Обежав вокруг палубы, мы выскочили к правому борту судна. Там у двери в салон лежал человек. Рейберн наклонился над ним.
— Вы его опять ударили? — запыхавшись, спросила я.
— В этом не было необходимости, — ответил он мрачно. — Когда я подбежал, он в изнеможении лежал у двери. Или же не смог открыть ее и теперь ломал комедию. Мы скоро все выясним и посмотрим, кто он такой.
С бьющимся сердцем я подошла поближе. И сразу же поняла, что мой преследователь был выше Чичестера. Так или иначе, Чичестер был существом слабым и в крайнем случае воспользовался бы ножом.
Рейберн зажег спичку. Мы оба вскрикнули. Перед нами лежал Ги Пейджет.
Рейберн, по-видимому, был совершенно ошеломлен этим открытием.
— Пейджет, — пробормотал он. — Боже мой, Пейджет.
Я ощутила легкое чувство превосходства.
— Вы, кажется, удивлены?
— Да, удивлен, — мрачно сказал он. — Я никогда не подозревал… — Вдруг он повернулся ко мне. — А вы? Вы — нет? Наверное, вы узнали его, когда он на вас напал?
— Нет, не узнала. И тем не менее я не слишком удивлена.
Он подозрительно смотрел на меня.
— Интересно, какое вы ко всему имеете отношение? И что вам известно?
Я улыбнулась.
— Много, мистер… Лукас!
Он схватил меня за руку. Сила его пальцев заставила меня поморщиться от боли.
— Откуда вы знаете это имя? — спросил он хрипло.
— Разве оно не ваше? — тихо спросила я. — Или вы предпочитаете, чтобы вас называли «человек в коричневом костюме»?
Эти слова потрясли его. Он выпустил мою руку и слегка попятился.
— Вы девушка или ведьма? — выдохнул он.
— Я друг. — Я немного придвинулась к нему. — Я уже предлагала вам свою помощь и предлагаю ее опять. Примете ли вы ее?
Ярость, с которой он ответил, поразила меня.
— Нет. Я не хочу иметь ничего общего ни с вами, ни с любой другой женщиной.
Как и в первую нашу встречу, я начала выходить из себя.
— Вероятно, вы не понимаете, до какой степени вы в моей власти! Одно слово капитану…
— Скажите ему, — усмехнулся он. А затем быстро придвинулся ко мне. — А пока мы здесь спорим, моя дорогая, понимаете ли вы, что в данную минуту находитесь в моей власти? Я мог бы схватить вас за горло вот так. — Быстрым движением он привел в исполнение свою угрозу. Я почувствовала, как его руки сомкнулись на моем горле и сжали его — совсем чуть-чуть. — Вот так — и выпущу из вас дух! А потом — подобно нашему бездыханному другу, но с большим успехом, — выброшу ваше тело акулам. Что вы на это скажете?
Я ничего не сказала, а лишь рассмеялась. И все же я понимала, что опасность вполне реальна. В ту минуту он ненавидел меня. Но я также знала, что мне нравится быть в опасности, нравится чувствовать его руки на горле. Что я не променяю это мгновение ни на какое другое в жизни.
С коротким смешком он выпустил меня.
— Как вас зовут? — резко спросил он.
— Энн Беддингфелд.
— Вы ничего не боитесь, Энн Беддингфелд?
— Ну почему же? — ответила я с притворным спокойствием, от которого была на самом деле очень далека. — Я боюсь ос, саркастических женщин, юнцов, тараканов и самодовольных продавцов.
Он вновь отрывисто рассмеялся. Затем дотронулся ногой до безжизненного тела Пейджета.
— Что будем делать с этим хамом? Выбросим за борт? — небрежно спросил он.
— Как хотите, — ответила я с не меньшим безразличием.
— Я восхищаюсь вашими поистине кровожадными инстинктами, мисс Беддингфелд. Тем не менее мы оставим его, чтобы он пришел в себя, когда захочет. С ним ничего страшного не произошло.
— Я вижу, вы уклоняетесь от второго убийства, — ласковым голосом произнесла я.
— Второго убийства?
Он был по-настоящему озадачен.
— Женщина в Марлоу, — напомнила я, внимательно наблюдая, какое впечатление произведут мои слова.
На его лице появилось неприятное выражение тягостного раздумья. Казалось, он забыл о моем присутствии.
— Я мог, бы убить ее, — произнес он. — Иногда я думаю, что собирался это сделать…
Необузданные чувства, ненависть к мертвой женщине охватили меня. В тот момент я могла бы убить ее, окажись она передо мной… Ибо он, должно быть, некогда любил ее, да, да, любил!
Я взяла себя в руки и равнодушным голосом сказала:
— Кажется, мы сказали все, что следовало, кроме «спокойной ночи».
— Спокойной ночи и прощайте, мисс Беддингфелд.
— Au revoir, мистер Лукас.
И вновь он вздрогнул при звуке этого имени. Потом приблизился.
— Почему вы так говорите, почему «до свидания»?
— Потому что, я полагаю, мы встретимся опять.
— Не встретимся, если это будет зависеть от меня!
Его резкость не обидела меня. Я даже поздравила себя с тайной победой. Ведь не такая я дура, чтобы совсем уж ничего не замечать.
— Какая разница, — важно ответила я, — все равно ведь встретимся.
— Почему?
Я покачала головой, не в силах объяснить причину своей уверенности.
