– Видела бы ты, какой ужас здесь был, когда мы переехали! Грязища! Мы почти все сделали сами, кроме потолков, конечно. Это было так весело! Как тебе наша красная ванная? Хотя там и должна быть постоянно горячая вода, она все-таки недостаточно горяча. Вот Генри и решил, что от красного цвета она будет казаться горячей. Как в аду.

Лаура рассмеялась:

– Вижу, вы здорово повеселились.

– Нам ужасно повезло, что мы вообще нашли квартиру. Здесь жили знакомые Генри. Они нам ее и оставили. Неприятно только, что они, кажется, не оплачивали счета, пока здесь жили. Теперь к нам постоянно приходят разъяренные молочник и бакалейщик. Но мы-то ведь ни при чем. Я считаю, подло обманывать торговцев, особенно мелких. А Генри не придает этому значения.

– У вас могут возникнуть затруднения с покупкой в кредит, – сказала Лаура.

– Я оплачиваю счета каждую неделю, – невинно похвасталась Ширли.

– Денег хватает, дорогая? Сад последнее время приносит хорошие доходы, так что, если хочешь, я добавлю тебе сотню.

– Какая ты добрая, Лаура! Нет, не надо. У нас все в порядке. Сохрани их на всякий случай – вдруг я серьезно заболею.

– Глядя на тебя, такое даже предположить трудно.

Ширли весело рассмеялась:

– Лаура, я ужасно счастлива!

– И слава богу!

– А вот и Генри пришел.

Ключ в двери повернулся, и появился Генри. С обычным своим счастливым видом поприветствовал Лауру:

– Привет, Лаура.

– Привет, Генри. У вас прелестная квартирка.

– Генри, ну как новая работа?

– Новая работа? – удивилась Лаура.

– Да. Он ушел с прежней. Там была такая скука. Только и дел, что приклеивать марки и ходить на почту.

– Я готов начать с самого низа, – сказал Генри, – но только не в подвале.

– Ну а здесь как? – нетерпеливо спросила Ширли.

– Есть перспектива, мне кажется. Но говорить об этом, конечно, пока рано.

Генри улыбнулся Лауре с обычным своим обаянием и сказал, что они очень рады ее видеть.

Визит Лауры прошел хорошо, и она вернулась в Беллбери с ощущением, что все ее страхи и сомнения были нелепы.

2

– Но, Генри, как мы могли столько задолжать? – огорченно спросила Ширли. Они с Генри были женаты уже больше года.

– Ужасно, я согласен. И всегда такое ощущение, что ты просто не мог столько задолжать. Но, к сожалению, – грустно добавил он, – всегда влезаешь в долги.

– Но как же мы будем расплачиваться?

– Ну всегда можно устроить отсрочку.

– Хорошо, что у меня есть эта работа в цветочном магазине.

– Да, кстати. Хотя не думай, что ты обязана работать, только если тебе это нравится.

– Нравится. А то что бы я делала целыми днями? Со скуки бы умерла. Только и дел, что сходить за покупками.

Генри взял пачку неоплаченных счетов:

– Вот это, должен признаться, очень угнетает. Ненавижу Благовещение. Не успели пережить Рождество, уплату налогов, как теперь это. – Он взглянул на верхний счет. – Ну этот тип, который делал книжные полки, слишком грубо требует деньги. Отправлю-ка я его счет прямиком в мусорную корзину. – Генри так и сделал. Потом взглянул на следующий счет. – «Уважаемый сэр, мы, к сожалению, вынуждены обратить ваше внимание…» Ну что ж, очень вежливая просьба.

– И этот счет ты оплатишь?

– Ну… скажем так, я сохраню его, чтобы оплатить позже.

Ширли засмеялась:

– Я обожаю тебя, Генри, но все-таки что мы будем делать?

– Знаешь, не будем сегодня ломать над этим голову! Пошли куда-нибудь и шикарно пообедаем.

– Разве это поможет?

– Наши финансовые затруднения не разрешит, конечно. Скорее наоборот, – согласился Генри. – Но настроение нам улучшит.

3

«Дорогая Лаура!

Не могла бы ты одолжить нам сотню фунтов? Мы в несколько стесненных обстоятельствах. Я без работы уже два месяца, как ты, наверное, знаешь (Лаура не знала), но в ближайшее время должен получить очень хорошее место. А пока мы вынуждены скрываться от кредиторов на грузовом лифте. Мне чрезвычайно неприятно клянчить деньги, но приходится, так как Ширли на это не пойдет.

С уважением. Твой Генри».

4

– Я и не знала, что ты занял деньги у Лауры.

– Разве я тебе не говорил? – Генри лениво повернул голову и взглянул на Ширли.

– Нет, не говорил, – мрачно сказала она.

– Ну ладно, дорогая, не пили меня. Тебе сказала Лаура?

– Нет. Я заметила по сберкнижке.

– Лаура – добрая душа. Тут же выложила денежки.

