Разгневанная, выходит через террасу, забыв свою сумку на диване. Джон стоит, глядя ей вслед, потом идет к письменному столу, берет письмо, которое начал писать, разрывает его и бросает в корзину для бумаг. Из правой двери появляется Гаджен, проходит мимо дивана, оборачивается и видит Джона.

ГАДЖЕН. Извините, сэр, вы не знаете, где сейчас ее светлость?

ДЖОН. По-моему, все они ушли к мишеням.

ГАДЖЕН. Они уже кончили стрелять, сэр.

Джон вынимает из кармана записку Вероники, комкает ее и бросает в корзинку для бумаг, но промахивается, и она падает на пол.

ДЖОН. Тогда они, должно быть, где-нибудь в саду.

Гаджен поднимает скомканную записку, кладет ее в корзину для бумаг, потом берет корзину, пересекает комнату и выходит через левую дверь. Джон разглядывает книги на полках, потом берет одну и, листая ее, направляется к дивану. С террасы, слева, доносится какой-то шум. Джон, бросив книгу на диван, выходит на террасу, смотрит влево и вдруг в тревоге замирает.

Что? Что ты делаешь? Опусти! Почему ты?..

Слышится револьверный выстрел. Джон, шатаясь, делает шаг к холлу, но падает. Слева кто-то бросает на террасу револьвер. Из холла торопливо входит Герда со своей самодельной кожаной сумкой в руке и подбегает к Джону.

ГЕРДА. Джон!.. Джон! (Выходит на террасу, поднимает револьвер, смотрит влево и замирает на краю террасы.)

Из холла поспешно входит Гаджен. Мгновение спустя из сада появляются сэр Генри и Мидж.

СЭР ГЕНРИ. Что случилось?

Гаджен подходит к Джону.

Кристоу! Кристоу! Господи, что случилось?! (Становится возле Джона на колени.)

МИДЖ. Герда… Джон… Что это?

ГАДЖЕН (тоже опускается на колени около Джона). Доктор Кристоу, сэр… что случилось?

СЭР ГЕНРИ (приподнимая голову Джона). Он ранен. (Слушает сердце.)

Джон еще дышит. Гаджен поднимается с колен и отходит влево.

ГАДЖЕН. Ранен? Как это случилось?

СЭР ГЕНРИ. Гаджен, вызовите врача.

Гаджен идет к письменному столу и снимает телефонную трубку.

МИДЖ. Он мертв?

Из холла входит леди Энкейтл, из сада — Генриетта.

ГЕНРИЕТТА. Я слышала… выстрел… (Опускается на колени возле Джона). Джон!.. Джон!..

Слева на террасе появляется Эдвард и входит в комнату. Джон открывает глаза и смотрит на Генриетту.

ДЖОН (пытаясь подняться; громко, настойчиво). Генриетта!.. Генриетта!.. (Падает.)

Сэр Генри прижимает ухо к груди Джона, потом смотрит на Генриетту и Герду.

ГЕРДА (стоя у кресла; истерически). Он умер… Умер. Джон умер.

Генриетта подходит к Герде и забирает у нее револьвер. Леди Энкейтл обнимает Герду за талию.

Джон умер.

Занавес начинает медленно опускаться.

ГАДЖЕН. (в телефонную трубку). Доктора Мердока, пожалуйста!


Занавес.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Место действия прежнее. В тот же день, позднее.

Погода изменилась. Поднялся ветер, и небо затянуто тучами. Все застекленные двери закрыты, за исключением одной створки центральной двери. Леди Энкейтл вяжет, сидя на диване. Мидж сидит на стуле, Эдвард в кресле решает кроссворд в «Таймсе». Генриетта вначале стоит на террасе, потом возвращается в комнату и останавливается посредине, слушая бой часов. Бьет два. Генриетта поворачивается, подходит к застекленной двери и смотрит в сад.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Я так и думала, что хорошая погода долго не продержится… Хотела бы я знать, что делать с едой. Инспектор и тот, другой… Отнести им ленч прямо туда или пригласить их за стол попозже, вместе с нами?

Генриетта оборачивается.

Полицейские совсем не такие, как в книгах. Например, инспектор Колхаун. Он джентльмен. Я знаю, теперь так не принято говорить. Это людей раздражает… Но все-таки он джентльмен.

Генриетта подходит слева к софе.

(Внезапно.) Сент-Олбенс![59]

Эдвард и Генриетта удивленно смотрят на нее.

ГЕНРИЕТТА. При чем тут Сент-Олбенс? (Идет к нише.)

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет! Не Сент-Олбенс, скорее Хендон[60]. Полицейский колледж. Колхаун совсем не похож на здешнего инспектора Джексона. Джексон, конечно, очень мил, но у него безобразный выговор и такие вульгарные усищи!

Генриетта отодвигает портьеру, закрывающую нишу, включает свет и стоит в проеме арки, глядя на статую.

МИДЖ. А почему прислали человека из Скотленд-Ярда? Мне казалось, подобными происшествиями занимается местная полиция.

— ЭДВАРД. Потому, что это часть Большого Лондона.

МИДЖ. Тогда понятно.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. По-моему, его жена недостаточно о нем заботится. Очевидно, она из тех женщин, что вылизывают всю квартиру, но не слишком обременяют себя стряпней.

