ИНСПЕКТОР. Да, благодарю вас, мисс Энкейтл. Пока что все.

Генриетта выходит.

СЕРЖАНТ. Удалось узнать что-нибудь полезное?

ИНСПЕКТОР. Она была любовницей Кристоу. И это, по ее словам, объясняет, почему он перед смертью произнес ее имя.

СЕРЖАНТ. Какая откровенность!

ИНСПЕКТОР. Если только это правда.

СЕРЖАНТ. А почему еще он мог бы произнести ее имя?

ИНСПЕКТОР. Это могло быть… обвинение.

СЕРЖАНТ. Думаете, она могла его прикончить?

ИНСПЕКТОР. Возможно.

СЕРЖАНТ. Я ставлю на жену. Если только миссис Кристоу узнала про своего муженька и Генриетту… То, стало быть, мы нашли, что искали, — мотив для убийства.

ИНСПЕКТОР. Генриетта Энкейтл утверждает, что миссис Кристоу ничего не знала.

СЕРЖАНТ. Ну, в таких делах уверенным быть нельзя. Кто-нибудь мог и наябедничать миссис Кристоу.

ИНСПЕКТОР. Миссис Кристоу не смогла бы долго скрывать свои чувства — она не из таких.

СЕРЖАНТ. А что остальные? Похоже, они вне подозрений?

ИНСПЕКТОР. Пожалуй, ни у кого из них нет оснований желать Джону Кристоу смерти. Впрочем пока мы еще многого не знаем. Все они говорят осторожно и уклончиво.

СЕРЖАНТ. Не представляю даже, зачем бы сэру Генри или леди Энкейтл избавляться от Кристоу.

ИНСПЕКТОР. Или этой девчушке… мисс Харви. Но помните заявление Эдварда Энкейтла? «Разве Джон Кристоу сказал что-нибудь перед смертью? Абсолютно ничего!» Категорическое опровержение того, что, как нам известно, является правдой. Ведь и сэр Генри, и мисс Харви сказали, что Джон Кристоу довольно громко произнес «Генриетта».

СЕРЖАНТ. Думаете, Эдвард Энкейтл влюблен в Генриетту?

ИНСПЕКТОР. Такая мысль у меня имеется.

СЕРЖАНТ. И потому он так старается не впутывать ее в это дело?

ИНСПЕКТОР. Вот именно.

СЕРЖАНТ. Да… похоже.

ИНСПЕКТОР. А если так, Пэнни, тогда у нас с вами появляется другая версия.

СЕРЖАНТ. Эдвард Энкейтл?

ИНСПЕКТОР. Да. Он — человек нервный, впечатлительный. Если он очень любит Генриетту и узнал, что она любовница Кристоу… Он из тех тихих, что держатся до поры, а потом взрываются, когда этого меньше всего ожидаешь.

СЕРЖАНТ. Он надеялся заполучить ее, убрав с дороги соперника?

ИНСПЕКТОР. Нам с вами такие случаи известны.

СЕРЖАНТ. Значит, по-вашему, кто-то из этих троих — Генриетта Энкейтл, Эдвард Энкейтл или жена доктора?

ИНСПЕКТОР. У меня, Пэнни, на это дело… непредвзятое мнение. (Берет из-под подушки сумку Вероники и поднимает ее.) Скажите, что это, по-вашему?

СЕРЖАНТ (подходит к дивану). Дамская сумка.

ИНСПЕКТОР. Вне всякого сомнения.

СЕРЖАНТ. Мы осмотрели ее, когда обследовали эту комнату. (Сверяется со своей записной книжкой.) Два фунта десять шиллингов, еще семь шиллингов мелочью, губная помада, компактная пудра, румяна, серебряная зажигалка, кружевной носовой платок без метки. Все шикарное. Наверное, принадлежит какой-нибудь из здешних леди, а которой… не могу сказать.

Инспектор встает с дивана и, держа сумку в руке, нажимает кнопку звонка.