– Генри, зачем ты одалживаешь деньги у нее? Я не хочу этого. И уж во всяком случае, ты не должен был этого делать, не сказав мне.

Генри улыбнулся:

– Но ты бы не позволила.

– Совершенно верно. Не позволила бы.

– Но Ширли, положение ведь было безвыходное. Пятьдесят я выпросил у старушки Мюриэл. И надеялся перехватить по крайней мере сотню у Большой Берты, моей крестной. Но она, к сожалению, отказала мне наотрез. Ей, кажется, предстояло платить дополнительный налог. Так что от нее ничего, кроме нравоучений, я не получил. Попытался занять у других, тоже ничего не вышло. В конце концов пришлось обратиться к Лауре.

Ширли смотрела на него и думала: «Я уже два года замужем и теперь вижу, что собой представляет Генри. Деньги у него утекают как вода, а работы постоянной никогда не будет».

Ширли по-прежнему считала свою жизнь с Генри увлекательной, хотя и сознавала ее отрицательные стороны. За время после их женитьбы Генри успел сменить четыре места работы. Найти новую работу для него не представляло трудностей – у него была масса богатых друзей. Однако удержаться на месте он не мог. Либо ему там надоедало и он бросал работу, либо выбрасывали его. Деньги же Генри тратил без оглядки и без труда раздобывал их в долг. Все свои дела он улаживал с помощью одолженных денег и занимал их с легкостью. Ширли это не нравилось.

Она вздохнула и спросила:

– Как ты думаешь, Генри, удастся ли мне когда-нибудь тебя изменить?

– Изменить меня? – удивился Генри. – Зачем?

5

– Привет, Болди.

– А, крошка Ширли. – Мистер Болдок заморгал, глядя на нее из глубины большого старого кресла. – Я не спал, – добавил он агрессивно.

– Конечно, нет, – тактично подтвердила Ширли.

– Давненько мы тебя здесь не видели, – сказал мистер Болдок. – Думали, ты нас забыла.

– Я никогда вас не забуду!

– С мужем приехала?

– На этот раз нет.

– Понятно. – Он окинул ее пристальным взглядом. – Похудела, побледнела.

– Я на диете.

– Ох уж эти женщины! – фыркнул старик. – Ну что, неприятности?

– Нет, конечно, – возмутилась Ширли.

– Ладно, ладно. Я просто хотел убедиться. Теперь мне никто ничего не рассказывает. Я глохну, многого не слышу, не то что раньше. Жизнь становится скучной.

– Бедный Болди.

– А тут еще врач запрещает мне заниматься садом. Говорит, нельзя наклоняться над грядками – кровь в голову бросается или что-то в этом роде. Дурак проклятый, только и знает, что каркает. Все они такие, доктора.

– Очень сочувствую, Болди.

– Если хочешь мне что-то сказать… имей в виду… дальше это никуда не пойдет. Лауре знать необязательно.

Немного помолчав, Ширли призналась:

– Да, я хотела с вами поговорить.

– Я так и понял.

– Подумала, что вы можете дать мне совет.

– А вот этого не жди. Слишком опасное дело.

Ширли не обратила внимания на его замечание и продолжала:

– Мне не хочется советоваться с Лаурой. Она не любит Генри. А вы любите, правда ведь?

– Да, он мне нравится, – ответил мистер Болдок. – С ним интересно поговорить. И манера слушать у него приятная – дает старику выпустить пар. А еще мне нравится в нем то, что он ни о чем не беспокоится.

Ширли улыбнулась:

– Да, это уж точно.

– Редкое явление в наши дни. С кем ни поговоришь, у всех нервное истощение на почве беспокойства. Да, Генри – приятный парень. Я не задумываюсь о его моральных качествах, как Лаура. – И уже мягче мистер Болдок спросил: – Так что же он натворил?

– Как вы думаете, Болди, я глупо поступаю, что трачу свой капитал?

– Тратишь?

– Да.

– Видишь ли, когда ты вышла замуж, контроль за ним перешел к тебе. Так что ты вправе распоряжаться им по своему усмотрению.

– Я знаю.

– Это Генри тебе посоветовал?

– Нет. Правда нет. Я так решила сама. Не хотела, чтобы Генри стал банкротом, хотя самому Генри это безразлично. А мне – нет. Я сделала глупость?

Мистер Болдок задумался.

– И да и нет.

– Как это понимать?

– Ну у тебя ведь не так много денег. В будущем они вам могут очень понадобиться. Если ты надеешься, что твой красавец муж сможет тебя обеспечить, то в этом случае поступаешь глупо.

– А в другом?

– А в другом… ты потратила деньги, чтобы обрести душевный покой. Можно считать, поступила мудро. – Он бросил на нее проницательный взгляд. – По-прежнему любишь мужа?

– Да.

– Он хороший муж?

Ширли медленно прошлась по комнате. Пару раз машинально провела пальцем по столу и спинке стула, посмотрела на оставшуюся на нем пыль. Мистер Болдок внимательно за ней наблюдал.