С Джоном Кристоу, разумеется!

СЭР ГЕНРИ. Господи, Люси!

Поведение леди Энкейтл внезапно резко меняется. Рассеянность исчезает, вид у нее почти фанатичный.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О Генри! Я ужасно беспокоюсь насчет Эйнсвика.

СЭР ГЕНРИ. Понимаю. Все дело в Эйнсвике! Ты всегда слишком сильно любила Эйнсвик, Люси!

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Ты и Эдвард — последние из Энкейтлов. Если Эдвард не женится, все исчезнет… А он так упрям… Эта его длинная голова… совсем как у моего отца. Я надеялась, что, если Джона не будет на их пути, Генриетта выйдет за Эдварда. Она в самом деле его любит… а если человек мертв, его забывают… Так что все сводилось к одному — избавиться от Джона Кристоу.

СЭР ГЕНРИ (в ужасе). Люси! Это ты…

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Голубчик мой! Неужели ты можешь хоть на мгновение предположить, что я убила Джона? (Смеясь, встает, подходит к камину и берет с каминной полки коробку шоколадных конфет.) У меня правда была эта глупая мысль о несчастном случае. Но потом я вспомнила, что он — наш гость! Нельзя же пригласить человека в гости, а потом вдруг подстрелить его из-за куста. Так что ты, Генри, не должен больше беспокоиться.

СЭР ГЕНРИ (хрипло). Я всегда беспокоюсь за тебя, Люси.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (берет из коробки конфету). Не стоит, голубчик. Ну-ка! Открой ротик!

Сэр Генри открывает рот.

(Кладет конфету в рот сэру Генри.) Вот так! Ну что же, мы избавились от Джона, не прилагая никаких усилий. Как тогда в Бомбее, помнишь? Тот человек — он был так груб со мной на званом обеде! А три дня спустя его переехал трамвай!

Леди Энкейтл выходит. Звонит телефон. Сэр Генри встает, подходит к телефону и поднимает трубку.

ТЕЛЕФОНИСТКА. Ваш вызов, сэр. Риджент четыре-шесть-девять-два.

СЭР ГЕНРИ (в трубку). Алло! Да. Риджент?

Слева входит Мидж.

МИДЖ. Дали мой вызов?

СЭР ГЕНРИ. Да.

Мидж идет к телефону, берет трубку у сэра Генри. Сэр Генри выходит в правую дверь.

МИДЖ (в трубку). Алло! Это мадам Анри?

ГОЛОС. Нет, это Вера.

МИДЖ. Могу я поговорить с мадам?

ГОЛОС. Подождите, пожалуйста.

Короткая пауза. Затем слышится другой голос, с французским акцентом.

ГОЛОС. Алло! Мадам Анри слушает.

МИДЖ. Это мисс Харви.

ГОЛОС. Почему вас нет здесь? Вы возвращаетесь сегодня сразу после полудня, ведь так?

МИДЖ. Боюсь, сегодня я не смогу вернуться.

Из холла входит Эдвард.

ГОЛОС. О-о! Всегда отгул!

МИДЖ. Нет-нет. Это не отгул!

Эдвард жестом спрашивает, может ли он остаться. Мидж прикрывает рукой трубку.

(Эдварду.) Не уходите. Это с работы.

ГОЛОС. В чем же тогда дело?

МИДЖ (в трубку). Произошло несчастье.

ГОЛОС. Несчастье? Не надо лгать и не надо прогуливать.

МИДЖ. Я не лгу и не прогуливаю. Сегодня я вернуться не смогу. Мне не разрешают. Это распоряжение полиции.

ГОЛОС. Полиции?

МИДЖ. Да.

ГОЛОС. Что вы натворить?

МИДЖ. Я не виновата. Тут ничего не поделаешь.

ГОЛОС. Вы где?

МИДЖ. В Дауфилде.

ГОЛОС. Это там, где убийство?

МИДЖ. А, вы уже прочитали об этом в газете?

ГОЛОС. Конечно. Очень скверно. Что скажут мой клиент, когда узнает, что вы замешаны в убийство?

МИДЖ. Право же, это не моя вина.

ГОЛОС. Очень скверно.

МИДЖ. Это убийство…

ГОЛОС. Для вас это развлечение. Вам нравится быть на виду.

