— Сомневаюсь, что человек, которого ты ищешь, станет обременять себя женой и двумя детьми, — скептически заметил Дик.
— Не скажи! — возразил Колин. — Ты не представляешь, на что способны эти парни ради маскировки. И уж тем более, на что способна одинокая женщина с двумя детьми.
— Она не такая, — холодно возразил Хардкасл.
— Я и не думаю, старина, что это греховная связь. Просто мне кажется, что миссис Рэмзи вполне могла согласиться на фиктивный брак и тем самым обеспечить этому парню прикрытие. Разумеется, он наплел ей что надо. Что ведет разведку в наших интересах и все такое. Очень даже патриотично.
Хардкасл неодобрительно покачал головой.
— Ты живешь в странном мире, Колин, — сказал он.
— Да уж… Пора с этим завязывать. А то потихоньку перестаешь отличать черное от белого. Я ведь говорил тебе, что половина этих людей служит и нашим и вашим. Со временем они и сами уже перестают понимать, на чьей именно они стороне. Окончательно запутываются. Но не стоит сейчас об этом. Давай лучше вернемся к нашему делу.
— Зайдем к Макнотонам, — предложил Хардкасл, останавливаясь у калитки дома шестьдесят три. — Их сад, как и сад Блэнда, соприкасается с садом мисс Пэбмарш.
— Ты о них что-нибудь знаешь?
— Очень немного. Приехали сюда около года назад. Пожилая чета… Он, кажется, профессор на пенсии. Увлекается садоводством.
Перед домом были посажены кусты роз, под окнами раскинулась огромная клумба с цветущими осенними крокусами[30].
Дверь открыла приветливо улыбающаяся молодая женщина в ярком цветистом переднике.
— Вы хотите что?.. Да?
— Наконец-то иностранная прислуга, — пробормотал Хардкасл, протягивая свою визитную карточку.
— Полиция, — произнесла женщина и, тут же перестав улыбаться, отступила шага на два и оглядела Хардкасл а так, будто это был не человек, а сам дьявол во плоти.
— Миссис Макнотон?
— Миссис Макнотон здесь.
Женщина проводила их в пустую гостиную, окна которой выходили на тыльную часть сада.
— На наверху есть, — проговорила женщина совсем уже сухо.
Выйдя в переднюю, она громко позвала: «Миссис Макнотон! Миссис Макнотон!»
— Да? В чем дело, Гретель? — отозвался голос откуда-то сверху.
— Это полиция… два полиция. Я посадить их в гостиной.
Сверху донеслись встревоженный шорох и причитания: «О Господи! О Господи! Что там еще?!» Потом раздался звук семенящих шагов и, наконец, появилась сама хозяйка. Лицо ее выражало беспокойство, впрочем, всего через несколько минут Хардкасл убедился, что это ее постоянное состояние.
— О Господи, — повторила она. — Господи! Инспектор… инспектор… а, вот! Хардкасл… Да! — Она снова посмотрела на визитную карточку. — Но зачем вы пришли? Мы ничего не знаем. Ведь вы по поводу убийства, да? Или это из-за лицензии на телевизор?
Хардкасл успокоил ее, заверив, что его визит не имеет никакого отношения к телевизору.
— Все это так странно, не правда ли? — продолжала, несколько приободрившись, миссис Макнотон. — Такое необычное время для ограбления! Середина дня… люди обычно дома. Правда, теперь часто приходится читать о таких ужасах! И все среди бела дня… К примеру, у наших друзей… Они были приглашены на ленч и ушли, а в это время к их дому подъехал фургон для перевозки мебели, и грабители вынесли и погрузили всю мебель, все до последнего стула. На улице были люди, но никому и в голову не пришло, что это ограбление. Знаете, по-моему, я вчера слышала, как кто-то кричал, но Энгус сказал, что вопят эти отвратительные мальчишки миссис Рэмзи. Они все время носятся по саду и ревут, изображая космические ракеты или атомные бомбы. Иногда прямо жутко делается!
Инспектор снова извлек из кармана фотографию.
— Вы видели когда-нибудь этого человека?
Миссис Макнотон жадно впилась глазами в снимок.
— Я почти уверена, что где-то его видела. Да-да! Совершенно уверена. Вот только где? Может, это он спрашивал, не хочу ли я купить новую энциклопедию в четырнадцати томах? Или приносил новую модель пылесоса? Я с ним и говорить не стала. Тогда он начал приставать к мужу. А Энгус в это время высаживал какие-то луковицы и, сами понимаете, не хотел, чтобы ему мешали, а он все надоедал и надоедал ему, расписывая, что может делать новый пылесос… И гардины-то он чистит, и полы моет, и даже грязь с порога может убирать… Словом, все может! Абсолютно все! Тогда Энгус посмотрел на него и говорит: «А луковицы он высаживать может?» У продавца был такой растерянный вид, что я расхохоталась. И он сразу ушел.
— Вы уверены, что это был тот же человек, что и на снимке?
— Видите ли… Все-таки, пожалуй, нет. Тот был намного моложе. Но мне все равно кажется, что я видела это лицо. Да-да! Чем дольше я смотрю, тем больше убеждаюсь в том, что он приходил сюда, предлагая что-то купить.
— Может, страховой полис?
