КАНОНИК. Носовой платок, стало быть, тоже ваш?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (брезгливо). Еще чего не хватало! Во-первых, он мужской, а во-вторых, хлопчатобумажный. Отвратительно!

КАНОНИК. Обычный носовой платок из универмага. Весь в алых пятнах. И никакой метки.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Полагаю, я могу взять свою собственность — если ее можно теперь так назвать. Шарф безнадежно испорчен, и я обязательно взыщу его стоимость с пароходной компании.

КАНОНИК. Все эти вещи должны быть переданы полиции.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (возмущенно). Полиции?

КАНОНИК. Да. Полицейский катер скоро прибудет. С минуты на минуту.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (садится за стол). Понимаю.

Каноник проходит к окну, держа шарф и платок в руках.

СМИТ (подходит к столу). Я хотел поговорить с вами наедине, мисс Фоллиот-Фоулкс.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Вот как? Признаться, мистер, э-э, Смит, я не вижу ни одной общей темы для разговора.

СМИТ. Одна есть. Я хочу жениться на вашей племяннице.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Вы сошли с ума, молодой человек.

СМИТ. Вовсе нет. Я твердо решил на ней жениться и уже предложение даже сделал.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. В самом деле? Надеюсь, она сумела поставить вас на место?

СМИТ. Она мне отказала.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (откидывается на спинку кресла). Естественно.

СМИТ. Ничего естественного, и я намерен просить ее до тех пор, пока она не согласится.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Могу вас заверить, мистер Смит, что приму все меры, чтобы избавить мою племянницу от ваших домогательств.

СМИТ. Послушайте: почему вы так настроены против меня?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Полагаю, это очевидно, мистер…

СМИТ. Моя фамилия — Смит. Хаммер Смит!

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Вот именно. Это совершенно неприемлемо.

СМИТ. Вы хотите сказать, я недостаточно для нее хорош?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Мне казалось, это очевидно.

СМИТ. И чем это, собственно, я вам не угодил?

Мисс Фоллиот-Фоулкс не удостаивает его ответом.

Да послушайте же! У меня пара рук, пара ног, отличное здоровье и вполне приличные умственные способности. Чего ж вам еще?

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Существует такое понятие, как положение в обществе.

СМИТ. Липа это ваше «положение в обществе», и больше ничего.

Входит Кристина.

Идите сюда, Кристина. Я тут прошу вашей руки в самой изысканной и традиционной манере.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Кристина, надеюсь, ты не поощряла этого молодого человека?

КРИСТИНА (подходит к ним). Я?.. Да нет же… Во всяком случае… Не так чтобы, я хочу сказать…

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Что ты хочешь сказать?

СМИТ. Да не поощряла она меня. Я сам за все отвечаю. Она не приложила меня мордой об стол только потому, что у нее слишком доброе сердце. Кристина, ваша тетушка говорит, что я для вас недостаточно хорош, и это чистая правда, только совсем в другом отношении. В моральном смысле, само собой, я и в подметки вам не гожусь, но она-то толкует, что я безнадежно ниже вас по положению в обществе.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Полагаю, Кристина со мной полностью согласна.

СМИТ. Правда? (Пристально смотрит на Кристину.) Так вы поэтому не хотите выходить за меня замуж?

КРИСТИНА. Ничего подобного. Если бы… если бы вы мне нравились, я бы вышла за вас, кем бы вы ни были.

СМИТ. А я вам не нравлюсь?

КРИСТИНА. Вы… это… Это просто что-то несусветное! Как у вас только язык поворачивается… Да я в жизни не встречала такого возмутительного человека, как вы. Я… (Выбегает.)

Смит садится за стол.

СМИТ. В общем и целом, для начала неплохо. (Откидывается на спинку кресла и начинает насвистывать.) Знаете, пожалуй, я буду звать вас тетечкой.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Каноник Пеннифазер, прикажите этому молодому человеку немедленно покинуть комнату! (Обращается к Смиту.) Если Вы не выйдете отсюда немедленно, я позвоню и прикажу стюарду вывести вас вон.

СМИТ. Я заплатил за билет. Никто не может выкинуть меня из салона. (Встает.) Однако, ради вас. (У дверей оборачивается.) Тетечка. (Выходит.)

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. О боже! Я просто вне себя! Какой ужасный, невоспитанный молодой нахал!

КАНОНИК. Скорее — оригинал. Это семейство славится своей эксцентричностью. Вечно сражаются с ветряными мельницами. По этой причине он и опускает свой титул.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (встрепенувшись). Титул?

КАНОНИК. Ну да! Разве вы его не узнали? Молодой лорд Доулиш. Как я уже сказал, в семействе Харгрейв-Смитов полно оригиналов. Он скрывает свой титул и везде называется просто Смитом. Я слышал, он даже вступил в компартию. Но денег у него от этого, как вы понимаете, меньше не стало.

МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Да что вы говорите? Правда? Это очень интересно. (Встает.) Я вам глубоко признательна, каноник, за то что вы меня просветили. Мне нужно будет немедленно переговорить с Кристиной. (Выходит.)

