САРА. Мне противен мужчина, который держится за мамину юбку.
ЖЕРАР. О-ля-ля, так вот в чем дело. (Достает хинин и набирает в шприц.) Выходит, вы просто-напросто заурядная английская девица. А еще называете себя психологом! Разве вы не видите, что перед вами психологическая проблема?
САРА. Вы имеете в виду старуху? (Смотрит вверх на миссис Бойнтон.) Следит за нами, как злой Будда. Ух! Как они все могут ее любить — не представляю. Какая-то патология. (Садится слева от стола.)
ЖЕРАР. Вы ошибаетесь. Они ее не любят. А она — она не любит их. Я вижу, вы немного не в себе, с тех пор как сюда приехали, — иначе вы бы много чего заметили.
САРА. Путешествие в обществе с леди Уэстхолм и мисс Прайс действует мне на нервы.
ЖЕРАР. Естественно. Леди Уэстхолм живет, как ей нравится, и необычайно этим довольна. Мисс Прайс осуществляет мечту всей жизни о путешествии за границу. Обе они получили что хотели, а вы — нет.
САРА. А чего я хотела?
ЖЕРАР. Молодого человека, который только что ушел.
САРА. Поверьте, доктор Жерар, ничего подобного.
ЖЕРАР. Английская барышня…
САРА. Вот и нет!
ЖЕРАР. Именно, именно. (Подходит к ней справа.) Рассуждаете с ученым видом о проблемах пола и половой жизни, а при виде молодого человека жеманничаете в точности, как ваша прапрабабушка. Ну хорошо, давайте поговорим, как коллеги. Понятно, что этот юноша во всем подчиняется матери. Она имеет над ним неограниченную власть, что, не могу не согласиться, совершенно ненормально. Спасаем его или нет?
САРА. А мы сумеем?
ЖЕРАР (берет на минуту ее руки в свои). Мне кажется, вы бы сумели. Так, а где больной?
САРА. В палатке. Я вас провожу.
Сара и Жерар идут к столовой На склоне появляется Надин. Она устало подходит к столу и смотрит на открытую аптечку Входит мальчик-араб с подносом в руке.
МАЛЬЧИК (подходя к столу). Здравствуйте, мэм.
НАДИН. Привет, Абдула.
Мальчик собирает со стола грязные стаканы и уходит Надин с рассеянным видом вынимает пузырьки из аптечки Жерара и ставит их назад. Со склона спускается Коуп Надин, вздрогнув, отходит от стола.
КОУП. Ах, вот ты где. (Подходит к ней.) Ты убежала от меня, Надин.
НАДИН. Почему ты так решил?
КОУП. Надин, так больше не может продолжаться. Мне надо с тобой поговорить.
НАДИН (подходя к нему). Прошу тебя, Джеф, прошу!
КОУП (поворачивает ее лицо к себе). Нет, выслушай меня. Я давно люблю тебя. Ты это знаешь. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
НАДИН. Думаю, счастливых людей на самом деле не бывает.
КОУП. Чепуха, дорогая, и тебе это известно. Ты была Ленноксу верной женой — ради него мирилась с непереносимой жизнью и никогда не роптала. Но пришло время подумать о себе. Я не жду от тебя романтическую влюбленность я не расчитываю — но ведь я тебе немного нравлюсь, верно?
НАДИН. Ты мне очень нравишься.
КОУП. Оставшись с Ленноксом, ты не сделаешь его счастливым. Разведись и выходи за меня.
Из столовой выходит Сара.
(Отходя в сторону.) Мы могли бы прогуляться попозже, когда спадет жара.
НАДИН. Да.
Коуп уходит вправо. Сара смотрит на Надин, затем садится у стола.
Мисс Кинг.
САРА. Да?
НАДИН. Могу я с вами поговорить?
САРА. Конечно.
НАДИН. Я видела, как вы разговаривали с моим деверем. САРА. Правда?
НАДИН. Помогите ему, если можете.
САРА. А почему вы думаете, что я могу ему помочь?
НАДИН. Если вы не сможете ему помочь, то никто не сможет.
САРА. Он бы мог помочь себе сам, если бы захотел.
НАДИН. Вот тут вы ошибаетесь. Мы странная семья. Он не сможет.
САРА. Вы очень дружная семья, я знаю. Ваша свекровь мне так и сказала.
НАДИН. Нет, это не так. Какая угодно, только не дружная.
Сара удивленно смотрит на Надин, та подходит ближе к Саре и понижает голос.
Вы знаете, кем она была… (жестом указывает на миссис Бойнтон) до того, как мой свекор женился на ней?
САРА. Кем?
НАДИН. Надзирательницей в тюрьме. (Пауза.) Свекор был губернатором. Он овдовел и остался с тремя маленькими детьми. Младшей, Джинни, было всего полгода.
САРА (смотрит на миссис Бойнтон). Да, вполне могу представить ее в роли надзирательницы.
НАДИН. Она и до сих пор ею остается, а Леннокс, Рэймонд и Джинни — заключенные и не представляют себе жизни вне стен тюрьмы.
САРА. Даже сейчас, здесь, за границей?
НАДИН. Да. Ведь свекровь возит тюремные стены с собой. Она никогда не позволяла им ни встречаться со сверстниками, ни заводить друзей — не давала жить их собственной жизнью. И все это под видом заботы и любви — но на самом деле никакая это не любовь.
САРА. А что же?
НАДИН. Что-то пугающее… жестокое… что-то…
Миссис Бойнтон, откладывает книгу и смотрит прямо перед собой.
