— Понимаю, — сказала миссис Рэмзи, — но я едва знакома с людьми, живущими на той стороне Уилбрэхем Крэсент.

— Вы были вчера дома между половиной первого и тремя часами?

— Да. Надо было приготовить обед. Правда, около трех ненадолго выходила. Отвела мальчиков в кино.

Инспектор вынул фотографию и подал ее миссис Рэмзи.

— Скажите, пожалуйста, вы когда-нибудь видели этого человека?

Лицо миссис Рэмзи чуть оживилось.

— Нет, по-моему, нет. Но не уверена, что запомнила бы его, даже если бы видела.

— Он не приходил к вам? Не предлагал страховых полисов или еще чего-нибудь такого?

Миссис Рэмзи покачала головой.

— Нет! Точно не приходил.

— Предположительно его фамилия Карри. Мистер Р. Карри.

Инспектор вопросительно посмотрел на миссис Рэмзи, но она снова покачала головой.

— Знаете, в школьные каникулы, — сказала она, словно оправдываясь, — у меня совершенно нет времени на то, чтобы хоть что-то видеть или замечать.

— Да, в это время хлопот хватает, — согласился инспектор. — У вас славные ребята. Сколько в них энергии! Подчас, наверное, даже чересчур много.

Миссис Рэмзи улыбнулась, соглашаясь.

— Да, иногда это немного утомляет, но, в общем, они у меня очень хорошие.

— Не сомневаюсь. Славные мальчики. Оба. И я сказал бы, очень сообразительные. Если вы не возражаете, я хотел бы немного с ними побеседовать. Ребята иногда подмечают то, что не видят взрослые.

— Не думаю, что они смогут вам чем-то помочь, — возразила миссис Рэмзи. — Наши дома так далеко друг от друга…

— Дома далеко, а сады рядом.

— Это верно, — согласилась миссис Рэмзи. — Но они разделены оградой…

— Вы знаете миссис Хэмминг из дома номер двадцать?

— Гм! В общем, да, — сказала миссис Рэмзи. — Из-за кошек.

— Вы любите кошек?

— Дело не в этом. Я имею в виду ее постоянные жалобы.

— Жалобы на что?

Миссис Рэмзи покраснела.

— Понимаете, она страшная кошатница, — воскликнула она, — у нее их четырнадцать! Она совершенно помешана на своих кошках! Это доходит до абсурда! Я люблю кошек. У нас тоже как-то был кот. Полосатый такой… все мышей ловил. Но эта женщина… Боже, как она носится с ними! Специально для них готовит и постоянно держит бедняг взаперти. И они, конечно, пытаются сбежать. Я бы на их месте тоже пыталась! А мальчики у меня хорошие, они не станут мучить животных. И вообще, кошки сами прекрасно могут о себе позаботиться. Это очень разумные существа, если, конечно, с ними разумно обращаться.

— Вы абсолютно правы, — согласился инспектор. — Должно быть, у вас в школьные каникулы особенно много дел… Мальчиков нужно и кормить, и развлекать. Когда они возвращаются в школу?

— Послезавтра.

— Надеюсь, тогда вы сможете хорошенько отдохнуть.

— О, я позволю себе изрядно полодырничать!

Молодой человек, хранивший до сих пор молчание и только строчивший что-то в блокноте, внезапно заговорил, немало удивив этим миссис Рэмзи.

— Вам бы следовало нанять прислугу-иностранку, — сказал он. — Из тех, кого называют ou Pair[29]. Им нужно выучиться языку, и поэтому они готовы все делать по дому практически бесплатно.

— Пожалуй, стоило бы попробовать, — задумчиво сказала миссис Рэмзи, — хотя я всегда с опаской относилась к иностранцам. С ними, по-моему, то и дело возникают затруднения. Мой муле смеется надо мной, оно и понятно. Мне-то не приходится так часто бывать за границей.

— Он, судя по всему, и сейчас в отъезде? — спросил инспектор.

— Да. В начале августа ему пришлось уехать в Швецию. Он инженер-строитель. Жаль, что это случилось в самом начале каникул. Он так хорошо умеет ладить с детьми! Когда они втроем играют в электрическую железную дорогу, он, по-моему, доволен больше, чем мальчики. Иногда они раскладывают рельсы не только в комнате, но и в прихожей, и даже тянут их оттуда в другую комнату. Мужчины, они ведь те же дети, — добавила она снисходительно.

— А скоро ваш муж вернется?

— Я никогда не знаю заранее, — она вздохнула. — И это довольно… неприятно.

Ее голос дрогнул, и Колин пристально на нее взглянул.

— Ну ладно, не будем больше отнимать у вас время.

Хардкасл поднялся.

— Может быть, ваши мальчики покажут нам сад?

Билл и Тэд, естественно, ждали в передней и с восторгом приняли предложение.

— Сад у нас, правда, не очень большой, — словно извиняясь, сказал Билл.

Сад на Уилбрэхем Крэсент шестьдесят два явно старались содержать в порядке, впрочем, без особого успеха. По одну сторону тянулись цветочные грядки с георгинами и маргаритками. Был там и небольшой газон с неровно подстриженной травой. Везде валялись модели самолетов, «космические» пистолеты и прочие образцы достижений современной науки — большей частью уже сломанные. В конце сада виднелась яблоня с аппетитными красными яблоками. Неподалеку от нее росло грушевое дерево.