ЭДВАРД. Ты об инспекторе Колхауне?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет, дорогой. Об инспекторе Джексоне. Сомневаюсь, что Колхаун женат. Рановато. Хотя он довольно привлекателен.

ГЕНРИЕТТА. Что-то долго они разговаривают с Генри.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Самое скверное в убийстве то, что оно совершенно выбивает из колеи слуг. На ленч предполагалась утка. Хотя… холодная утка — тоже может оказаться неплохо. Нельзя ли нам сесть и хоть немного перекусить? (Пауза.) Нет. Пожалуй, нет.

МИДЖ. Все это ужасно. (Вздрагивает.) И так скверно, что всем приходится здесь сидеть.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Что поделаешь, голубчик. Мы вынуждены, — больше негде. Сначала они выпроводили нас отсюда… Все сфотографировали. Потом снова собрали здесь, а свой штаб устроили в столовой… А теперь инспектор Колхаун сидит вместе с Генри в кабинете. А как же Герда? Отнести ей что-нибудь поесть? Может быть, немного крепкого бульона?

МИДЖ (горячо). Право, Люси, ты совершенно бесчеловечна! (Смотрит в сад.)

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (удивленно). Дорогая моя, все это очень печально, однако без еды все равно не обойтись. Наоборот, от сильных потрясений еще сильнее хочется есть, хоть и тошнит одновременно.

МИДЖ. Да, пожалуй, ощущение именно такое.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Когда читаешь об убийствах в газетах, даже представить невозможно, до чего они на самом деле утомительны. Я так устала, будто прошла миль пятнадцать! Подумать только, на следующей неделе, а может быть, даже завтра, мы и сами попадем в «Ньюз ов де уорлд»…

ЭДВАРД. Никогда не читал «Ньюз ов де уорлд».

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. В самом деле? О, а я всегда читаю. Считается, что мы выписываем эту газету для слуг, но Гаджен очень тактичен. Он никогда не берет ее до вечера. Тебе, Эдвард, следовало бы почитать. Ты бы удивился, узнав, сколько престарелых полковников позволяют себе приставать к молоденьким няням в собственной детской.

Из холла появляется Гаджен с кофе и сандвичами на подносе.

A-а! (Леди Энкейтл подвигается на середину дивана.)

ГАДЖЕН (приближаясь к кофейному столику). Отнести что-нибудь в кабинет сэру Генри и полицейскому офицеру?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Да, да! Благодарю вас, Гаджен. Я немного беспокоюсь за миссис Кристоу.

ГАДЖЕН. Симмонс уже отнесла ей чай, ломтик хлеба с маслом и вареное яйцо.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Благодарю вас, Гаджен. Про яйца-то я и забыла! Ведь я же хотела что-то с ними сделать.

ГАДЖЕН (останавливаясь и оборачиваясь). Я уже позаботился об этом, миледи. (С некоторой многозначительностью.) И полагаю, вполне удовлетворительно. Вам больше незачем беспокоиться, миледи. (Удаляется.)

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Право, не знаю, что бы я без него делала! Эти сандвичи так питательны… Как раз то, что нужно… и не так бессердечно, как еда за столом, тем не менее…

МИДЖ (со слезами в голосе). О Люси… не надо!

Леди Энкейтл удивлена. Эдвард встает, идет к бару, кладет на него газету и карандаш, затем подходит к Мидж, обнимает ее за плечи. Мидж безудержно плачет.

ЭДВАРД. Мидж!..

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Бедняжка. Все это для нее слишком…

ЭДВАРД. Не волнуйтесь так, Мидж. Все обойдется. Вам надо посидеть и успокоиться. (Подводит ее к дивану и усаживает рядом с леди Энкейтл.)

МИДЖ. Извините, так глупо…

ЭДВАРД. Мы все понимаем.

МИДЖ. Я потеряла носовой платок.

Леди Энкейтл наливает кофе.

ЭДВАРД. Вот… возьмите мой.

МИДЖ. Благодарю вас.

ЭДВАРД. И выпейте кофе.

МИДЖ. Нет. Я ничего не хочу.

ЭДВАРД. Хотите. (Подает Мидж чашку кофе.) Выпейте это, и вы сразу почувствуете себя лучше.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Кофе, Генриетта?

ГЕНРИЕТТА. Да, спасибо. Может быть, кому-нибудь из нас следует подняться к Герде?

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Дитя мое, тут не знаешь, что и делать! Неизвестно даже, как она на все это реагирует. Что вообще чувствует женщина, которая только что убила своего мужа?

ГЕНРИЕТТА. Не слишком ли поспешно мы делаем вывод, что Герда убила своего мужа?

Неловкая пауза. Эдвард растерянно глядит на леди Энкейтл, а та испытующе смотрит на Генриетту, словно пытаясь что-то понять.

ЭДВАРД. Но мы же видели, как она стояла над трупом с револьвером в руке. Я думал, тут все ясно!

ГЕНРИЕТТА. Но ее-то мы еще не выслушали!

ЭДВАРД. По-моему, это и так совершенно очевидно.

Генриетта выходит на террасу.

ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Однако не будем забывать: ее просто довели! Джон вел себя совершенно беспардонно. В конце концов, такие вещи делаются как-то иначе… Когда изменяют, я хочу сказать…

Из холла входит Герда. Она дрожит, речь ее бессвязна. В руках у нее все та же самодельная сумка.