— Однако он совершенно не похож на пройдоху, — сказал я, припоминая, как выглядел убитый.
— Да, вид у него вполне респектабельный! Должно быть, это и обеспечивало ему успех.
— И неужто ни разу не угодил под суд?
— Нет. Мы наводили справки, однако собрать информацию нелегко. Он часто менял имена и фамилии. И, хотя в Скотланд-Ярде полагают, что Гарри Каслтон, Раймонд Блэйр, Лоуренс Далтонь и Роджер Байрон — одно и то же лицо, доказать ничего нельзя. Женщины, как ты понимаешь, заявлений в полицию не пишут, предпочитая скорее потерять деньги, чем признавать себя облапошенными. И этот человек этим пользовался — действовал в разных местах, хотя по одному и тому же шаблону. Скажем, Роджер Байрон исчезал из Саутэнда, и почти сразу в Ньюкасле, что на реке Тайн, появлялся некто Лоуренс Далтон. Он очень не любил фотографироваться и всегда под разными предлогами отказывал дамам, мечтавшим его запечатлеть. Его похождения начались довольно давно — лет пятнадцать-двадцать тому назад. Примерно тогда же он и исчез. Ходили слухи, что умер… или уехал за границу…
— В общем, об этом сердцееде ничего не было слышно до тех самых пор, пока его не нашли мертвым в гостиной мисс Пэбмарш? — уточнил я.
— Совершенно верно!
— Это открывает некоторые перспективы.
— Разумеется.
— Оскорбленная женщина, не сумевшая простить обиду? — предположил я.
— Возможно. Есть женщины, которые ничего не забывают, сколько бы времени ни прошло.
— И если такая женщина в довершение ко всем своим несчастьям потеряет еще и зрение… Взрывоопасный, знаешь ли, коктейль…
— Предполагать можно все что угодно. Доказательств все равно никаких…
— А что представляет собой жена? Миссис — как ее? — Мерлина Райвел. Странное все-таки имя!
— Настоящее — Флосси Гэпп. Другое она придумала себе сама. Считает, что оно больше подходит к ее образу жизни.
— Кто она? Проститутка?
— Не совсем.
— То, что раньше деликатно называли «женщиной легкого поведения»?
— Я бы сказал, что у миссис Райвел широкая душа и ей трудно отказывать своим друзьям. Говорит, что была актрисой. При случае играет роль «хозяйки» вечеринок. Довольно приятная женщина.
— На ее показания можно положиться?
— В той же степени, что и на показания других. Убитого она опознала сразу и без колебаний.
— Уже хорошо!
— Да. А то я было начал потихоньку отчаиваться. Столько жен объявилось! Мне теперь даже кажется, что если женщина способна узнать своего мужа по фотографии, это свидетельствует о ее исключительном уме. Между прочим, по-моему, миссис Райвел знает о своем муже больше, чем говорит.
— Думаешь, она и сама не без греха?
— В картотеке не числится. А вот среди ее друзей были — да, наверное, и сейчас есть — довольно сомнительные личности. Ничего серьезного. Мелкое мошенничество.
— А как насчет часов?
— Говорит, что абсолютно ничего не знает. Думаю, это правда. Нам удалось выяснить, откуда эти часы. Портобелло Маркет[88]. Оттуда и позолоченные часы, и часы дрезденского фарфора. Только нам это ничего не дает. Ты же знаешь, что там делается по субботам. Хозяин лавки утверждает, будто их купила американская леди, но я в этом сомневаюсь. По-моему, он так сказал потому, что Портобелло Маркет полон американских туристов. Его жена говорит, будто часы купил мужчина. Как он выглядел, конечно не помнит. Серебряные часы, как выяснилось, куплены в Борнмуте[89] у серебряных дел мастера. Их купила высокая леди в подарок своей маленькой дочери. Единственное, что помнит мастер, — на леди была зеленая шляпка.
— А четвертые часы? Те, что исчезли?
— Без комментариев!
Я знал, что он имел в виду.
Глава 23
(Рассказ Колина Лэма)
Гостиница, где я остановился, небольшая и довольно убогая, находилась около станции. Здесь подавали вполне сносное жаркое, и это, пожалуй, было единственным достоинством этого заведения. Если, конечно, не считать главного — гостиница была дешевая.
Наутро в десять часов я позвонил в бюро «Кавэндиш» и попросил прислать машинистку-стенографистку, чтобы написать несколько писем и перепечатать деловые соглашения. Я сказал, что мое имя Дуглас Уэзерби и что я остановился в отеле «Кларендон» (захудалые гостиницы почему-то всегда носят громкие названия)[90]. И еще спросил, нельзя ли прислать Шилу Уэбб, которую мне рекомендовал знакомый.
Мне повезло: Шила была свободна и могла приехать прямо сейчас. Но меня предупредили, что на двенадцать часов у нее уже есть другой вызов. Я пообещал управиться до указанного срока, тем более что у меня самого назначена деловая встреча.
Я ждал возле вращающейся двери «Кларендона» и, увидев Шилу, шагнул ей навстречу.
— Мистер Дуглас Уэзерби к вашим услугам, — поклонился я.
— Так это вы звонили?
— Да.
— Вы не должны были этого делать! — возмутилась Шила.
— Почему? Я готов оплатить бюро «Кавэндиш» указанные в заявке работы, а до остального им нет никакого дела. Мы проведем ваше дорогостоящее время в кафе «Лютик» (это через дорогу) вместо того, чтобы диктовать нудные письма, которые начинаются словами: «Третий образец вашего переводного векселя находится в распоряжении…» и так далее и тому подобное. Давайте выпьем по чашке скверного кофе в спокойной обстановке.