МИССИС БОЙНТОН (зовет). Надин!
НАДИН (Саре, торопливо). Я не понимала этого, когда выходила за Леннокса, а поняла слишком поздно. Мне кажется, ему уже не поможешь. Но Рэймонд — другое дело. Вы должны за него бороться. (К миссис Бойнтон.) Иду, мама. (Поднимается наверх.)
Из палатки-столовой выходит мальчик. Рэймонд идет к столу, машинально берет в руку пузырек, который Надин достала из аптечки, но внезапно заинтересовавшись, смотрит на этикетку. Надин помогает миссис Бойнтон встать.
РЭЙМОНД (читая надпись на аптечке). Доктора Жерара, (Пятится от стола с пузырьком в руке, не сводя с него глаз.)
Миссис Бойнтон и Надин спускаются к столу.
МИССИС БОЙНТОН (к Надин). Посижу немного здесь.
НАДИН. Вам не будет слишком жарко на солнце?
МИССИС БОЙНТОН. Я люблю солнце. Там, наверху, среди скал, жарче. Здесь хорошо. (Садится у стола. Рэймонду.) Я видела, ты разговаривал с этой девушкой, сын.
РЭЙМОНД (испуганно). Я… я… (С усилием.) Да, разговаривал. А почему бы и нет?
МИССИС БОЙНТОН. А почему бы и нет, в самом деле? Ведь ты молод. Пойди прогуляйся.
РЭЙМОНД. Пойти… прогуляться? Ты хочешь, чтобы я погулял?
МИССИС БОЙНТОН. Молодым надо наслаждаться жизнью.
НАДИН. Кошки-мышки.
МИССИС БОЙНТОН. Ты что-то сказала, Надин?
НАДИН. Разве?
МИССИС БОЙНТОН (Рэймонду). Твоя приятельница пошла в ту сторону. (Показывает палкой в сторону столовой.)
Надин смотрит на миссис Бойнтон.
(Негромко посмеивается.) Да, пусть молодые по-своему наслаждаются жизнью!
НАДИН (подходит к столу). А старые — по-своему.
МИССИС БОЙНТОН. О чем ты, дорогая?
НАДИН. Так, кошки-мышки.
МИССИС БОЙНТОН. Загадочно. Тебе тоже стоит пойти прогуляться с твоим симпатичным другом мистером Коупом.
НАДИН. Вы, насколько я понимаю, видели как и мы с ним разговаривали?
МИССИС БОЙНТОН. Да. Ты ему очень нравишься.
НАДИН. Я знаю.
МИССИС БОЙНТОН. Боюсь, ты скучаешь. Скучно ухаживать за больной старухой… а Леннокс… он очень изменился… да, изменился.
НАДИН. Он не слишком счастлив.
МИССИС БОЙНТОН. Хотя женат на такой очаровательной женщине. Иногда мне кажется, что он недостаточно внимателен к тебе.
НАДИН. По-вашему, Джефферсон Коуп внимательнее?
МИССИС БОЙНТОН. По-моему, он очень тебя любит.
НАДИН. И вам бы хотелось, чтобы я уехала с ним и бросила Леннокса. Почему?
МИССИС БОЙНТОН (спокойно, с едва заметным злорадством). В самом деле, Надин, что за слова ты вкладываешь в мои уста — я ничего подобного не говорила.
НАДИН. Но подразумевали. (Медленно.) Отчасти потому вы и поехали сюда.
МИССИС БОЙНТОН. Ты, Надин, так говоришь странно! Конечно же я хочу, чтобы ты была счастлива, но ни в коем случае не подбиваю тебя бросить мужа. Это было бы совершенно неправильно.
Надин молча смотрит на миссис Бойнтон.
НАДИН. Почему вы всех нас так ненавидите?
МИССИС БОЙНТОН (удивленно). Побойся Бога, дитя мое!
НАДИН (продолжая смотреть на нее). Вы ведь любите причинять людям боль, верно? Вам нравится ощущение власти. Я иногда думала, это оттого, что вы были надзирательницей в тюрьме, но теперь, мне кажется, я вас раскусила: вы стали надзирательницей именно поэтому.
Миссис Бойнтон ласково улыбается.
Для многих эта работа невыносима, но вы… (медленно и четко, глядя в упор на миссис Бойнтон) выполняли ее с удовольствием. Выйдя замуж, вы стали скучать по работе, но нашли утешение в детях… трех беззащитных детях. Вы взялись за них.
МИССИС БОЙНТОН. Бог ты мой, ну и воображение, Надин, милая!
НАДИН. Вы никогда не причиняли им физической боли. Вы упражнялись интеллектуально. Вы терзали и мучили Джинни, пока чуть не свели ее с ума. Вы прекрасно знаете, что сделали с Ленноксом — теперь я уже не могу до него достучаться. Он вам больше не интересен. Зато Рэймонд — другое дело. Рэймонд еще способен взбунтоваться. С Рэймондом вы еще можете поразвлечься.
МИССИС БОЙНТОН. Нелепые домыслы, Надин.
НАДИН. Вот почему вы поехали за границу! Вам стало скучно! Вы укротили диких зверей, заставили их прыгать через кольцо по первому вашему желанию. И вам это наскучило. Теперь вы повезли их за границу — в надежде, что они восстанут, что будут страдать — и вы получите удовольствие, причиняя им боль, наблюдая за их муками и стенаниями. (Резко.) В вас есть хоть капля жалости?
"Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" друзьям в соцсетях.