– Вы такая красивая девушка, – продолжала мисс Марпл, окидывая Люси оценивающим взглядом. – Полагаю, они уделяют вам много внимания, правда?

Люси слегка покраснела. В ее памяти промелькнули обрывки воспоминаний. Седрик, прислонившийся к стене свинарника. Безутешный Брайан, сидящий на краю кухонного стола. Прикосновение пальцев Альфреда, когда он помогал ей собирать кофейные чашки.

– Джентльмены, – произнесла мисс Марпл тоном человека, говорящего о некоем инопланетном и опасном виде животных, – все очень похожи друг на друга в каком-то смысле – даже если они очень старые…

– Дорогая, – вскричала Люси. – Сто лет назад вас, несомненно, сожгли бы как ведьму!

И она рассказала о том, как старый мистер Крэкенторп сделал ей условное предложение.

– Фактически, – сказала Люси, – они все за мной «ухаживали», как вы это называете, каждый по-своему. Гарольд был очень корректен, предлагал перспективную финансовую должность в Сити… Не думаю, что тут дело в моей привлекательной внешности – должно быть, они думают, будто мне что-то известно.

Она рассмеялась. Но инспектор Крэддок не поддержал ее веселье.

– Будьте осторожны, – сказал он. – Они могут убить вас вместо ухаживания.

– Полагаю, это было бы проще, – согласилась Люси.

Потом она слегка вздрогнула и сказала:

– Человеку свойственно забывать. Мальчики так развлекаются, что можно принять все это за игру. Но это не игра.

– Нет, – ответила мисс Марпл. – Убийство – не игра.

Она помолчала секунду, потом прибавила:

– Разве мальчики не возвращаются вскоре в школу?

– Да, на следующей неделе. Завтра они поедут домой к Джеймсу Стоддарт-Уэсту на последние несколько дней каникул.

– Я очень этому рада, – серьезно сказала мисс Марпл. – Мне бы не хотелось, чтобы что-то случилось, пока они там.

– Вы имеете в виду старого мистера Крэкенторпа? Вы считаете, что его убьют следующим?

– О нет, – ответила мисс Марпл. – С ним все будет в порядке. Я имела в виду мальчиков.

– Мальчиков?

– Ну, Александра.

– Но ведь…

– Они охотятся, ищут в поместье улики. Мальчики обожают подобные вещи, но это может быть очень опасно.

Крэддок задумчиво посмотрел на нее.

– Вы не готовы поверить, мисс Марпл, что это дело о неизвестной женщине, убитой неизвестным мужчиной? Вы определенно связываете его с Ратерфорд-холлом?

– Да, я думаю, здесь определенно есть связь.

– Мы знаем об убийце только то, что он высокий темноволосый мужчина. Так говорит ваша подруга, и больше она ничего не может сказать. В Ратерфорд-холле есть трое высоких темноволосых мужчин. В день дознания, знаете ли, я вышел и увидел трех братьев, стоявших на тротуаре в ожидании машины. Все они стояли ко мне спиной, и поразительно, насколько одинаково они выглядели в своих теплых пальто. Трое высоких темноволосых мужчин… И все-таки в действительности все трое принадлежат к совершенно разным типам. – Он вздохнул. – Это создает трудности.

– Интересно, – тихо сказала мисс Марпл. – Я все время думала, что, возможно, все гораздо проще, чем мы предполагаем. Убийства часто бывают очень простыми и имеют очевидный, довольно низменный мотив…

– Вы верите в таинственную Мартину, мисс Марпл?

– Я вполне готова поверить, что Эдмунд Крэкенторп женился или собирался жениться на девушке по имени Мартина. Эмма Крэкенторп показывала вам письмо, как я понимаю, а судя по тому, что я видела и что мне рассказывала Люси, я бы сказала, что Эмма Крэкенторп совершенно не способна выдумать подобную историю. В самом деле, зачем ей это?

– Если поверить в существование Мартины, – задумчиво произнес Крэддок, – то имеется определенный мотив. Новое появление Мартины вместе с сыном уменьшило бы наследство Крэкенторпов, хотя и не до такой степени, чтобы спровоцировать убийство. Все они очень нуждаются в деньгах…

– Даже Гарольд? – недоверчиво спросила Люси.

– Даже благополучный на вид Гарольд Крэкенторп не такой трезвый и консервативный финансист, каким кажется. Он влез в большие долги и принимал участие в довольно сомнительных предприятиях. Большая сумма денег, полученная быстро, могла бы спасти его от краха.

– Но если это так… – начала Люси и замолчала.

– Да, мисс Айлзбэрроу…

– Понимаю, дорогая, – сказала мисс Марпл. – Неправильное убийство, вот что вы имеете в виду.

– Да. Смерть Мартины не принесла бы пользы Гарольду, как и всем остальным. До тех пор, пока…

– Пока не умрет мистер Крэкенторп. Вот именно. Это тоже пришло мне в голову. А мистер Крэкенторп-старший, как я понял со слов доктора, гораздо здоровее, чем мог бы представить себе любой посторонний.

– Он проживет еще много лет, – сказала Люси. Потом нахмурилась.

– Да? – ободряюще произнес Крэддок.

– Он болел на Рождество, – сказала Люси. – Рассказывал, что доктор поднял вокруг этого шум… «Можно было подумать, что меня отравили, такой он поднял шум». Так он выразился. – Она вопросительно посмотрела на Крэддока.

