— Вы Том Керр?

— Он самый. Входите.

Энглиш вошел в уютную теплую комнату. Молодая женщина, сидевшая у окна, баюкала ребенка.

— Мне необходима моторная лодка, — сказал он Керру. — Сейчас, немедленно. Как скоро мы сможем выехать?

Керр внимательно посмотрел на него.

— Что–то не совсем ладно, мистер Энглиш? — спросил он.

Ник горько усмехнулся.

— Иногда бывает приятно, что тебя все знают, — сказал он. — Я хочу посетить яхту, что стоит на якоре у Бей—Крик.

— Отвези его, Том, — вмешалась молодая женщина твердым голосом. — И не задавай ему никаких вопросов. Разве ты не видишь, что мистер Энглиш торопится?

— Хорошо, — сказал Керр. — Подождите, мне понадобится минут пять. Я пройду к лодке.

Он взял свечу и вышел из комнаты.

Энглиш вытер лицо, мокрое от дождя. После минутного молчания он посмотрел на молодую женщину.

— Вы знаете, что меня разыскивает полиция? — спросил он. — Я не хотел бы причинять вам неприятности.

Женщина улыбнулась.

— Мы никогда не вмешиваемся в дела других. Ни Том, ни я. Но мы очень любим ваши спектакли, мистер Энглиш. Мы смотрели по телевизору ваш большой матч. Мы очень рады оказать вам услугу, мистер Энглиш.

— У меня больше друзей, чем я думал, — сказал Ник.

Дверь открылась, и Керр просунул через нее голову.

— Готово, мистер Энглиш. Хотите, я одолжу вам плащ?

Энглиш покачал головой.

— Нет, спасибо. Я мокрый с головы до ног. — Он повернулся в сторону женщины. — Еще раз спасибо, миссис Керр.

Они снова вышли на дождь и уселись в мощную моторную лодку, качающуюся на волнах. Керр помог Энглишу устроиться и дал газ.

— Мы с вами не договорились о цене, — сказал Энглиш. — Сотни долларов будет достаточно?

Керр утвердительно кивнул.

— Отлично, мистер Энглиш.

— На яхте может произойти небольшая драка, — продолжал Энглиш. — Была похищена молодая девушка, и я полагаю, что она находится на борту яхты. Я должен освободить ее. Вы останетесь в лодке.

— Если будет драка, рассчитывайте на меня, мистер Энглиш, — с довольной миной проговорил Керр. — Я до своей женитьбы был чемпионом–тяжеловесом в Мидл—Весте, но вот уже немало лет, как мне не приходится пользоваться своими кулаками.

— Вам нужно думать о своей жене и ребенке, — возразил Энглиш. — Такие негодяи дерутся не кулаками.

— И все же разрешите мне действовать.

— Что ж, если на борту будет больше одного человека, я позову вас на помощь.

Они уже достигли начала лимана. Вдалеке стали заметны огни яхты.

— Скорей! — торопил Энглиш, сгоравший от нетерпения.

Сощурив глаза, Энглиш всматривался в очертания яхты. “Если Лоис нет на борту… — думал он. — Если мы все же ошиблись…”

Теперь, когда они вышли из–под защиты берега, ветер свистел в ушах, и море стало неспокойным. Была надежда, что на яхте не услышат, как подойдет лодка.

— Замедлите ход, — распорядился Энглиш. — Мы подойдем к яхте по инерции. Не надо, чтобы они знали о нашем появлении.

— Понятно, — проговорил Керр, выключая газ.

Лодка продолжала плыть и через несколько минут достигла яхты.

Энглиш ухватился за борт, в то время как Керр разворачивал лодку вдоль яхты. Потом они оба прыгнули на палубу.

Палуба была безлюдна, но в двух иллюминаторах горел свет.

— Я пойду впереди, — прошептал Энглиш. — Старайтесь не обнаружить себя. Если будет нападение, держитесь позади.

Внимательно прислушиваясь, он осторожно двинулся в сторону каюты и, дойдя до верха лестницы, остановился. Не услышав ничего подозрительного, стал медленно спускаться вниз. Он достиг последней ступеньки, когда дверь каюты, находившейся в конце коридора, открылась

Энглиш ждал, пригнувшись и напружинив мускулы. Он понимал, что не может ни пойти вперед, ни вернуться назад. Если человек, который сейчас появится из каюты, вооружен, то ситуация совершенно безнадежна.

И тут он увидел Лоис.

Она выбежала из каюты бледная, с безумным взглядом. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, а один чулок болтался на щиколотке.

— Лоис! — тихо позвал он.

— О, Ник! — закричала она, бросаясь к нему.

III

Дойдя до середины лестницы, Керр замер с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, но при виде Энглиша, держащего в объятиях девушку, у него перехватило дыхание.

Однако Нику было не до Керра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря небеса, что нашел ее живой.

— Вы не ранены? — с беспокойством спросил он.

