– Говорите, милая, говорите, – с раздражением произнес мистер Крэкенторп.
Люси сказала Эмме:
– Я бы хотела поговорить с вами наедине, прошу вас.
– Ерунда, – возразил мистер Крэкенторп. – Говорите прямо здесь то, что хотите сказать.
– Минуточку, отец. – Эмма встала и пошла к двери.
– Все это чепуха и может подождать, – сердито сказал старик.
– Боюсь, я не могу ждать, – возразила Люси.
– Какая дерзость! – воскликнул мистер Крэкенторп.
Эмма вышла в холл. Люси последовала за ней и закрыла за собой дверь.
– Да? – произнесла хозяйка. – В чем дело? Если вы считаете, что с мальчиками слишком много хлопот, я могу вам помогать, и…
– Дело вовсе не в этом, – ответила Люси. – Я не хотела говорить в присутствии вашего отца – ведь я понимаю, что у него слабое здоровье и подобная новость могла вызвать у него шок. Понимаете, я только что обнаружила тело убитой женщины в том большом саркофаге, что в «длинном амбаре».
Эмма Крэкенторп уставилась на нее.
– В саркофаге? Убитая женщина? Это невозможно!
– Боюсь, это правда. Я уже позвонила в полицию. Они приедут с минуты на минуту.
На щеках Эммы вспыхнул легкий румянец.
– Вам следовало сказать мне сначала, до того как известить полицию.
– Простите, – ответила Люси.
– Я не слышала, как вы звонили… – Взгляд Эммы упал на телефонный аппарат на столе в холле.
– Я позвонила с почты, дальше по дороге.
– Как это странно… Почему не отсюда?
Люси быстро придумала отговорку:
– Я боялась, что рядом окажутся мальчики; они могли услышать, если бы я позвонила из холла.
– Понимаю… Да… Понимаю… Они уже едут – я имею в виду полицейских?
– Они уже здесь, – ответила Люси, так как услышала визг тормозов машины, которая подъехала к парадной двери. Почти тут же по дому разнесся звон дверного колокольчика.
II
– Мне очень, очень жаль, что пришлось просить вас об этом, – произнес инспектор Бэкон.
Держа Эмму Крэкенторп под руку, он вывел ее из амбара. Лицо женщины побледнело, казалось, ей плохо, но шагала она очень прямо и твердо.
– Я совершенно уверена, что никогда в жизни не видела эту женщину.
– Я вам очень признателен, мисс Крэкенторп. Это все, что я хотел узнать. Может быть, вы хотели бы прилечь?
– Я должна пойти к отцу. Я позвонила доктору Куимперу, как только услышала об этом, и сейчас доктор у него.
Доктор Куимпер вышел из библиотеки, когда они шли через холл. Это был высокий общительный мужчина, его бесцеремонно-небрежные манеры пациенты находили очень ободряющими.
Они с инспектором кивнули друг другу.
– Мисс Крэкенторп очень мужественно справилась с неприятной задачей, – сообщил ему Бэкон.
– Вы молодец, Эмма, – сказал доктор, похлопав ее по плечу. – Вы храбро встречаете неприятности. Я это всегда знал. С вашим отцом все в порядке. Просто пойдите и поговорите с ним, а потом возвращайтесь в гостиную и выпейте бокал бренди. Это мое предписание.
Эмили с благодарностью улыбнулась ему и прошла в библиотеку.
– Эта женщина – соль земли, – сказал доктор, глядя ей вслед. – Как жаль, что она так и не вышла замуж… Вот цена того, что она – единственная женщина в мужской семье. Вторая сестра вырвалась – кажется, она вышла замуж в семнадцать лет… Эта женщина очень красивая. Из нее вышла бы прекрасная жена и мать.
– Слишком предана отцу, полагаю, – ответил инспектор Бэкон.