– Да, – ответил инспектор. – Об этом я и собирался расспросить доктора Куимпера.

– Ну, мне надо идти, – спохватилась Люси. – Господи, уже поздно!

Мисс Марпл положила свое вязание и взяла «Таймс» с наполовину разгаданным кроссвордом.

– Жаль, что у меня здесь нет словаря, – пробормотала она. – «Тонтина»[22] и «токай», я вечно путаю эти два слова. Одно из них, кажется, венгерское вино.

– Это «токай», – сказала Люси, оглядываясь от двери. – Но в одном слове пять букв, а в другом семь. Какие есть буквы?

– О, его не было в кроссворде, – уклончиво ответила мисс Марпл. – Оно в моей голове.

Инспектор Крэддок очень пристально посмотрел на нее, потом попрощался и ушел.

Глава 17

I

Крэддоку пришлось несколько минут подождать, пока Куимпер закончит вечерний прием, а потом доктор вышел к нему. Он выглядел усталым и подавленным. Предложил Крэддоку выпить и, когда тот согласился, налил и себе тоже.

– Бедняги, – сказал он, опускаясь в потрепанное кресло. – Такие испуганные и такие глупые, никакого здравого смысла… Сегодня вечером был неприятный случай. Женщина, которой следовало прийти ко мне год назад. Если бы она пришла тогда, ее можно было бы успешно прооперировать. А теперь уже слишком поздно. Это выводит меня из себя. Правда в том, что люди – это необычайная смесь героизма и трусости. Она терпела боль и не говорила ни слова только потому, что слишком боялась прийти и узнать, что то, чего она опасается, оказалось правдой. На другой чаше весов находятся люди, которые приходят и зря тратят мое время, потому что у них опасная опухоль на мизинце, причиняющая им боль, и они подозревают, что это рак, а она оказывается обычным обморожением или полученной при работе в саду травмой!.. Не обращайте на меня внимания, я просто выпускаю пар. О чем вы хотели со мной поговорить?

– Во-первых, думаю, мне надо поблагодарить вас за то, что вы посоветовали мисс Крэкенторп приехать ко мне с письмом, предположительно от вдовы ее брата.

– Ах, это!.. И что, в нем что-то было? Нельзя сказать, что я посоветовал ей так поступить. Она сама хотела. Она была встревожена. Все ее дорогие братцы пытались остановить ее, конечно.

– Зачем им это?

Доктор пожал плечами.

– Боялись, полагаю, что эта дама может оказаться настоящей.

– Вы думаете, что письмо было подлинным?

– Понятия не имею. Я никогда его не видел. Я бы сказал, что его написал кто-то, знающий все факты и просто пытающийся выманить денег. Надеялся сыграть на чувствах Эммы… Но глубоко ошибся. Эмма далеко не глупа. Она не заключила бы в свои объятия неизвестную невестку, не задав сначала несколько практичных вопросов… Но зачем спрашивать мое мнение? – прибавил он с любопытством. – Я не имею к этому никакого отношения!

– В действительности я пришел спросить вас совсем о другом, но не совсем понимаю, как это сформулировать.

Доктор Куимпер казался заинтересованным.

– Как я понял, не так давно – на Рождество, кажется – мистер Крэкенторп довольно сильно заболел.

Инспектор увидел, как сразу же изменилось лицо доктора. Оно стало жестким.

– Да.

– Как я понимаю, это было какое-то желудочное расстройство?

– Да.

– Это трудно сформулировать… Мистер Крэкенторп хвастался своим здоровьем, говорил, что собирается пережить большинство членов своей семьи. Он ссылался на вас, прошу прощения, доктор…

– О, не думайте обо мне. Я не очень чувствителен к тому, что говорят обо мне мои пациенты.

– Он говорил, что вы вечно волнуетесь по пустякам.

Куимпер улыбнулся.

– Он сказал, что вы задали ему всякие вопросы, не только о том, что он съел, но и о том, кто готовил и подавал еду.

Доктор перестал улыбаться. Его лицо снова стало жестким.

– Господи.

– Он произнес такую фразу: «Разговаривал так, словно думал, будто кто-то меня отравил».

Последовала пауза.

– У вас были какие-то… подозрения на этот счет?

Куимпер ответил не сразу. Он встал и прошелся по комнате. Наконец повернулся к Крэддоку.

– Что вы хотите от меня услышать, черт возьми? Вы думаете, врач может разбрасываться обвинениями в отравлении направо и налево без реальных доказательств?

– Я бы просто хотел знать, не для протокола: приходила вам в голову такая мысль?

Доктор Куимпер уклончиво ответил:

– Старик Крэкенторп ведет очень экономную жизнь. Когда приезжают родственники, Эмма увеличивает количество пищи. В результате – неприятный приступ гастроэнтерита. Симптомы были характерными именно для этого диагноза.

– Понятно. Вы были полностью удовлетворены? – настаивал Крэддок. – Вас ничто не… скажем так, озадачило?

– Хорошо. Хорошо. Да, я был озадачен! Вы довольны?

– Заинтересован, – ответил Крэддок. – Что именно вы подозревали или чего боялись?

– Конечно, желудочные симптомы бывают разными, но были некоторые, скажем так, характерные больше для отравления мышьяком, чем для обычного гастроэнтерита. Имейте в виду, они очень похожи. Лучшим специалистам, чем я, не удавалось распознать отравление мышьяком, и они без колебаний выдавали свидетельство о смерти по естественным причинам.