Вообще-то я особо не думал, что это важно.

ИНСПЕКТОР. Значит, по-вашему, вот эта сумка принадлежит одной из находящихся тут женщин?

СЕРЖАНТ. Думаю, да. А что, у вас есть какая-то причина думать иначе?

ИНСПЕКТОР. Только эстетические соображения. Для леди Энкейтл она несколько вульгарна, для маленькой мисс Харви дороговата, для миссис Кристоу — чересчур экстравагантна, а для Генриетты — слишком вычурна. По-моему, эта сумка не может принадлежать ни одной из дам, с которыми мы тут побеседовали. (Рассматривает сумку.) По-моему, это… крайне интересно!

СЕРЖАНТ. Надеюсь, я смогу узнать, чья она. Но поскольку среди содержимого сумки не нашлось ничего необычного…

ИНСПЕКТОР. А вы уверены, что перечислили все, что было в этой сумке?

СЕРЖАНТ. Думаю, да, сэр.

Входит Гаджен.

ГАДЖЕН. Вы звонили, сэр?

ИНСПЕКТОР. Да. Не могли бы вы сказать, кому принадлежит вот эта сумка?

ГАДЖЕН. Боюсь, что нет, сэр. Не помню, чтобы когда-нибудь ее видел. Я могу спросить горничную ее светлости, сэр. Она, вероятно, знает лучше, чем я.

ИНСПЕКТОР. Благодарю вас.

Гаджен поворачивается, чтобы уйти, затем останавливается.

ГАДЖЕН. У меня только что появилась мысль, сэр. Могу я высказать предположение?

ИНСПЕКТОР. Разумеется!

ГАДЖЕН. Возможно, эта вещь принадлежит мисс Веронике Крэй.

СЕРЖАНТ. Вероника Крэй? Кинозвезда? Она что, сейчас в этих краях?

ГАДЖЕН (смерив сержанта пренебрежительным взглядом, инспектору). Она снимает коттедж неподалеку отсюда. Он называется «Голубятня».

ИНСПЕКТОР. Мисс Крэй была здесь?

ГАДЖЕН. Она была здесь вчера вечером, сэр.

ИНСПЕКТОР. С этой сумкой?

ГАДЖЕН. Нет, сэр. Она была в вечернем платье с блестящей вечерней сумочкой. Но я полагаю, вполне возможно, что мисс Крэй побывала здесь сегодня утром, сэр.

ИНСПЕКТОР. Когда?

ГАДЖЕН. Около полудня, сэр.

ИНСПЕКТОР. Вы ее видели?

ГАДЖЕН. Нет, сэр. Сам я ее не видел.

СЕРЖАНТ. Так кто же видел?

ГАДЖЕН (сердито взглянув на сержанта). Младшая горничная видела ее из окна спальни. Девушка-горничная — поклонница киноактрисы. Она была просто в восторге, сэр.

СЕРЖАНТ. Пойду поговорю с ней. (Выходит в холл.)

ИНСПЕКТОР. Леди Энкейтл не упоминала о том, что мисс Крэй была здесь сегодня утром.

ГАДЖЕН. Я не думаю, что ее светлости известно о визите мисс Крэй.

ИНСПЕКТОР. В таком случае, к кому же она приходила?

ГАДЖЕН. Этого я не могу сказать, сэр. (Кашляет.) Кхм!

ИНСПЕКТОР (поворачивается к нему). Да?

ГАДЖЕН. Сегодня утром приносили записку из «Голубятни» для доктора Кристоу. Доктор сказал, что ответа не будет.

ИНСПЕКТОР. Понятно. Что случилось с запиской?

ГАДЖЕН. Полагаю, что могу предъявить ее вам, сэр. Я подобрал скомканный листок возле корзины для бумажного мусора.

ИНСПЕКТОР. Благодарю вас, Гаджен… Я был бы вам крайне признателен, если бы вы немедленно принесли ее мне.

ГАДЖЕН. Очень хорошо, сэр. (Поворачивается и идет к двери.)

