Казалось, она действительно чувствует себя неловко.
— Не беспокойтесь, — заверил ее инспектор. — Мы рады всякой помощи.
— Да, я понимаю. Надеюсь, что смогу вам помочь, хотя я давно его не видела.
— Давайте, миссис Райвел, обратимся к фактам. Когда вы видели вашего мужа последний раз?
— Уже в поезде я старалась припомнить точнее, — сказала миссис Райвел. — Ужасно, как со временем все забывается. Кажется, я написала вам, что мы с мужем расстались приблизительно десять лет назад, но это не так. Прошло уже лет пятнадцать. Как быстро летит время! Пожалуй, — глубокомысленно заметила она, — люди предпочитают думать, будто прошло не так много времени… Приятно чувствовать себя немного моложе. Как вы думаете?
— Возможно, — согласился инспектор. — Итак, вы полагаете, что с момента вашей последней встречи прошло около пятнадцати лет. А когда вы поженились?
— Должно быть, года за три до этого.
— Где вы тогда жили?
— В местечке под названием Шиптон Буа, в Суффолке[84]. Славный городок, только маленький. Как говорится, весь на одной лошадке увезти можно.
— Чем занимался ваш муж?
— Был страховым агентом. Во всяком случае, — она сделала паузу, — он так говорил.
Инспектор пристально посмотрел на нее.
— У вас были основания сомневаться в этом?
— Нет… Не тогда. Просто с некоторых пор я начала думать, что, возможно, это неправда. Для мужчины работа страхового агента очень удобна. Верно?
— При определенных обстоятельствах.
— Я хочу сказать, это дает мужчине предлог часто отлучаться.
— А ваш муж, миссис Райвел, отлучался часто?
— Да, хотя поначалу я над этим не задумывалась.
— А потом?
Она не ответила и, чуть помолчав, сказала:
— Нельзя ли нам поскорее покончить с опознанием? В конце концов, если это не Гарри…
Инспектор старался понять, о чем она думает. В голосе женщины чувствовалось напряжение. Или душевное волнение? Трудно сказать…
— Я вас понимаю. Мы отправимся прямо сейчас.
Хардкасл поднялся и проводил миссис Райвел к машине, ожидавшей их на улице. Когда они прибыли на место, она нервничала ничуть не больше, чем любой другой на ее месте.
— Не волнуйтесь, — привычно успокаивал ее инспектор. — Ничего страшного. Это займет одну-две минуты.
Из открывшейся двери вывезли каталку; служитель поднял простыню. Несколько секунд женщина стояла, молча глядя на лицо убитого. Дыхание ее слегка участилось. Наконец, вздохнув, она отвернулась.
— Да, это Гарри. Он постарел и выглядит немного иначе… но это Гарри.
Инспектор кивнул служителю и, коснувшись руки миссис Райвел, проводил ее к машине. Он молчал, давая женщине время справиться с собой. Как только они вернулись в полицейский участок, констебль внес поднос с чаем.
— Выпейте чаю, миссис Райвел, а потом мы поговорим.
— Благодарю вас.
Она положила в чашку сахар (инспектор машинально считал куски) и быстро выпила чай.
— Теперь мне уже лучше, — сказала она. — Не то чтоб я переживала… Просто… делается как-то не по себе. Правда?
— Вы уверены, что этот человек действительно ваш муж?
— Уверена. Конечно, он постарел, но в общем-то не очень изменился. Он всегда выглядел… как бы это сказать?., таким… Одним словом, порядочным.
Да, подумал Хардкасл, очень точная характеристика. Именно так. А если уж совсем точно, Гарри выглядел более порядочным, чем был на самом деле. Некоторым это удается. Очень полезно для достижения своих целей.
— Он всегда очень следил за собой и за своей одеждой, — продолжала миссис Райвел, — поэтому они, наверное, и попадались на его удочку. Никогда не подозревали ничего дурного!
— Кто попадался на удочку, миссис Райвел? — мягко переспросил Хардкасл.
— Женщины, — ответила она. — Женщины! С ними-то он и проводил большую часть времени.
— Понятно. И вы это знали?
— Ну… догадывалась. Я хочу сказать, его часто не было дома. А про мужской нрав всем известно… Конечно, я чувствовала, что у него время от времени появляются девушки, но ведь про такое не спросишь. Соврет — только и всего! Но я не думала… правда не думала, что он этим добывает средства на жизнь.
— А это так и было?
Она кивнула.
— Думаю, да.
— Как вы узнали?
Она пожала плечами.
— Как-то раз он вернулся из очередной поездки… Сказал, что ездил в Ньюкасл. Так это было или не так… но он вернулся и сказал, что его карта бита и он должен быстро сматываться, потому что какая-то женщина попала из-за него в беду. Что она учительница, и дело пахнет крупным скандалом. Тогда я стала допытываться, и он все мне рассказал. Наверно, думал, что я и так уже много чего знаю. Женщины всегда сразу в него влюблялись. Так и со мной было. В общем, он встречал женщину, они обручались… потом он предлагал куда-нибудь вложить ее наличность. Ему верили и с легкой душой отдавали все свои деньги.
— Он и с вами пытался это проделать?
— Пытался. Только я-то денег не дала!
