РЕЙНОР. Это очень интересно, мистер Пуаро.
Пауза.
(Садится и внимательно наблюдает за Пуаро.) Но… Это все, что вы хотели сказать?
ПУАРО. Нет, не совсем. Вы сумели пустить мне пыль в глаза, мистер Рейнор, потому что пыли не было. Понимаете?
РЕЙНОР. Нет.
ПУАРО. На том ящичке с лекарствами не было пыли. Мадемуазель Барбара упомянула об этом факте. Но там должна была быть пыль. Полка, на которой он стоял, покрыта толстым слоем пыли. Тогда-то я понял…
РЕЙНОР. Что вы поняли?
ПУАРО …понял, что кто-то недавно снимал аптечку. Что тому, кто отравил сэра Клода, не нужно было и близко подходить к ящичку с лекарствами вчера вечером, поскольку он уже взял столько яда, сколько ему требовалось. Но ведь к чашке с кофе вы прикасались, мистер Рейнор.
РЕЙНОР (с улыбкой). Бог ты мой! Вы утверждаете, что преступление совершил я?
ПУАРО. А вы это отрицаете?
РЕЙНОР. О нет, я не отрицаю. Зачем мне отрицать. На самом деле я горжусь этим. Все должно было пройти как по маслу. Лишь по чистому невезению сэр Клод снова открыл сейф. Прежде он этого никогда не делал.
ПУАРО (подавляя зевоту), И вы мне все это рассказываете?
РЕЙНОР. А почему бы и нет, вы такой благодарный слушатель. Разговаривать с вами — одно удовольствие. (Смеется.) Да, все чуть было не сорвалось. Чем я действительно горжусь, так это тем, как мне удалось превратить провал в успех. Мгновенно сообразить, куда эту штуку спрятать — по-моему, похвальная находчивость. Хотите я скажу, где сейчас находится формула?
ПУАРО (сонно). Я не понимаю вас.
РЕЙНОР. Вы допустили одну маленькую ошибку, мистер Пуаро. Вы не оценили мою сообразительность. Я сразу раскусил ваш хитроумный отвлекающий маневр с беднягой Карелли. Человек с вашими мозгами не мог всерьез подумать, что Карелли… Нет, на это и рассчитывать не стоило. Видите ли, я играю по-крупному. Этот листок бумаги, попади он в нужные руки, означает для меня пятьдесят тысяч фунтов. Только представьте себе, что может человек с моими способностями сделать с такой суммой.
ПУАРО (еще более сонно). Мне не нравится об этом думать.
РЕЙНОР. Ну, нет так нет. Каждый имеет право на свою точку зрения.
ПУАРО (собираясь с силами, подается вперед). И этого не будет. Я разоблачу вас. Я, Эркюль Пуаро… (Неожиданно замолкает.)
РЕЙНОР. Эркюль Пуаро ничего не сделает.
Пуаро откидывается на спинку кресла.
(Смеется.) Вы так и не догадались, даже когда сами сказали, что виски горький. Видите ли, мой дорогой мосье Пуаро, я взял из той коробки несколько пузырьков гиосцина. Так что вы сейчас приняли чуть больше, чем я дал сэру Клоду.
ПУАРО (как бы впервые понимает). Гастингс! Гаст… (Его голос слабеет, и он падает обратно в кресло, закрыв глаза.)
РЕЙНОР. Постарайтесь не спать, мосье Пуаро. Вам же хочется увидеть, где была спрятана формула, верно? Не можете?
Глаза Пуаро остаются закрытыми.
«Крепкий сон без сновидений и без пробуждения», как выразился наш дорогой друг Карелли. (Подходит к камину, вынимает из вазы бумажные жгуты, складывает их и кладет в карман. Идет к стеклянной двери, останавливается и оборачивается, глядя через плечо на Пуаро.) До Свидания, мой дорогой мосье Пуаро… (Собирается выйти.)
ПУАРО (не шевелясь и не открывая глаз, очень бодрым голосом). Конверт вам не нужен?
Рейнор круто разворачивается, и в то же мгновение с наружной стороны стеклянной двери появляется Джепп. Рейнор нерешительно делает несколько шагов обратно в комнату, потом бросается к стеклянной двери — где попадает в руки Джеппа.
ДЖЕПП. Джонсон!
Из сада появляется Джонсон и хватает Рейнора за правую руку.
ПУАРО. Итак, Джепп, вы все слышали?
ДЖЕПП. Благодаря вашей записке — каждое слово. С террасы очень хорошо слышно. Давайте обыщем его. А ну-ка! (Вытаскивает из кармана Рейнора жгуты и бросает их на кофейный столик. Потом вытаскивает маленький пузырек) Ага! Гиосцин! Пузырек-то пустой.
ПУАРО. Гастингс!
Входит Гастингс со стаканом виски с содовой Он подходит к столу и передает стакан Пуаро.
ПУАРО (Рейнору, участливо). Вы понимаете? Я отказываюсь играть в вашей комедии. Вместо этого я заставляю вас играть в моей. В своей записке я даю инструкции Джеппу, а также Гастингсу. Я облегчаю вам задачу, жалуясь на жару. Я знаю, что вы предложите мне выпить — и подаю вам удобный предлог. Дальше все очень просто. Вы — к этой двери. (Указывает на дверь.) Я — к той. (Указывает на дверь в холл.) Наш добрый Гастингс стоит наготове снаружи с точно таким же стаканом виски. Я меняюсь с ним стаканами — и снова здесь. Итак… Комедия идет своим чередом. Что до меня, то, полагаю, я неплохо справился со своей ролью.
РЕЙНОР. Я опасался вас с первой секунды, как только вы появились в этом доме.