— Я больше никогда не желаю вас видеть, — внезапно выпалил он с яростью.
Он действительно очень грубо это сказал, но я только тихо рассмеялась и скользнула в темноту.
Он пошел было за мной, но остановился, до меня долетело какое-то слово. По-моему «ведьма»!
Глава 17
(Отрывок из дневника сэра Юстеса Педлера)
Отель «Маунт Нелсон», Кейптаун.
Я испытал воистину огромное облегчение, сойдя с «Килмордена». За время плавания я постоянно ощущал, что окружен сетью интриг. В довершение всего Ги Пейджет ввязался в пьяную драку прошлой ночью. Конечно, можно оправдываться сколько угодно, но фактически дело сводится к этому. О чем еще вы подумали бы, если бы к вам пришел человек с шишкой на голове, величиной с яйцо, и синяком под глазом, отливающим всеми цветами радуги?
Разумеется, Пейджет упорно пытался напустить тумана на все происшедшее. По его словам выходило, что подбитый глаз был результатом преданности моим интересам. Его рассказ был чрезвычайно туманным и бессвязным, и долгое время я ничего не мог понять.
Сначала, кажется, он увидел человека, который вел себя подозрительно. Такими словами выражался Пейджет. Он позаимствовал их прямо со страниц немецкого романа про шпионов. Что он подразумевает под «человеком, который вел себя подозрительно», он и сам не знает. Я так ему и сказал.
— Он крался по коридору, стараясь остаться незамеченным, и была середина ночи, сэр Юстес.
— А что вы сами-то делали? Почему не были в постели и не спали, как добрый христианин? — раздраженно спросил я.
— Я зашифровывал ваши телеграммы, сэр Юстес, и перепечатывал последние дневниковые записи.
Долг для Пейджета всегда превыше всего.
О, вечный страдалец!
— И что дальше?
— Я как раз думал немного оглядеться кругом перед тем, как лечь спать, сэр Юстес. Тот человек шел по коридору из вашей каюты. По тому, как он озирался по сторонам, я сразу решил: что-то не так. Он проскользнул по лестнице, ведущей к салону. Я последовал за ним.
— Мой дорогой Пейджет, — сказал я, — почему бы бедняге не выйти на палубу? Многие даже спят там, что, по-моему, очень неудобно. Моряки смывают вас вместе со всем остальным в пять утра. — Я содрогнулся при мысли об этом. — Так или иначе, — продолжал я, — если вы все время надоедали какому-то бедняге, страдавшему от бессонницы, не удивляюсь, что он наподдал вам разок.
Но Пейджет, кажется, на мои насмешки не обращал внимания.
— Если бы вы выслушали меня, сэр Юстес… Я был убежден, что человек бродил возле вашей каюты, где ему нечего было делать. Единственные две каюты, выходящие в этот коридор, принадлежат вам и полковнику Рейсу.
— Рейс, — заметил я, зажигая сигару, — может позаботиться о себе без вашей помощи, Пейджет. — Потом я добавил: — И я тоже.
Пейджет приблизился и часто задышал, как он всегда делает перед тем, как сообщить что-то по секрету.
— Понимаете, сэр Юстес, я вообразил, а теперь и в самом деле уверен, что это был Рейберн.
— Рейберн?
— Да, сэр Юстес.
Я покачал головой.
— Рейберн слишком разумен, чтобы пытаться разбудить меня посреди ночи.
— Совершенно согласен с вами, сэр Юстес. Думаю, что он ходил к полковнику Рейсу. Тайная встреча — чтобы получить инструкции!
— Перестаньте шипеть, Пейджет, — сказал я, немного отодвигаясь, — и не дышите так часто. Ваша мысль абсурдна. Зачем им понадобилось тайно встречаться в середине ночи? Если бы им нужно было переговорить, они могли бы пообщаться за бульоном, что выглядело бы совершенно непреднамеренно и естественно.
Я видел, что нисколько не разубедил Пейджета.
— Прошлой ночью что-то происходило, сэр Юстес, — настаивал он, — иначе зачем Рейберну надо было так грубо набрасываться на меня?
— Вы совершенно уверены, что это был Рейберн?
Кажется, Пейджет абсолютно убежден. Это единственный момент в его рассказе, когда он не темнил.
— Во всем этом есть что-то очень странное, — сказал он. — Прежде всего, где Рейберн?
Действительно, после того как мы сошли на берег, мы его не видели. Он не приехал с нами в гостиницу. Тем не менее я отказываюсь верить, что он боится Пейджета.
Однако сложившаяся ситуация очень неприятна. Один из моих секретарей исчез, а другой похож на пользующегося дурной славой боксера-профессионала. В его нынешнем состоянии я не могу взять его с собой. Я стану посмешищем всего Кейптауна. Сегодня позднее у меня назначена встреча, на которой я должен передать billetdoux[59] старика Милрея, но Пейджета я не возьму с собой. К черту его вместе с его крадущимися незнакомцами.
Эта книга Агаты Кристи предлагает интригующий и захватывающий план для раскрытия тайны замка Чимниз.
Эта книга Агаты Кристи предлагает захватывающую историю об исследовании тайны замка Чимниз и убийстве Роджера Экройда.
Агата Кристи прекрасно показывает детали убийства Роджера Экройда и предлагает множество вариантов для расследования.
Человек в коричневом костюме предлагает приключение и захватывающие детали, которые поднимают интерес к расследованию.