ИНСПЕКТОР. Как я понимаю, доктор Кристоу был знаком с мисс Крэй.

ГАДЖЕН. Похоже, что так, сэр. Он посетил ее вчера… после обеда. (Останавливается, выжидательно.)

ИНСПЕКТОР. Когда он вернулся?

ГАДЖЕН. Этого я не могу сказать, сэр. По распоряжению сэра Генри я оставил черный ход незапертым. Я лег спать в пятнадцать минут первого.

Инспектор кладет сумку на письменный стол.

К этому времени доктор Кристоу еще не вернулся.

С террасы входит Вероника.

ВЕРОНИКА. Я только что узнала. Это ужасно… просто ужасно! (Подходит к дивану.) Вы?..

ИНСПЕКТОР. Инспектор Колхаун. Из Скотленд-Ярда.

ВЕРОНИКА. Значит, Джон действительно убит?

Гаджен поспешно уходит.

ИНСПЕКТОР. Да, мисс Крэй, он убит.

ВЕРОНИКА. Вы знаете, кто я?

ИНСПЕКТОР. Я большой любитель хороших фильмов.

ВЕРОНИКА. Как мило с вашей стороны! (Садится на диван.) Я приехала в Англию на съемки фильма.

ИНСПЕКТОР. Доктор Кристоу был вашим другом?

ВЕРОНИКА. Я не видела его много лет. Вчера вечером я пришла сюда, попросить спички… и, когда вошла в комнату, первый, кого я увидела, был Джон Кристоу.

ИНСПЕКТОР. Вы были рады его видеть?

ВЕРОНИКА. Очень. Всегда приятно встретить старинного друга.

ИНСПЕКТОР. Насколько мне известно, он был у вас вчера вечером?

ВЕРОНИКА. Да. Я просила его, если он сможет, прийти после обеда. Мы чудесно провели вечер, вспоминая былые времена и старых друзей.

ИНСПЕКТОР. Когда он ушел от вас?

ВЕРОНИКА. Право, не знаю. Мы беседовали довольно долго.

ИНСПЕКТОР. О былом?

ВЕРОНИКА. Да, конечно. За время, пока мы не виделись, много всего произошло. Как я понимаю, Джон преуспел в своей профессии. И женился.

ИНСПЕКТОР. Вы раньше не знали его жену?

ВЕРОНИКА. Нет, он познакомил нас вчера вечером. Как я поняла из того, что он… ну, не то чтобы сказал, но намекнул… его семейная жизнь была не очень счастливой.

ИНСПЕКТОР. В самом деле?

ВЕРОНИКА. Мне показалось, его жена из тех бесцветных, неинтересных женщин, которые особенно склонны к ревности.

ИНСПЕКТОР. А что, у нее были причины ревновать?

ВЕРОНИКА. Право, не знаю! Просто я подумала: всякое может случиться. Ревность толкает людей на ужасные поступки.

ИНСПЕКТОР. Вы полагаете, что его убила жена?

ВЕРОНИКА. О-о, разумеется, я ничего толком не знаю об этом. Просто моя горничная… сказала мне, что его жена стояла над ним с револьвером в руке. Хотя, конечно, слухи в провинции рождаются самые невероятные!

ИНСПЕКТОР. К несчастью, это действительно случилось.

ВЕРОНИКА. Ну-у, я полагаю, просто его жена узнала об этой скульпторше.

Слева в дверь входит сержант. В руке у него смятая записка.

ИНСПЕКТОР. Вы извините меня?

Сержант подходит к инспектору и подает ему записку.

ВЕРОНИКА. О, конечно!

СЕРЖАНТ (инспектору). Кристоу вернулся в три часа.

ВЕРОНИКА. Я в общем зашла… чтобы..

ИНСПЕКТОР (берет сумку). Очевидно, чтобы взять свою сумку? Ведь это ваша сумка?

ВЕРОНИКА (смущенно). О да. (Встает.) Благодарю.