— Сорок семь. Всего сорок семь, — он покачал головой. — Все моложе и моложе люди уходят. Вот к чему приводят эти постоянные стрессы.

— А эта откинутая рука, доктор, — спросил я, — она ведь тянулась к телефону? Вы думаете…

— К сожалению, это лишь подтверждает мой диагноз. Почувствовал приближение этой пакости, пытался позвать на помощь, но все произошло слишком быстро. Бедный красавчик Броунелл! — он повернулся и заметил стоявшего в дверях Буллена. — А, вот и вы, капитан. Плохие дела, плохие дела. — Плохие дела, — угрюмо согласился Буллен. — Мисс Бересфорд, вам нельзя здесь находиться. Вы замерзли и дрожите. Сейчас же идите к себе в каюту, — когда капитан Буллен говорил таким тоном, все бересфордовские миллионы переставали что-нибудь значить. — Доктор Марстон позднее даст вам снотворное.

— Возможно, мистер Каррерас будет так любезен, — начал я.

— Конечно, — Каррерас понял меня с полуслова. — Для меня большая честь проводить юную леди до ее каюты, — он с легким поклоном предложил ей руку. Она ухватилась за нее, не скрывая радости, и они удалились. Спустя пять минут в радиорубке все было приведено в порядок. Питерc сел на место покойника, доктор Марстон вернулся к своим миллионершам, светскую болтовню с которыми он регулярно перемежал принятием дозы забористого напитка, капитан отдал мне распоряжения, я сплавил их боцману, и Броунелл, обернутый в холстину, перекочевал в кладовую плотника.

На несколько минут я задержался в радиорубке и, болтая с насмерть перепуганным Питерсом, бегло просмотрел последние радиограммы. Все радиограммы записывались в двух экземплярах, оригинал шел на мостик, копия подшивалась в журнал.

Верхний листок не содержал ничего особо важного, просто предупреждение об ухудшении погоды к юго-востоку от Кубы: то ли намечался циклон, то ли нет. Обычное дело, да и слишком далеко, чтобы нас тревожить. Я поднял блокнот с бланками, лежавший около локтя Питерса.

— Можно я возьму это?

— Берите, — он был все еще слишком расстроен, чтобы хоть поинтересоваться, зачем он мне понадобился. — Тут в столе таких навалом.

Я вышел, погулял некоторое время туда-сюда по палубе и направился в каюту капитана, куда мне велено было прийти по завершении своих дел. Капитан сидел за столом в кресле, а на диванчике пристроились Каммингс и старший механик. Присутствие Макилроя, короткого, толстого ирландца, прической и выражением лица смахивавшего на веселого забулдыгу-монаха, означало, что капитан очень озабочен и собрал военный совет. Способности Макилроя не ограничивались машинами возвратно-поступательного действия. За пухлым, вечно смеющимся лицом скрывался ум, наверно самый проницательный на «Кампари». Тут я учитываю и мистера Джулиуса Бересфорда, который наверняка обладал достаточно проницательным умом, чтобы сколотить свои три сотни миллионов или сколько там у него было.

— Садитесь, мистер, садитесь, — проворчал Буллен. «Мистер» не означал, что я в черных списках, просто еще одно свидетельство озабоченности капитана. — Никаких пока следов Бенсона?

— Совершенно никаких.

— Чертов рейс! — Буллен махнул рукой на поднос с бутылкой виски и стаканами. — Угощайтесь, мистер, — непривычная щедрость и либеральность — лишнее доказательство, как он озабочен.

— Благодарю, сэр, — я угостился от души — когда еще такой случай представится? — и спросил: — Что мы будем делать с Броунеллом?

— Какого черта вы это спрашиваете? Что мы будем делать с Броунеллом?

У него нет родственников, уведомлять некого, никаких разрешений испрашивать не нужно. В главную контору сообщили. Погребение в море, на рассвете, пока не поднялись и не пронюхали пассажиры. Чтобы не испортить им их проклятый рейс.

— Не лучше ли доставить его в Нассау, сэр?

— Нассау? — он уставился на меня поверх своего стакана, потом осторожно поставил его на стол. — Разве из-за того, что один парень отдал концы, мы все теперь должны с ума посходить?

— Нассау или любая другая британская территория. Или Майами. Любое место, где компетентные власти, полицейские то бишь, смогут разобраться в деле.

— В каком деле, Джонни? — осведомился Макилрой, склонив на бок круглую, как мяч, голову.

— Вот именно, в каком деле? — тон Буллена был совершенно иной, нежели у Макилроя. — Просто потому, что поисковая партия до сих пор не нашла Бенсона, вы…

— Я распустил поисковую партию, сэр. Буллен откинулся назад на своем кресле, упершись о стол ладонями выпрямившихся рук.

— Вы распустили поисковую партию, — ласково сказал он. — А кто, черт возьми, дал вам право делать что-нибудь подобное?

— Никто, сэр. Но я…

— Зачем ты это сделал, Джонни? — снова вмешался Макилрой очень спокойно.

— Потому что мы никогда уже не увидим Бенсона. Живым то есть. Потому что он мертв. Убит.

Секунд десять никто ничего не говорил. Холодный воздух с необычно громким шумом вырывался из решетки кондиционера. Наконец, капитан спросил охрипшим голосом:

— Бенсон убит? Что вы хотите сказать этим «убит»?