– Не так уж сильно предана, но инстинктивно старается, как это свойственно некоторым женщинам, угождать своим мужчинам. Она видит, что ее отцу нравится считать себя инвалидом, поэтому позволяет ему быть инвалидом. Так же она ведет себя с братьями. Седрик считает себя хорошим художником, а этот, как его… Гарольд знает, как она полагается на него здравые суждения. Она позволяет Альфреду шокировать себя рассказами о своих хитрых сделках. О да, она умная женщина, совсем неглупая… Ну, я вам еще зачем-нибудь нужен? Хотите, чтобы я взглянул на ваш труп теперь, когда Джонстон закончил с ним и проверил, не одна ли это из моих врачебных ошибок?
Джонстон был полицейским медиком.
– Да, я бы хотел, чтобы вы взглянули, доктор. Нам нужно ее опознать. Наверное, старый мистер Крэкенторп этого сделать не сможет? Слишком большое напряжение для него?
– Напряжение? Чепуха. Он вас и меня никогда не простит, если мы не позволим ему посмотреть на нее. Он сгорает от нетерпения. Самое волнующее событие в его жизни за последние пятнадцать лет или около того – и оно ничего не будет ему стоить!
– Значит, он не так уж серьезно болен?
– Ему семьдесят два года, – ответил доктор. – Вот и все, чем он болен. Его иногда мучают ревматические боли – а кого они не мучают? Он называет это артритом. После еды у него бывает учащенный пульс – как у всех нас, – но он приписывает это «больному сердцу». Однако старик вполне способен делать все, что ему захочется! У меня полно таких пациентов. Те же, кто действительно болен, отчаянно настаивают, что они совершенно здоровы… Пойдемте, посмотрим на ваш труп. Неприятное зрелище, полагаю?
– Джонстон определил, что она умерла примерно две или три недели назад.
– Значит, весьма неприятное.
Доктор стоял у саркофага и смотрел вниз с откровенным любопытством; «неприятное зрелище», как он его назвал, не нарушило его профессиональной невозмутимости.
– Никогда ее раньше не видел. Она не моя пациентка. Не помню, чтобы когда-либо видел ее в Брэкхэмптоне. Должно быть, она когда-то была очень хорошенькая… гм… Кто-то свел с ней счеты.
Они снова вышли на открытый воздух. Доктор Куимпер взглянул на строение.
– Ее нашли в этом… как они его называют? – «длинном амбаре», в саркофаге. Фантастика! Кто ее нашел?
– Мисс Люси Айлзбэрроу.
– О, новая помощница леди? Зачем это она полезла в саркофаг?
– Именно об этом я и собираюсь ее спросить, – мрачно ответил инспектор Бэкон. – А теперь, что касается мистера Крэкенторпа. Пожалуйста…
– Я его приведу.
Мистер Крэкенторп, закутанный в шарфы, пришел быстрой походкой вместе с доктором.
– Позор, – сказал он. – Просто позор! Я привез этот саркофаг из Флоренции, – сейчас вспомню – кажется, в девятьсот восьмом году… или, может, в девятьсот девятом?
– Держитесь, – предостерег его доктор. – Зрелище то еще, знаете ли.
– Как бы я ни был болен, я ведь должен исполнить свой долг, не так ли?
Весьма краткое посещение «длинного амбара» оказалось для него достаточным. Мистер Крэкенторп стремительно выскочил обратно на воздух.
– Никогда в жизни ее не видел! – заявил он. – Что это значит? Просто позор… Я вспомнил, это была не Флоренция, а Неаполь. Очень красивый образец. И какая-то глупая женщина должна была забраться в него и позволить убить себя в нем!..
Он вцепился рукой в складки пальто с левой стороны.
– Это слишком для меня… Мое сердце… Где Эмма? Доктор…
Доктор Куимпер взял его под руку.
– С вами все будет в порядке, – сказал он. – Я назначаю вам немного возбуждающего средства. Бренди.
Они вместе пошли к дому.
– Сэр. Пожалуйста, сэр…
Инспектор Бэкон обернулся. На велосипедах подъехали два запыхавшихся мальчика. На их лицах отражались нетерпение и мольба.
– Пожалуйста, сэр, можно нам увидеть труп?
– Нет, нельзя, – ответил инспектор Бэкон.