ПУАРО. Я заметил, что вы сообразительны.
ДЖЕПП (скороговоркой). Эдвард Рейнор, я арестую вас за умышленное убийство сэра Клода Эмори и предупреждаю, что все, что вы скажете, может быть использовано как свидетельство простив вас. (Делает знак Джонсону.)
Рейнор в сопровождении Джонсона выходит, им навстречу входит мисс Эмори.
МИСС ЭМОРИ. Мосье Пуаро…
Пуаро встает.
Это правда? Моего бедного брата убил мистер Рейнор?
ПУАРО. Да, мадемуазель.
МИСС ЭМОРИ. О-о! Не могу в это поверить! Какая дурная выходка! Мы обращались с ним как с членом семьи… И витамины, и все остальное…
Мисс Эмори уходит, встречаясь в дверях с Ричардом. С террасы через стеклянную дверь входит Барбара.
БАРБАРА. Обалдеть можно! У нас нашелся кто-то жутко умный!
ПУАРО (отвешивая легкий поклон в сторону Джеппа). Инспектор Джепп.
ДЖЕПП (сияя). Должен вам сказать, мосье Пуаро, вы — достойный человек и… истинный джентльмен.
Джепп выходит, забирая по дороге стакан у Гастингса.
БАРБАРА (Пуаро). Неужели правда — он? Или это мосье Эркюль Пуаро?
ПУАРО. Истинная заслуга, мадемуазель, тут принадлежит Гастингсу. Он сделал одно потрясающе меткое замечание, которое и навело меня на верный след. Уведите его в сад, пусть он вам расскажет об этом. (Подталкивает Гастингса к Барбаре.)
БАРБАРА. О, мой пупсик!
Пуаро провожает Барбару и Гастингса к двери на террасу. Они выходят. Входит Лючия и замирает, заметив Ричарда.
ЛЮЧИЯ (растерянно). Ричард…
РИЧАРД (оборачивается). Лючия!
ЛЮЧИЯ. Я…
РИЧАРД. Ты…
ЛЮЧИЯ. Мосье Пуаро! (Подходит к нему и берет за руки.)
ПУАРО. Итак, мадам, ваши неприятности закончились!
ЛЮЧИЯ. Закончились?
ПУАРО. И все же вы не выглядите счастливой.
ЛЮЧИЯ. Буду ли я когда-нибудь снова счастлива?
ПУАРО. Думаю, да. Доверьтесь старине Пуаро. (Берет с кофейного столика бумажные жгуты, подходит к Ричарду и вручает их ему.) Мосье, с удовольствием возвращаю вам формулу! Ее можно легко сложить из этих обрывков.
РИЧАРД. Господи, формула! Да мне смотреть на нее тошно. Подумать только, что она натворила.
ЛЮЧИЯ. Что ты собираешься с ней делать?
РИЧАРД. А что бы ты с ней сделала?
ЛЮЧИЯ. Ты позволишь мне?
РИЧАРД. Она твоя. (Вручает ей жгуты.) Поступай с ней как хочешь.
ЛЮЧИЯ. Спасибо. (Идет к камину, берет спички, поджигает жгуты и бросает их в камин.) В мире столько страданий! Мне и подумать тяжело, что их может стать еще больше.
ПУАРО. Мадам, я восхищен! Вы преспокойно сожгли тысячи фунтов, словно жалкие пенни.
ЛЮЧИЯ. Зола… Как моя жизнь.
ПУАРО. О-ля-ля! Давайте все закажем себе гробы! Нет! Лично я предпочитаю радость и веселье — люблю смеяться, петь, танцевать. Знаете, дети мои, я позволю себе быть откровенным. Мадам опустила свой носик и думает: «Я обманула его». Мосье повесил свой нос и думает: «Я подозревал ее». А чего вы действительно хотите — вы оба, — так это заключить друг друга в объятия, разве не так?
ЛЮЧИЯ. Ричард…
ПУАРО. А знаете ли вы, глупышка, что он пытался взять вину на себя перед инспектором Джеппом, только чтобы спасти вас?
ЛЮЧИЯ. О-о! (Смотрит на Ричарда с обожанием.)
ПУАРО. А вы, мосье, учтите, что менее получаса назад ваша жена кричала мне прямо в ухо, что убила вашего отца, и все потому, что боялась — вдруг это сделали вы.
РИЧАРД (нежно). Лючия…
Они берутся за руки.
ПУАРО. Полагаю, как истинные англичане, вы не станете обниматься в моем присутствии?
ЛЮЧИЯ. Мосье Пуаро, не думайте — я не забуду… Никогда.
ПУАРО. Я тоже не забуду. (Целует ей руку.)
Лючия и Ричард выходят вдвоем в сад Пуаро провожает их до двери.
(Вслед уходящим Лючии и Ричарду.) Будьте счастливы, tries enfants![21] Ах!.. (Подходит к камину, цокает языком и поправляет вазу для жгутов.)
Занавес.
ДЕСЯТЬ МАЛЕНЬКИХ ИНДЕЙЦЕВ
Ten Little Indians 1943 © Перевод Челнокова В., 2001
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
КАПИТАН ЛОМБАРД, худощавый, обаятельный, авантюрного плана мужчина, 34 лет.
ВЕРА КЛЕЙТОРН, красивая девушка лет 25-ти.
ДОКТОР АРМСТРОНГ, несколько эксцентричный мужчина 44 лет.
УОРГРЕЙВ, бывший судья Королевского Высокого суда.
ГЕНЕРАЛ МАККЕНЗИ, добродушный пожилой вояка.
"Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения" друзьям в соцсетях.