— Нет-нет! Не страховку. Мой муж очень за этим следит. Мы от всего уже застрахованы. Нет, не страховку. И все-таки, чем больше я на него смотрю…
Однако Хардкасла ее уверения не особенно обнадеживали. Миссис Макнотон явно относилась к числу тех впечатлительных дам, которые ну прямо-таки умирают от желания увидеть что-нибудь связанное с убийством. Чем дольше она будет разглядывать фотографию, тем больше ей будет казаться, что она видела этого человека.
Инспектор вздохнул.
— Кажется, он приехал на фургоне, — продолжала миссис Макнотон. — Только вот не припомню когда. А фургон, по-моему, был хлебный.
— А вчера вы его не видели?
Лицо миссис Макнотон несколько омрачилось. Она поправила седую прядь, отвалившуюся от не слишком-то уложенных волос.
— Нет. Вчера нет. Во всяком случае, — она запнулась, — мне так кажется. Но может, — ее лицо просветлело, — мой муж вспомнит?
— А он сейчас дома?
— Да, в саду, — миссис Макнотон кивнула в сторону выходящего в сад окна, за которым виднелся пожилой мужчина, толкающий по дорожке тачку.
— Вы позволите нам поговорить с ним?
Миссис Макнотон кивнула и провела их через боковую дверь в сад. Мистер Макнотон, по-видимому, выкладывался на своих грядках полностью: во всяком случае, его лицо было покрыто испариной.
— Энгус, — слегка задыхаясь от волнения, обратилась к нему жена. — Эти джентльмены из полиции. Они пришли по поводу убийства в доме мисс Пэбмарш. Посмотри на снимок; я уверена, что уже видела этого человека раньше. Как думаешь, это не он приходил к нам на прошлой неделе и спрашивал, нет ли у нас старинных вещей, от которых мы хотели бы избавиться?
— Посмотрим, — сказал мистер Макнотон. — Только подержите фотографию, попросил он Хардкасла. — А то у меня руки в земле.
Он взглянул на снимок.
— Никогда в жизни этого парня не видел.
— Ваши соседи говорят, вы заядлый садовод.
— Кто вам это сказал? Миссис Рэмзи?
— Нет. Мистер Блэнд.
Энгус Макнотон возмущенно фыркнул.
— Много он понимает! Сажает все подряд… Бегонии рядом с геранью, представляете? Да еще бордюр из лобелий![31] Разве это сад? Как в общественном парке! А вы, инспектор, любите садовничать? Конечно, сейчас не сезон, но я мог бы показать один-два кустика, которые сильно бы вас удивили. Я сумел вырастить их здесь, хотя, говорят, они растут только в Девоне[32] и Корнуолле[33].
— Пожалуй, я не рискнул бы назвать себя садоводом, — сказал Хардкасл.
Мистер Макнотон одарил его недоверчивым взглядом — примерно так художник смотрит на человека, который говорит, будто ничего не понимает в живописи, но при этом покупает его картину.
— Боюсь, я пришел по менее интересному поводу, — сказал инспектор.
— Понимаю. Вчерашнее происшествие. Я как раз был в саду, когда это случилось.
— В самом деле?
— Я хочу сказать, что был здесь, когда закричала эта девушка.
— И как вы отреагировали?
— Гм, по правде говоря, никак! — слегка смутился Макнотон. — Я, собственно, думал, что это ужасные мальчишки миссис Рэмзи. Вечно они вопят, визжат и производят чудовищный шум.
— Но ведь кричали в другой стороне.
— Ах, если бы эти чертовы мальчишки хулиганили только в своем саду! Но они же вездесущи! Пролезают через ограду и живые изгороди и гоняются повсюду за несчастными кошками миссис Хэмминг. Беда в том, что некому хорошенько их приструнить. Мать совершенно с ними не справляется. Впрочем, когда в доме нет мужчины, оно и понятно.
— Мистер Рэмзи, кажется, часто бывает за границей?
— Да, он, по-моему, инженер-строитель, — рассеянно сказал мистер Макнотон. — Постоянно в разъездах. А может, специалист по дамбам или трубопроводам — нефтяным там или газовым, уж и не знаю. Месяц назад сорвался и уехал в Швецию, оставив жену одну с мальчишками… А на ней же весь дом: и готовка, и уборка, и прочее. Ребята, конечно, разболтались. Они, в сущности, неплохие, но им нужна дисциплина.
— А кроме крика вчера не было ничего необычного? И, кстати, во сколько, вы говорите, это случилось?
— Понятия не имею, — ответил мистер Макнотон. — Я теперь всегда снимаю часы, прежде чем возиться с землей. Как-то, помню, протащил через них садовый шланг, так еле потом починили. Дорогая, ты не помнишь, который был час? Ты ведь тоже слышала крик?
— Должно быть, половина третьего. И уж во всяком случае, после ленча.
— А ленч у нас в половине второго, если, конечно, повезет, — продолжил мистер Макнотон. — У нашей прислуги — она датчанка — совершенно отсутствует чувство времени.
— А потом… после ленча вы ложитесь отдыхать?
— Иногда. Сегодня, например, я не спал. Хотелось закончить уборку в саду. Отвозил всякие ветки да листья на компостную кучу.
— Чудесная вещь — этот компост! — с чувством произнес инспектор.
Увлекательное чтение!
Очень интересное чтение!
Отличное произведение для любителей детективов!
Отличное произведение для любителей мистики!
Невероятное путешествие в мир приключений!
Неожиданные повороты сюжета!
Захватывающая история!
Захватывающие описания и детали!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие персонажи!