– О, сэр, пожалуйста, сэр… Вы же не можете быть уверенным, – вдруг мы знаем, кто она… О, пожалуйста, сэр, будьте так добры! Это нечестно. Убийство в нашем собственном амбаре… Такой случай, может, больше никогда не представится! Будьте так добры, сэр.
– Кто вы такие?
– Я – Александр Истли, а это мой друг, Джеймс Стоддарт-Уэст.
– Вы когда-нибудь видели блондинку в светлой беличьей шубке недалеко от этого места?
– Ну, я точно не помню, – хитро ответил Александр. – Если бы я взглянул…
– Проводите их туда, Сандерс, – велел Бэкон констеблю, стоящему у входа в амбар. – Молодость бывает только раз.
– О, сэр, спасибо, сэр. – Оба мальчика рассыпались в благодарностях. – Вы очень добры, сэр.
Бэкон повернулся к дому и грозно сказал сам себе:
– А теперь займемся Люси Айлзбэрроу!
III
Проводив полицейских в «длинный амбар» и кратко рассказав о своих действиях, Люси удалилась в тень, но она не питала иллюзий, что полицейские с нею закончили.
В тот вечер она только что закончила чистить и резать картофель для жарки, как ей пришли сказать, что инспектор Бэкон требует ее к себе. Отставив большую миску холодной воды с солью, в которой лежал картофель, Люси последовала за полицейским туда, где ждал ее инспектор, села и спокойно стала ждать его вопросов.
Она назвала свое имя и свой адрес в Лондоне и по собственной инициативе прибавила:
– Я назову вам некоторые имена и адреса, чтобы вы могли справиться обо мне, если захотите все разузнать.
Имена были очень известные: адмирал военно-морских сил, ректор колледжа в Оксфорде и дама ордена Британской империи. На инспектора Бэкона они невольно произвели большое впечатление.
– Итак, мисс Айлзбэрроу, вы пошли в тот амбар в поисках краски. Правильно? А после того, как нашли краску, вы взяли лом, подняли крышку саркофага и обнаружили труп. Что вы искали в саркофаге?
– Я искала труп, – ответила Люси.
– Вы искали труп, и вы его нашли! Не кажется ли вам это очень необычным?
– О да, это необычная история. Возможно, вы мне позволите объяснить вам ее…
– Несомненно, я думаю, лучше вам это сделать.
Люси точно изложила ему события, которые привели к ее сенсационному открытию.
Возмущенный инспектор подвел итог:
– Вас наняла пожилая леди, чтобы вы поступили сюда на службу и обыскали дом и окрестности в поисках трупа? Это правильно?
– Да.
– Кто эта пожилая леди?
– Мисс Джейн Марпл. Она в настоящее время живет по адресу Мэдисон-роуд, дом четыре.
Невероятные приключения Мисс Марпл!
Захватывающие сюжеты!
Незабываемые моменты!
Незабываемые персонажи!
Отличное произведение для любителей детективов!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие истории и загадки!
Интригующие истории для любителей детективов!
Отличное расследование и загадки!
Удивительные приключения Мисс Марпл!
Невероятно интересно!
Незабываемые персонажи и захватывающие моменты!
Агата Кристи прекрасно передает атмосферу детективных историй.
Захватывающее чтение!
Прекрасное произведение Агаты Кристи!
Невероятно захватывающее чтение!
Увлекательное чтение!
Отличные детективные истории!
Великолепное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие приключения Мисс Марпл на протяжении всего тома.
Увлекательное чтение для любителей детективов.
Эта книга Агаты Кристи просто великолепна! Я была под впечатлением от истории о Мисс Марпл, ее мудрости и интеллектуальной грации. Она проявляет невероятную силу и доброту, даже в самых трудных ситуациях. Я была поражена тем, как она может применять свои знания и умения для раскрытия загадок и преодоления препятствий. Эта книга действительно прекрасна и подарит вам много удовольствия.
Великолепное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие приключения Мисс Марпл!
Очаровательная история о Мисс Марпл и ее расследованиях.