– Что касается записей… – начал я, смущенно кашлянул и остановился.

Пуаро выпрямился в кресле, и его глаза засверкали.

– Говорите же. Что вы хотели сказать?

– Понимаете, дело в том, что мне приходилось читать некоторые из историй капитана Гастингса… Вот я и подумал: а почему бы мне тоже не попробовать? Жаль было пропустить такую возможность, уникальную возможность – ведь это, вероятно, первый и последний раз, когда я сталкиваюсь с чем-то подобным.

Пока произносил этот спич, я весь взмок, и конец его получился совершенно бессвязным.

Пуаро вскочил – на секунду я был в ужасе от того, что он сейчас обнимет меня в своей французской манере, но, к счастью, он сдержался.

– Но это просто великолепно – вы что, действительно записывали ваши впечатления по ходу дела?

Я утвердительно кивнул.

– Épatant![155] – воскликнул Пуаро. – Дайте мне прочитать их – прямо сейчас.

Я не был готов к такому неожиданному требованию. Когда я писал, мне приходилось сильно напрягаться, чтобы вспомнить некоторые подробности.

– Я думаю, что вы не будете возражать, – запинаясь, произнес я. – Дело в том, что в некоторых местах в тексте довольно много… личного.

– Боже! Я все прекрасно понимаю – вы описываете меня как комического персонажа, а иногда как просто странную личность. Сейчас это совершенно неважно. Гастингс, он тоже не всегда был вежлив. Сам же я выше подобных банальностей.

Не переставая сомневаться, я порылся в ящиках моего стола и вытащил оттуда неаккуратную пачку исписанных листов бумаги, которую и вручил сыщику. Имея в виду возможную публикацию в будущем, я разделил рукопись на главы и как раз накануне вечером дописал главу, в которой рассказал о повторном визите мисс Рассел. Так что у Пуаро в руках было двадцать глав книги.

Я оставил его за чтением.

Мне надо было посетить одного дальнего пациента, поэтому вернулся я уже после восьми. На подносе меня ждали горячий обед и сообщение о том, что Пуаро с моей сестрой поели в семь тридцать и что сыщик удалился в мою мастерскую, чтобы закончить чтение.

– Надеюсь, Джеймс, – сказала моя сестрица, – что ты хорошо думал, прежде чем писать что-то обо мне…

Челюсть у меня отвалилась – ничего подобного не было и в помине.

– Хотя это и не так важно, – продолжила Кэролайн, правильно поняв выражение моего лица. – Месье Пуаро сам во всем разберется. Он понимает меня гораздо лучше, чем ты.

Я прошел в мастерскую. Пуаро сидел возле окна, а аккуратно сложенный манускрипт лежал рядом с ним на стуле. Когда он заговорил, то положил на него руку.

– Eh bien, – сказал он. – Поздравляю вас с вашей скромностью.

– Ах вот как! – сказал я, сбитый с толку.

– И с вашей сдержанностью.

– Ах вот как! – повторил я еще раз.

– Не так писал Гастингс, – продолжил мой друг. – У него на каждой странице слово «я» повторялось бессчетное количество раз. Что он подумал, что он сделал… А вы – вы стараетесь держаться на втором плане. И только дважды нарушили этот принцип – в, я бы сказал, домашних сценах.

Я зарделся под взглядом его поблескивающих глаз и нервно поинтересовался:

– А как вам понравилось само содержание?

– Вы хотите услышать честный ответ?

– Да.

Пуаро перестал балагурить.

– Очень подробное и аккуратное изложение, – одобрительно сказал он. – Вы старательно и точно изложили все факты – хотя были действительно очень сдержанны в том, что касалось вашего собственного участия в деле.

– Ну и помогло вам это?

– Да, можно сказать, что это мне значительно помогло. А теперь нам надо идти ко мне и расставить декорации для нашего небольшого представления.

Кэролайн была в холле. Мне показалось, что она ожидала, когда Пуаро пригласит ее вместе с нами. Но сыщик очень тактично вышел из этой ситуации.