Слева входит Саймон, которого с двух сторон поддерживают доктор Бесснер и стюард. Он выглядит совершенно больным, его лихорадит. С ними возвращается и Смит. Они подводят Саймона к креслу и бережно усаживают. Доктор Бесснер остается стоять рядом. У него в руках чемоданчик с лекарствами.

КАНОНИК. А, Саймон. С утра чувствуете себя получше?

Стюард отходит к двери, ожидая приказаний Смит остается стоять на прежнем месте.

ДОКТОР БЕССНЕР (сердито). Безумие, я вам говорю. Безумие самое настоящее! Вы себя хотите убить, мистер Моустин? Повторяю: волнение, движения — это все вредно для вас страшно. Дайте, по крайней мере, я сделаю вам инъекцию. (Открывает чемоданчик.)

САЙМОН (отмахивается от него). Да не могу я отсиживаться в каюте, точно калека какой! Вы забыли, что ночью убили мою жену? Мне наплевать, что со мной будет, понятно? Ничего, впрочем, и не будет. Я здоров как бык. Но я должен все знать, быть в центре событий. Я должен видеть. (Внезапно бледнеет и замолкает.)

ДОКТОР БЕССНЕР. Вот видите. (Приближается к Саймону со шприцем.)

САЙМОН. Да уберите свой чертов шприц! Глоток бренди — вот что мне нужно.

ДОКТОР БЕССНЕР. Бренди для вас — яд чистый.

САЙМОН. Бой! (Стюарду.) Двойной бренди.

Стюард выходит.

ДОКТОР БЕССНЕР. Вы невозможны. Я умываю свои руки. (Рассерженный, выбегает.)

САЙМОН. Нехорошо, конечно, получилось. Но я правда не могу сидеть сиднем, чтобы со мной все носились, точно с инвалидом, и ничего не говорили. Я хочу быть в курсе. Джеки не убивала Кей. Я хочу знать, кто ее убил. Есть что-нибудь еще?

СМИТ (смотрит на каноника). Да, похоже на то.

САЙМОН. А Джеки вы сегодня видели?

СМИТ. Нет, она у себя в каюте.

САЙМОН. Мне нужно поговорить с ней. Просто необходимо. Смит, будь другом, сходи, позови ее.

Смит кивает и выходит.

КАНОНИК. Сегодня утром из реки выловили вот это. Шарф, носовой платок, пузырек с этикеткой «Лак для ногтей» и… (Показывает пистолет.)

САЙМОН. Пистолет Джеки?

КАНОНИК. Он самый. И из него стреляли два раза.

САЙМОН. Значит, кто-то прокрался сюда вчера и стащил его, чтобы подставить Джеки. Вот что меня бесит! Джеки ведь и мухи не обидит!

КАНОНИК (многозначительно смотрит на ногу Саймона). Ну знаете…

САЙМОН. Ах, это! Это совсем другое. Я сам нарвался.

Входит стюард с бокалом, подает его Саймону и уходит.

КАНОНИК (садится за стол). А кто, по-вашему, убил Кей? Луиза?

САЙМОН (задумчиво). Мне почему-то кажется, Луиза тут ни при чем.

КАНОНИК. Вчера вечером она вела себя, мягко говоря, странно.

САЙМОН. Да, ваша правда. Она явно что-то скрывает. Но я вытрясу из нее это, можете не сомневаться.

Вбегает Джеки, бледная и расстроенная.

ДЖЕКИ (порывисто подбегает к Саймону и падает возле него на колени). О Саймон, простишь ли ты меня когда-нибудь? Я была как безумная, просто как безумная! (Рыдает.)

САЙМОН (смущенно). Ну, выпила лишнего, с кем не бывает.

ДЖЕКИ (сквозь слезы). Я же могла тебя убить.

САЙМОН (весело). Только не из этой детской игрушки.

ДЖЕКИ. А твоя нога? Вдруг ты никогда не сможешь ходить?

САЙМОН. Да ладно тебе, Джеки, перестань каркать. Вот придем в Асуан, сделают мне рентген, посмотрят, что там не в порядке, и починят меня в одну минуту. Хватит меня оплакивать. И потом, у тебя были все основания капельку рассердиться.

ДЖЕКИ (смеясь сквозь слезы). Капельку рассердиться? О Саймон!

САЙМОН. Все нормально. Характер у тебя всегда был взрывной.

ДЖЕКИ. Я просто ведьма — вот кто я такая! Но я не убивала Кей, ты ведь знаешь это, да?

САЙМОН. И, слава богу, не только я. Слушай, Джеки, по-моему, мы можем узнать всю правду от Луизы.

ДЖЕКИ (вздрагивает). От Луизы?

САЙМОН. Да. Нам с каноником показалось, что она вела себя вчера вечером как-то странно. Мы думаем, она что-то знает.

ДЖЕКИ. А что она может знать?

САЙМОН (медленно). Мне кажется, она могла случайно выглянуть из каюты и увидеть что-то… (замолкает) или даже кого-то.

ДЖЕКИ. Но тогда… (хмурится) почему же она не сказала сразу?

САЙМОН. Возможно, шантажирует этого кого-то. (Канонику.) Как вы думаете, сэр, такое возможно?

КАНОНИК. Очень может быть.

САЙМОН. Я считаю, единственный способ заставить ее разговориться — дать ей денег. И много.