МИДЖ. Боюсь, вы несправедливы.

ГОЛОС. Если вы сегодня же не вернетесь, то работы у вас нет. Есть много девушки, они будут рады занять ваше место!

МИДЖ. Пожалуйста, не говорите так! Право, я очень сожалею!

ГОЛОС. Или вы завтра здесь, или мне на глаза показываться не сметь!

Мидж кладет трубку, чуть не плача.

ЭДВАРД. Кто это был?

МИДЖ. Моя хозяйка.

ЭДВАРД. Вам следовало послать ее к дьяволу.

МИДЖ. Чтобы меня тут же уволили?

ЭДВАРД. Не могу слышать, как вы унижаетесь!

МИДЖ. Вы не понимаете, о чем говорите, Эдвард. Чтобы проявлять независимый характер, нужна как минимум финансовая независимость!

ЭДВАРД. Господи, Мидж! Но ведь есть и другая работа… Более интересная.

МИДЖ. Очевидно, вы каждый день читаете в «Таймсе» объявления, где предлагают именно такую работу.

ЭДВАРД. Да.

МИДЖ. Иногда, Эдвард, вы заставляете меня терять терпение! Что вы знаете о работе, о том, как ее получить и удержаться на ней? За мою работу, если хотите знать, мне прилично платят и график меня устраивает!

ЭДВАРД. Ах, деньги!

МИДЖ. Да, деньги! Я живу на то, что зарабатываю. Мне нужна работа, которая может обеспечить мое существование, вы это понимаете?

ЭДВАРД. Но Генри и Люси могли бы…

МИДЖ. Мы уже говорили об этом. Конечно, они могли бы. Не нужно говорить об этом, Эдвард. Вы — Энкейтл, Генри и Люси тоже Энкейтлы, но я Энкейтл лишь наполовину. Мой отец был обычным мелким предпринимателем… честным, работящим и, возможно, не слишком умным. От него я унаследовала принцип — никому ни чем не быть обязанной. Когда мой отец разорился, кредиторы получили по двадцать шиллингов за фунт его долга. Я похожа на своего отца. Я щепетильна в отношении денег и долгов. Разве вы не понимаете, Эдвард, что для вас с Люси все совершенно иначе. Люси без колебаний примет погостить на неопределенное время любого из своих друзей и сама в случае надобности может как угодно долго у них гостить, и при этом никто из них не будет чувствовать себя чем-то обязанным. Однако я — совсем другое дело.

ЭДВАРД. Вы милое смешное дитя, Мидж.

МИДЖ. Возможно, я смешна, но я не дитя!

ЭДВАРД. Но это неправильно, что вы должны мириться с грубостью и оскорблениями. Господи, Мидж! Я бы хотел забрать вас подальше от всего этого и увезти в Эйнсвик.

МИДЖ (с яростью и чуть не плача). Зачем говорить эти нелепости?! Вы ведь и сами в них не верите! Когда на тебя кричат и оскорбляют, думаете, будет легче от мысли, что есть на свете такое место, как Эйнсвик? Вы ждете от меня благодарности за то, что стоите тут и лепечете, как бы вам хотелось увезти меня отсюда! Очень милая, но ни к чему не обязывающая болтовня!

ЭДВАРД. Мидж!

МИДЖ. Разве вы не знаете, что я душу бы продала, чтобы оказаться в Эйнсвике? Я так люблю Эйнсвик, что мне больно даже думать о нем! Это жестоко, Эдвард! Жестоко говорить то, что вы не думаете.

ЭДВАРД. Но я действительно так думаю. Мидж! Мы поедем в Эйнсвик немедленно на моей машине.

МИДЖ. Эдвард!

ЭДВАРД. Ну как, Мидж? Мы едем в Эйнсвик! Да? Как вы на это смотрите?

МИДЖ (истерически смеясь). Кажется, я заставила вас блефовать, Эдвард?

ЭДВАРД. Это не блеф.

МИДЖ. Успокойтесь, Эдвард. Все равно полицейские не разрешат нам уехать.

ЭДВАРД. Да, пожалуй.

МИДЖ. Вот и хорошо, Эдвард. Простите, что я кричала на вас.

ЭДВАРД (тихо). Вы в самом деле любите Эйнсвик?