— Вон там! — Тэд театральным жестом указал в пространство между яблоней и грушей, где виднелась тыльная сторона дома мисс Пэбмарш. — Это тот дом, где было убийство. Девятнадцатый.

— Он хорошо просматривается, — сказал инспектор.

А из верхних окон, наверное, еще лучше.

— Да, — подтвердил старший мальчик. — Будь мы вчера дома, точно бы что-нибудь увидели. Но нас не было, — добавил он с сожалением.

— Мы ходили в кино, — пояснил Тэд.

— А вы нашли отпечатки пальцев? — поинтересовался Билл.

— Да. Только не очень-то они нам помогли. Вы вчера были в саду?

— Все утро! То прибегали, то убегали… Но мы ничего не видели и не слышали.

— Вот если б мы были тут днем, то услышали бы крики! Наверное, там здорово орали.

— Вы знаете мисс Пэбмарш? Леди, которая живет в том доме.

Мальчики затрясли головами.

— Какое там! По утрам ее нету, а в сад она выходит обычно после чая.

Колин рассматривал шланг для полива, который был присоединен к крану в доме. Шланг тянулся вдоль садовой дорожки и кончался в углу сада у груши.

— Не знал, что грушевые деревья надо поливать, — заметил Колин.

— Ну… — протянул слегка смущенный Билл.

— Однако, — продолжил Колин, — если влезть на дерево… — Он посмотрел на мальчиков и ухмыльнулся. — Тогда получится неплохое водное ружье, чтобы обстреливать кошек. Угадал?

Мальчуганы переминались с ноги на ногу, шаркали подошвами по гравию и смотрели куда угодно, только не на Колина.

— Вы этим и занимались! Верно?

— Но с ними ж ничего не случилось! Вот если бы из рогатки… — мечтательно произнес Билл.

— Думаю, рогатка тоже была в ходу.

— Это не считается, — заявил Тэд. — Мы ведь в них не попали.

— Значит, вы иногда забавляетесь с этим шлангом, — заметил Колин, — и тогда миссис Хэмминг является с жалобами.

— Она вечно жалуется!

— А вы когда-нибудь перелезали через изгородь?

— Зачем перелезать? Там же проволока, — неосторожно вырвалось у Тэда.

— А как тогда?

— Ну… можно пролезть сквозь изгородь… в сад мисс Пэбмарш. А чуть правее есть дырка в сад миссис Хэмминг.

— Заткнись, дурак, — прошипел Билл.

— Думаю, вы немало потрудились в поисках улик? — спросил Хардкасл.

Мальчишки молча переглянулись.

— Держу пари, что как только вы узнали об убийстве, то сразу же пробрались в сад мисс Пэбмарш и хорошенько там пошарили.

— Ну!.. — осторожно начал Билл и выжидательно замолчал.

— Очень возможно, что вы нашли нечто важное, — серьезно продолжал Хардкасл. — Мы ведь могли что-то пропустить. У вас, очевидно, есть… гм… какие-нибудь находки. Я буду очень признателен, если вы мне их покажете.

Билл наконец решился.

— Тащи все сюда, Тэд!

Тот бегом кинулся исполнять приказ.

— Думаю, ничего по-настоящему ценного у нас нет, — признался Билл. — Мы просто… играли в сыщиков.

Он с беспокойством посмотрел на Хардкасла.

— Понятно, — сказал инспектор. — Такая уж у полицейских работа. Сплошное разочарование.

Билл с облегчением вздохнул.

Тэд примчался назад и протянул инспектору узелок из грязного носового платка, в котором что-то звякнуло. Хардкасл развязал его и стал раскладывать содержимое. Билл с Тэд ом стояли по бокам инспектора в напряженном ожидании. В узелке оказались: ручка от чашки, кусочек фарфора с рисунком ивы, сломанный садовый совок, ржавая вилка, монета, прищепка для белья, осколок радужного стекла и половинка ножниц…

— Очень интересно, — с серьезной миной произнес инспектор.

Чтобы не расстраивать юных сыщиков, с нетерпением ожидавших, что он скажет, Хардкасл поднял осколок стекла.

— Это я у вас заберу. Очень похоже на улику.

Колин тем временем внимательно разглядывал монетку.

— Она не английская, — заметил Тэд.

— Верно, не английская, — согласился Колин. Он посмотрел на Хардкасла. — Может, и ее захватим?

— Только никому ни слова, — заговорщицким тоном сказал инспектор.

Мальчики восторженным шепотом пообещали.

Глава 11

— Рэмзи… — задумчиво произнес Колин.

— Что?

— Ничего. Просто мне нравится, как звучит эта фамилия. Между прочим, он часто ездит за границу. И уезжает всегда внезапно. Его жена говорит, что он инженер-строитель, но, похоже, не слишком в этом уверена.

— Миссис Рэмзи хорошая женщина, — сказал Хардкасл.

— Да… только не очень счастливая.

— Просто она устала. С детьми такого возраста трудно.

— Мне думается, тут не только усталость.