— Почему? Вы уже тогда ему не верили?
— Да нет. Просто я не из доверчивых. Я никому не верила. Я, как говорится, по опыту знаю мужчин и все их повадки, всю подноготную. Ну, в общем, не хотела я, чтобы он куда-то вкладывал мои деньги. Держи денежки при себе, тогда уж они точно никуда не денутся! Я уж насмотрелась в этой жизни на всяких доверчивых дурочек!
— Когда он хотел вложить ваши деньги? До женитьбы или после?
— По-моему, он предлагал что-то такое еще до женитьбы, но я не поддалась, и он сразу умолк. Ну а потом, когда мы поженились, он как-то еще раз сказал, будто ему представился чудесный случай выгодно вложить средства. А я ему сказала, что этот номер у него не пройдет! Не то чтоб я уже тогда не доверяла Гарри, просто мне не раз приходилось слышать, как мужчины говорят, будто им подвернулся чудесный случай, и всегда оказывалось, что случай этот — возможность без особых хлопот прикарманить ваши деньги.
— Были у вашего мужа когда-нибудь неприятности с полицией?
— Вряд ли, — сказала миссис Райвел. — Никто на него не заявлял. Какая женщина захочет предавать такое огласке! Но в тот раз, похоже, получилось иначе. Эта девушка или женщина… она была образованная, и обмануть ее было не так просто, как других.
— Она ждала ребенка?
— Да.
— Так бывало и в других случаях?
— Думаю, да. Честно говоря, не знаю, почему он так поступал. Только ли из-за денег или его интересовали и сами женщины… Но только он считал, что это в порядке вещей: ну, что они должны расплачиваться за его удовольствия, — в голосе миссис Райвел прозвучала горечь.
— Вы любили его, миссис Райвел? — мягко спросил Хардкасл.
— Не знаю. Право, не знаю. Наверное… Иначе не вышла бы за него замуж.
— А… извините… вы действительно были за ним замужем?
— По правде говоря, не уверена, — честно призналась миссис Райвел. — Мы были женаты. Это точно. И даже венчались, но он мог быть женат и на других женщинах… Наверно, под разными фамилиями. Когда я выходила за него замуж, он был Каслтон. Хотя не думаю, что это его настоящая фамилия.
— Гарри Каслтон. Так?
— Да.
— И вы жили в Шиптон Буа как супруги. Как долго?
— Около двух лет. До этого мы жили в Донкастере[85]. В общем-то, я не очень удивилась, когда он в тот раз все мне рассказал. Наверно, я уже в душе чувствовала, что он жуткий мерзавец. И в то же время не верилось, ведь он казался таким порядочным. Ну совсем как джентльмен!
— Что случилось потом?
— Он сказал, что ему надо поскорее убраться, а я — что чем скорее, тем лучше и вообще — скатертью дорога! — она немного помолчала. — И дала ему десять фунтов. Все, что у меня было. Он сказал, что совсем на мели… С тех пор я его не видела и не слышала. До сегодняшнего дня. Или, вернее, до того дня, как увидела его фото в газете.
— Не было ли у него каких-нибудь характерных примет — шрама… или швов после операции? Чего-нибудь в этом роде?
Она покачала головой.
— По-моему, нет.
— Скажите, он когда-нибудь использовал фамилию Карри?
— Карри? Нет, не думаю. Во всяком случае, я этого не знаю.
Хардкасл через стол протянул ей визитную карточку.
— Это было у него в кармане.
— Значит, все еще выдавал себя за страхового агента, — заметила миссис Райвел. — Я так и знала, что он использует… использовал… разные фамилии.
— Вы говорите, последние пятнадцать лет ничего о нем не слышали?
— Рождественских открыток он мне точно не присылал! — вдруг горько пошутила миссис Райвел. — К тому же не думаю, что он знал, где я. После того как мы расстались, я ненадолго вернулась на сцену. А ведь артисты, сами знаете… всегда в дороге. Нельзя сказать, чтобы это мне нравилось. Я отказалась от фамилии Каслтон и стала опять Мерлиной Райвел.
— Полагаю… Мерлина не настоящее ваше имя?
Женщина затрясла головой, и слабая улыбка осветила ее лицо.
— Это я сама придумала. Правда, оригинальное? Мое настоящее имя — Флосси Гэпп. Наверно, при крещении мне дали имя Флоренс, но только все постоянно звали меня Флосси или Фло. Флосси Гэпп! Не очень-то романтично!
— А чем вы занимаетесь теперь, все еще выступаете на сцене?
— Иногда, — коротко ответила миссис Райвел. — Как говорится, время от времени. Помогаю на вечеринках, играю роль «хозяйки». В таком роде. Не так уж и плохо. По крайней мере, встречаешься с разными людьми. А это, в сущности, главное.
— После того как вы расстались с Гарри Каслтоном, от него были какие-нибудь вести?
— Абсолютно никаких. Я думала, он умер или уехал за границу.
Увлекательное чтение!
Очень интересное чтение!
Отличное произведение для любителей детективов!
Отличное произведение для любителей мистики!
Невероятное путешествие в мир приключений!
Неожиданные повороты сюжета!
Захватывающая история!
Захватывающие описания и детали!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие персонажи!