— Хочу сказать, что его прикончили.

— Прикончили? Прикончили? — Макилрой беспокойно заерзал на своем диванчике. — Ты его видел? У тебя есть доказательства? Откуда ты можешь знать, что его прикончили?

— Я его не видел. И у меня нет никаких доказательств. Ни малейшей улики, — я взглянул на Каммингса, который не спускал с меня глаз, сцепив неожиданно побелевшие пальцы, и вспомнил, что Бенсон уже двадцать лет был его лучшим другом. — Но у меня имеются доказательства, что Броунелл был убит сегодня вечером. И я могу связать эти два убийства.

На этот раз молчание тянулось еще дольше.

— Вы сошли с ума, — в конце концов с искренней убежденностью сказал Буллен. — Теперь, видите ли, и Броунелл тоже убит. Вы сошли с ума, мистер, помешались в своем сыщицком рвении. Вы слышали, что сказал доктор Марстон? Крупное кровоизлияние в мозг. Конечно, он не более чем врач с сорокалетним стажем. Откуда ему знать…

— Может, вы дадите мне все-таки закончить, сэр? — прервал я, словно соревнуясь с ним в грубости. — Знаю, что он врач. Также знаю, что у него неважно со зрением. А у меня все в порядке. Я заметил то, что он упустил: грязное пятно на воротничке рубашки Броунелла. Разве на этом корабле кто-нибудь хоть раз видел Броунелла с грязным воротничком? Красавчиком Броунеллом его ведь не так просто прозвали. Кто-то со страшной силой стукнул его чем-то тяжелым сзади по шее. Кроме того, я увидел небольшой синяк у него под левым ухом. Когда его доставили в кладовую, мы вместе с боцманом там его осмотрели и обнаружили точно такую же ссадину под правым ухом и песчинки под воротничком. Кто-то оглушил его мешком с песком, а потом, пока он был без сознания, пережал сонные артерии, и он умер. Пойдите и убедитесь сами.

— Чур, не я, — пробормотал Макилрой. Видно было, что даже ему изменило привычное самообладание. — Чур, не я. Я этому верю, полностью. Все это очень просто проверить. Верю, но все же не могу смириться.

— Что за чертовщина, старший? — Буллен сжал кулаки. — Ведь доктор сказал, что…

— Я не врач, — прервал его Макилрой, — но чувствую, что в обоих случаях симптомы практически одни и те же. Старину Марстона не в чем винить, — Буллен проигнорировал эти слова, смерив меня строгим начальственным взглядом.

— Слушайте, мистер, — задумчиво сказал он. — Вы что, переменили мнение? Когда я там был, вы же согласились с доктором Марстоном. Вы даже сами выдвинули предположение о сердечном приступе. Вы не показывали вида…

— Там были мисс Бересфорд и мистер Каррерас. Не хотел, чтобы они что-нибудь заподозрили. Если по кораблю пройдет слух, что мы подозреваем убийство, тогда убийцы окажутся вынужденными срочно принять меры, чтобы нанести нам упреждающий удар. Не знаю уж, что бы там они сделали, но, судя по прежним их действиям, предполагаю, что это нечто чертовски малоприятное.

— Мисс Бересфорд? Мистер Каррерас? — Буллен прекратил сжимать кулаки, но было видно, что в любой момент он может возобновить свое занятие. — Мисс Бересфорд вне всяких подозрений. Но Каррерас? И сын его? Только сегодня взошли на борт и при столь необычных обстоятельствах. Тут может быть какая-то связь.

— Нет ее. Я проверял. Каррерасы, и старший и младший, все два часа до того, как мы нашли Броунелла, провели сначала в салоне, а потом в телеграфном салоне. У них железное алиби.

— Кроме того, это было бы уж слишком очевидно, — согласился Макилрой. — Мне кажется, капитан, пришло время нам снять фуражки перед мистером Картером. Пока мы тут рассиживались и били баклуши, он бегал по всему кораблю и, кроме того, работал головой.

— Бенсон, — сказал капитан Буллен, не продемонстрировав желания снять фуражку. — Причем здесь Бенсон? Тут какая связь?

— Вот какая, — я подпихнул к нему лежавший на столе блокнот с бланками радиограмм. — Я проверил последнюю радиограмму, дошедшую до мостика. Обычное сообщение о погоде. Время 20.07. Но позже в этом блокноте было записано еще одно послание, как обычно — через копирку. Текст неразличим, но людям с современным криминалистическим оборудованием прочесть его — детская забава. Различим только отпечаток двух последних цифр. Поглядите сами. Совершенно ясный. Тридцать три. Это означает 20.33. В этот момент пришло сообщение настолько срочное, что Броунелл не стал ждать, как положено, вестового с мостика, а решил сам передать его по телефону. Вот почему он тянулся рукой к трубке, а не потому, что внезапно почувствовал себя плохо. И тут его убили. Кто бы это ни был, ясно, что он должен был убить. Просто оглушить Броунелла и выкрасть радиограмму он не мог, поскольку, придя в себя, тот немедленно передал бы ее содержание на мостик. Следовательно, это было, — добавил я задумчиво, чертовски важное сообщение.

— Бенсон, — нетерпеливо повторил Буллен. — Как насчет Бенсона?