СЭР ГЕНРИ. Однако, инспектор, разрешите узнать, почему вы полагаете, что орудием убийства послужил револьвер из моей коллекции?
ИНСПЕКТОР. Я не полагаю, сэр Генри… но я обязан сперва проверить вашу коллекцию, прежде чем искать где-то в другом месте.
СЭР ГЕНРИ (встает с дивана и направляется к левой двери). Да, я понимаю. Я смогу ответить на интересующий вас вопрос через несколько минут.
Выходит в холл.
СЕРЖАНТ. Он ничего не знает.
ИНСПЕКТОР. Похоже, что так. (Идет к двери на террасу и останавливается, глядя влево.)
СЕРЖАНТ. В котором часу дознание?
ИНСПЕКТОР. В двенадцать. Времени достаточно.
СЕРЖАНТ. Как обычно — свидетельские показания и отправка дела на доследование? С коронером ведь уже договорились?
Входит Мидж Она в шляпе и пальто, в руках у нее сумочка, перчатки и чемодан.
ИНСПЕКТОР. Вы уезжаете, мисс Харви?
МИДЖ. Я должна вернуться в город сразу же после дознания.
ИНСПЕКТОР. Боюсь, я вынужден просить вас не уезжать сегодня.
МИДЖ. С этим будет сложно. Видите ли, я работаю в магазине готового платья, и, если я не вернусь к половине третьего, будет невероятный скандал.
ИНСПЕКТОР. Очень жаль, мисс Харви. Вы можете сказать, что задержались по распоряжению позиции.
МИДЖ. Это мало чем поможет, уверяю вас. (Подходит к тешенному столу.) Ну что же, по-видимому, придется позвонить и поскорее покончить с этим. (Снимает телефонную трубку). Алло…
Слышен голос телефонистки.
ТЕЛЕФОНИСТКА. Назовите номер, пожалуйста.
МИДЖ. Риджент четыре-шесть-девять-два.
ТЕЛЕФОНИСТКА. Назовите ваш номер.
МИДЖ. Дауфилд два-два-один.
Инспектор переглядывается с сержантом.
ТЕЛЕФОНИСТКА. Дауфилд два-два-один! Линия освободится через двадцать минут.
МИДЖ. О!
ТЕЛЕФОНИСТКА. Отменить вызов или оставить?
МИДЖ. Оставьте, пожалуйста! Вы мне позвоните?
ТЕЛЕФОНИСТКА. Да.
МИДЖ. Благодарю вас. (Кладет трубку.)
Входит сэр Генри.
СЭР ГЕНРИ. Извините, Мидж, вы не могли бы оставить нас с инспектором наедине?
МИДЖ. Да, конечно! Только я жду вызова.
СЭР ГЕНРИ. Я позову вас, когда позвонят. Если только они не забудут.
Мидж выходит в холл Сэр Генри закрывает за ней дверь и подходит к инспектору.
Исчез второй «смит-и-вессон», в коричневой кобуре. В моем кабинете его нет.
ИНСПЕКТОР (вынимая револьвер из своего кармана). Это не он, сэр Генри?
Сэр Генри берет револьвер из рук инспектора и внимательно его рассматривает.
СЭР ГЕНРИ. Да… Это он. Где вы нашли его?
ИНСПЕКТОР. В данный момент это не имеет значения, но доктор Кристоу был убит из этого револьвера. Я могу побеседовать с вашим дворецким, сэр Генри? (Протягивает руку за револьвером.)
СЭР ГЕНРИ (отдает револьвер инспектору). Разумеется. (Подходит к камину и нажимает кнопку звонка.) Хотите поговорить с ним здесь?
ИНСПЕКТОР (пряча револьвер в свой карман). Да, если вы не возражаете.
СЭР ГЕНРИ. Вы хотите, чтобы я ушел или остался? Я предпочел бы остаться. Гаджен — наш старый слуга. Мы его очень ценим.
ИНСПЕКТОР. Я бы тоже предпочел, сэр Генри, чтобы вы остались.
Входит Гаджен.
ГАДЖЕН. Вы звонили, сэр?
СЭР ГЕНРИ. Да, Гаджен. (Показывает на инспектора.)
Гаджен почтительно поворачивается к инспектору.
ИНСПЕКТОР. Скажите, Гаджен, в последнее время вы не держали в руках пистолета или револьвера?
Сэр Генри садится в кресло.
ГАДЖЕН (подходя к инспектору; невозмутимо). Не думаю, сэр. У меня нет никакого огнестрельного оружия.
СЕРЖАНТ (читает по записной книжке). «Я как раз глянула через перила и увидела, что мистер Гаджен стоит в холле, а в руках у него револьвер…
Гаджен невольно сжимает кулаки.
…и сам мистер Гаджен был такой странный…»
Инспектор смотрит на сержанта, и тот замолкает.
ГАДЖЕН. Совершенно верно, сэр. К сожалению, это выпало из моей памяти.
ИНСПЕКТОР. Может быть, вы расскажете, что произошло.
ГАДЖЕН. Разумеется, сэр. Это было в субботу, около часа дня. Обычно в это время я подаю ленч, но так как произошло убийство, то привычный распорядок был нарушен. Проходя через холл, я заметил, что на дубовом сундуке лежит один из пистолетов сэра Генри. Маленький, короткоствольный. Я подумал, сэр, что он не должен там лежать, взял его и позднее отнес в кабинет и положил на место. Я могу добавить, сэр, что не припомню, будто вид у меня был какой-то странный.