Владельцы кафе «Лютик» считали, похоже, что название накладывает на них определенные обязательства. Стены, пластиковые покрытия столиков и табуреток, чашки, блюдца — абсолютно все резало глаз ядовитым канареечным цветом.
Я заказал кофе и ячменные лепешки. Кроме нас в кафе не было ни души.
Когда официантка приняла заказ и ушла, мы с Шилой посмотрели через стол друг на друга.
— У вас все в порядке? — спросил я.
— Что вы имеете в виду?
Под глазами Шилы были такие темные круги, что глаза казались не синими, а фиолетовыми.
— У вас какие-то неприятности?
— Да… нет… не знаю… Я думала, вы уехали.
— Уезжал. Но вернулся.
— Почему?
— Вы знаете почему.
Она опустила глаза и молчала почти целую минуту, которая показалась мне вечностью.
— Я его боюсь, — сказала наконец Шила.
— Кого?
— Вашего друга… инспектора. Он думает… он думает, что это я убила того человека… и Эдну тоже.
— Да нет же! Просто у него такая манера! — мне хотелось ее успокоить. — И такой вид, будто он всех подозревает.
— Нет, Колин! Это совсем не так. Не нужно меня успокаивать. Он с самого начала решил, что я… как-то причастна…
— Но, дорогая моя, против вас нет никаких улик! И только потому, что вы оказались там… потому, что кто-то умышленно поставил вас в такое положение…
— Он думает, — перебила Шила, — что я сама туда пришла. Что я все подстроила, а Эдне каким-то образом стало об этом известно. Он также считает, что она узнала мой голос, когда я будто бы выдавала себя по телефону за мисс Пэбмарш.
— А это был ваш голос?
— Нет! Конечно нет! Я не звонила.
— Послушайте, Шила! Что бы вы ни говорили другим, мне вы можете сказать правду.
— Значит, вы мне не верите!
— Я вам верю, но вы могли позвонить в тот день по какой-нибудь другой причине. Кто-то мог попросить вас… Может, сказал, что это шутка, а потом вы испугались и, начав обманывать, не могли уже остановиться. Ведь все было именно так, правда?
— Нет, нет и нет! Сколько раз можно вам повторять?!
— Ну хорошо, Шила. И все-таки вы что-то скрываете, и это меня сильно огорчает. Хардкасл имеет что-то против вас, но не говорит мне, что именно…
— А почему, — опять перебила она, — он должен вам все рассказывать?
— У него нет причин что-то скрывать от меня. Мы с ним, можно сказать, коллеги.
В этот момент официантка принесла заказ. Кофе был бледен, как самый модный оттенок меха норки.
— Я не знала, что вы полицейский, — сказала Шила, медленно помешивая ложечкой кофе.
— Это не совсем полиция. Другой департамент. Я хотел только сказать, что Дик не говорит со мной о вас по вполне понятной причине. Он полагает, что вы мне небезразличны. Что ж, так оно и есть. Более того: я на вашей стороне, что бы вы ни сделали. Когда вы в тот день выскочили из дома мисс Пэбмарш, то были перепуганы до смерти. Вы не притворялись. Вы просто не могли бы все так разыграть!
— Я действительно страшно испугалась. Я была просто в ужасе.
— Вы испугались только потому, что внезапно наткнулись на труп или… было что-то еще?
— Что же там могло быть еще?
Стараясь говорить спокойно, я спросил:
— Зачем же вы взяли часы, на которых было написано «Розмари»?
— Что вы хотите сказать? Зачем мне их было брать?
— Я первый спросил.
— Да не трогала я никаких часов!
— Вы вернулись в дом под предлогом, что забыли перчатки. Но, как я заметил, вы их вообще не носите. В любом случае, день был слишком для них теплым. Так вот, вы вернулись в гостиную и взяли часы. Пожалуйста, не лгите мне! Зачем вы это сделали?
Шила молча крошила лепешку на своей тарелке.
— Хорошо… — наконец произнесла она почти шепотом. — Да, я это сделала. Я положила часы в сумку и вышла.
— Зачем?
— На них было написано «Розмари». Это мое имя.
— Вас зовут Розмари? Не Шила?
— У меня два имени: Розмари-Шила.
— И только потому, что на них было написано «Розмари», вы решились их взять?
Она чувствовала, что я ей не верю, но упрямо продолжала твердить свое:
— Говорю вам, я испугалась…
Я пристально ее рассматривал. Шила мне нравилась… очень нравилась. Я хотел, чтобы она была моей… навсегда. Я не питал на ее счет иллюзий. Шила была лгуньей и, очевидно, такой и останется. Это было ее оружие в борьбе за выживание — как можно убедительнее отрицать все и ни в чем не признаваться. Чисто ребяческая черта, но она, вероятно, никогда от нее не избавится. Я должен был принимать Шилу такой, какая она есть, и всегда быть рядом, чтобы поддержать в минуту слабости. А слабости, разумеется, есть у каждого. В том числе и у меня — пусть не такие, как у Шилы, но ведь есть же…
Увлекательное чтение!
Очень интересное чтение!
Отличное произведение для любителей детективов!
Отличное произведение для любителей мистики!
Невероятное путешествие в мир приключений!
Неожиданные повороты сюжета!
Захватывающая история!
Захватывающие описания и детали!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие персонажи!