— Нет, это пустяки… Я… я думала, что это Шерман возвращается. О, я так счастлива, что вижу вас!.. — проговорила она в замешательстве и слегка отодвинулась от него. — Простите, что я так бросилась к вам в объятия, но я так боялась…

— Моя дорогая, — начал Энглиш и тут же замолчал, понимая, что теперь не время говорить об этом.

— Кто–нибудь еще есть на борту? — спросил он.

— Есть еще Пенн. — Она указала на другую каюту. — Не смею вернуться туда. Я его оглушила…

— Вы его оглушили? Как это произошло?

— Он… он хотел меня изнасиловать. Мне удалось вырваться и ударить его бутылкой по голове… Я… я думала, что убила его.

Энглиш заметил, что она делает страшные усилия, чтобы удержаться от слез, и обнял ее за плечи.

— Не нужно так расстраиваться, — сказал он. — Я увезу вас отсюда. — Он повернулся к Керру. — Посмотрите, пожалуйста, что там произошло.

Керр прошел в каюту и через минуту вернулся с сияющим лицом.

— Вот это да! Здорово вы его тюкнули! — с восхищением проговорил он. — Но — жив. Череп поврежден, вскоре он придет в себя.

Лоис прижалась к Энглишу.

— Идемте, — сказал он. — Я отвезу вас домой.

— Нет, подождите, — сказала она, беря его за руку. — Это очень важно, Ник. В этой каюте есть то, что мы должны взять с собой.

— Ладно, — Энглиш повернулся к Керру. — Как вы думаете, сможете ли вы перенести этого типа в лодку? Мне он очень нужен.

— Ну конечно, — ответил Керр. — Положитесь на меня.

Энглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.

— Вот что я нашла. Ник, — сказала она, указывая на чемоданчик из кожи. — Это магнитофон. Мне кажется, что Пенн собирался шантажировать Шермана. На лентах записаны разговоры между Пенном и Шерманом. Здесь есть один разговор, который полностью вас оправдывает. Шерман пришел в эту каюту и говорил со мной, а Пенн, видимо, включил магнитофон. Вот, послушайте эту запись.

Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Катушки начали крутиться, и в каюте зазвучал голос Шермана:

— “…смерти нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое положение, если бы Рой, ничтожный слизняк, не начал обманывать меня. До того, как я его нашел, у меня было солидное дело. Теперь, если я не буду очень внимателен, все может пойти прахом. А ведь оно приносит мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я вовсе не хочу лишиться этих денег. Я убил Роя Энглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь…”

Стоя плечом к плечу, слушали они спокойный металлический голос Шермана, и когда он сказал: “Я сделал так, что он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом; а так как я не был уверен, что он убьет их, мне пришлось сделать это самому…” Энглиш обнял Лоис за плечи и привлек к себе.

— Ну вот! На этот раз мы спасены!

— Идемте отсюда, Ник, — сказала Лоис, выключая магнитофон. — Мне хотелось бы посмотреть на лица фликов, когда они услышат это.

Энглиш внезапно насторожился.

— Мне кажется, что я не защелкивал дверь… — Он приблизился к двери, толкнул ее, потом отступил на шаг. — Странно. Она заперта на ключ.

— О, Ник! — в панике воскликнула Лоис. — Неужели это он вернулся?

— Эй, Керр, — закричал Энглиш, пытаясь выломать дверь. — Нас заперли!

— Ник, он включил мотор.

Энглиш действительно почувствовал, что стена слегка вибрирует.

— Вы правы. Может быть, Керр решил отвести судно к берегу?

— Это не Керр… Это Шерман. Я в этом уверена!

Ник бросился к иллюминатору, чтобы выглянуть наружу. Он подоспел вовремя, чтобы увидеть лодку, уходящую в темноту.

— Шерман на борту. Он обрезал канат, прикреплявший лодку к яхте.

Вибрация становилась сильнее, яхта набирала скорость, и Лоис, которая тоже смотрела в иллюминатор, увидела, что вода пенится у борта яхты.

— Что же теперь делать?

Энглиш смотрел на дверь.

— Эта проклятая дверь открывается снаружи! Нам ни за что не удастся сломать замок. Но необходимо выйти отсюда, Лоис. Эх, будь у меня пистолет!

— Стоп! Мы можем воспользоваться им как тараном!

— Это идея! Давай попробуем. Беремся с противоположных сторон…

Они сорвали стол с креплений и понесли его к двери.

— Раз, два, три!

После второго удара поверхность двери треснула.

— Еще раз, — сказал Энглиш.

Угол стола протаранил дверь, образовалась дыра.

— Отлично, — сказал Энглиш.

Ударом ноги он расширил отверстие, сунул в него руку и повернул ключ. Дверь отворилась.

— Послушайте, Лоис, вы останетесь здесь… Или еще лучше, запритесь в другой каюте. Возьмите с собой запись. Нам ни в коем случае нельзя ее потерять. А я пойду посмотрю, что происходит.

— Нет, я прошу вас, Ник, не оставляйте меня! Если с вами что–нибудь случится…