ИНСПЕКТОР. Вы сказали, что отнесли пистолет в кабинет сэра Генри. (Поворачивается к Гаджену.) Он сейчас там?
ГАДЖЕН. Я так полагаю, сэр. В этом можно легко удостовериться.
ИНСПЕКТОР (вынимает из кармана револьвер). Не этот ли?
ГАДЖЕН (глядя на револьвер). О нет, сэр! Это «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, а то был небольшой короткоствольный крупнокалиберный пистолет…
ИНСПЕКТОР. Судя по всему, Гаджен, вы немало знаете об огнестрельном оружии.
ГАДЖЕН. Я был на военной службе с четырнадцатого по восемнадцатый год, сэр.
ИНСПЕКТОР. Так вы говорите, что нашли пистолет на дубовом сундуке в холле?
ГАДЖЕН. Да, сэр.
Из холла входит леди Энкейтл.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Рада вас видеть, мистер Колхаун! Что тут за история с Гадженом и пистолетом? Эта девчушка Дорис заливается слезами. Разумеется, девушка правильно сделала, что рассказала вам о том, что видела — или ей показалось, что она это видела. Сама я всегда затрудняюсь, что выбрать — то, что правильно, или то, что неправильно… Очень легко, понимаете ли, когда правильно — приятно, а неправильно — неприемлемо. Но если все наоборот, тут можно запутаться… Что вы им говорили о пистолете, Гаджен?
ГАДЖЕН. Я нашел пистолет в холле, миледи. У меня нет ни малейшего представления о том, кто его туда положил. Это я и сказал инспектору, и он вполне удовлетворен.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (смотрит на Гаджена, качая головой). Вы не должны были так говорить, Гаджен. Я сама поговорю с инспектором.
ГАДЖЕН. Но…
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Я ценю ваши побуждения, Гаджен. Я знаю, что вы всегда стараетесь оградить нас от хлопот и треволнений. (Твердо.) Этого пока довольно.
Гаджен мгновенно колеблется, потом, глянув на сэра Генри, кланяется и уходит в холл. Вид у сэра Генри очень мрачный. Леди Энкейтл обезоруживающе улыбается инспектору.
По-моему, Гаджен очарователен! Совершенный феодализм! Именно феодализм, точнее и не скажешь. Такая преданность господам!
ИНСПЕКТОР. Как я понимаю, леди Энкейтл, вы сами можете сообщить еще кое-что?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Разумеется. Гаджен нашел пистолет вовсе не в холле. Он обнаружил его, когда вынул яйца.
ИНСПЕКТОР. Яйца?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нд-да. Из корзинки.
СЭР ГЕНРИ. Тебе придется рассказать немного подробнее, дорогая. Мы с инспектором Колхауном все еще в недоумении.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О! Видите ли, пистолет был в корзинке под яйцами.
ИНСПЕКТОР. Что за корзинка, леди Энкейтл? И что за яйца?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Корзинка, которую я взяла с собой на ферму. Пистолет был в корзинке, а потом сверху я положила яйца и совсем забыла об этом. А когда мы нашли беднягу Джона Кристоу, это было таким потрясением, что я даже выпустила корзинку из рук, и Гаджен едва успел подхватить ее… Я хочу сказать, из-за яиц… они бы разбились. А позже я попросила Гаджена проставить на яйцах дату… иначе свежие яйца можно съесть раньше старых… И он сказал, что уже обо всем позаботился. Теперь я припоминаю, что тон у него был довольно многозначительный. Видите ли, он, конечно, нашел пистолет и отнес на место, в кабинет Генри. Такая трогательная верность… Но довольно глупо… Ведь вам, инспектор, конечно, хотелось бы услышать правду?
ИНСПЕКТОР (расхаживая по сцене). Я намерен узнать правду.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О, разумеется! Все это так грустно, охота на человека… на преступника…
Инспектор останавливается.
Я не думаю, что тот, кто застрелил Джона Кристоу, всерьез хотел его убить…
Инспектор и сержант переглядываются.
Если это Герда, я уверена, что она не собиралась его убивать. По правде говоря, я удивлена, что она не промахнулась… не ожидала этого от Герды.
Инспектор снова принимается расхаживать по сцене.
Если она действительно убила Джона, то теперь страшно сожалеет об этом. Для детей и без того ужасно, что убит их отец, но если за это повесят их мать!.. (Гневно.) Иногда мне кажется, что полицейским это совершенно безразлично!
ИНСПЕКТОР (с изумлением смотрит на леди Энкейтл). В настоящее время, леди Энкейтл, мы никого арестовывать не собираемся.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (ослепительно улыбаясь). Ну что же, это разумно. Я всегда чувствовала, что вы очень разумный человек, мистер Колхаун.
ИНСПЕКТОР. Кхм… Благодарю вас, леди Энкейтл. Теперь я хотел бы выяснить следующее. Из этого револьвера стреляли вы?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Из пистолета.
ИНСПЕКТОР. О да, так сказал Гаджен. Вы стреляли из него по мишеням?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О нет, нет. Я взяла его из кабинета Генри, прежде чем отправилась на ферму.
ИНСПЕКТОР (глянув на сэра Генри, потом переведя взгляд на кресло). Разрешите?
Сэр Генри кивает.
(Садится.) Для чего, леди Энкейтл? Для чего вы взяли пистолет?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (с неожиданным торжеством). Я знала, что вы меня об этом спросите! И конечно, должно быть какое-то объяснение. Ведь так, Генри?
"Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" друзьям в соцсетях.