– Я бы очень хотел, мадемуазель, чтобы вы тоже присутствовали, – произнес он с сожалением. – Но в настоящий момент это будет не очень мудрый поступок. Понимаете, все эти люди подозреваемые, и среди них я найду убийцу мистера Экройда.

– И вы действительно в это верите? – недоверчиво спросил я.

– Вижу, что вы – нет, – сухо произнес сыщик. – Вы все еще не можете по достоинству оценить Эркюля Пуаро.

В этот момент сверху спустилась Урсула.

– Вы готовы, дитя мое? – спросил детектив. – Очень хорошо. Теперь мы вместе пройдем в мой дом. Мадемуазель Кэролайн, поверьте мне, я сделаю все, что в моих силах, чтобы не разочаровать вас. Всего доброго.

И мы ушли, оставив Кэролайн в положении собаки, которой отказали в прогулке и которая стоит на пороге и смотрит вслед хозяевам.

Гостиная в «Ларчиз» была уже подготовлена. На столе стояли различные напитки и стаканы. Здесь же была тарелка с бисквитами. Несколько стульев принесли из соседней комнаты.

Пуаро стал передвигать вещи. Он придвинул один стул поближе, изменил положение одной из ламп, поправил лежавший на полу ковер. Особенно много внимания детектив уделил освещению. Лампы были расположены таким образом, что ярко освещали ту часть комнаты, в которой располагались стулья, в то же время противоположная часть комнаты скрывалась в легком полумраке. Я решил, что Пуаро расположится именно в этой части.

Мы с Урсулой наблюдали за его действиями. Наконец послышался звонок.

– Пришли, – сказал Пуаро. – Очень хорошо. Все готово.

Дверь открылась, и в комнату вошли жители «Фернли». Пуаро подошел и поприветствовал миссис Экройд и Флору.

– Как мило с вашей стороны, что вы пришли, – сказал он. – И майор Блант, и мистер Реймонд…

Секретарь, как всегда, лучился от жизнерадостности.

– И в чем же великая тайна? – спросил он со смехом. – Какой-то научный прибор? Вы что, собираетесь связать нам руки проводами и по стуку сердца определить виновного? Ведь такой прибор уже существует, не так ли?

– Да, я читал о таком, – признался детектив. – Но Пуаро – человек старой закалки и использует старые методы. Я пользуюсь только своими серыми клеточками. А теперь давайте начинать. Но прежде я хочу сделать объявление для всех.

Он взял Урсулу за руку и вывел ее на середину комнаты.

– Эта леди – миссис Ральф Пейтон. Она вышла замуж за капитана Пейтона в марте прошлого года.

Миссис Экройд взвизгнула.

– Ральф! Женился… Но это же абсурд! Как такое могло случиться?

Она уставилась на Урсулу, как будто никогда прежде ее не видела.

– Женился на Борн? – продолжила она. – Право, месье Пуаро, я вам не верю!

Урсула покраснела и начала было что-то говорить, но Флора опередила ее.

Быстро подойдя к девушке, она взяла ее под руку.

– Вы не должны сердиться на нас за то, что мы так удивлены, – пояснила она девушке. – Понимаете, нам такая мысль и в голову не приходила. Вы с Ральфом очень хорошо хранили ваш секрет. И я… я очень этому рада.

– Вы очень добры, мисс Экройд, – сказала Урсула тихим голосом, – а ведь вы имеете полное право злиться на меня. Ральф очень плохо себя вел, особенно по отношению к вам.

– Не стоит об этом беспокоиться, – ответила Флора, успокаивающе погладив девушку по руке. – Его загнали в угол, и он выбрал единственный возможный путь. На его месте я бы, наверное, поступила точно так же. Хотя я думаю, что он вполне мог доверить мне этот секрет. Я бы его не подвела.

Пуаро негромко постучал пальцем по столу и со значением прочистил горло.

– Но сейчас начнется заседание совета, – сказала Флора, – и месье Пуаро намекает на то, что нам пора замолчать. Скажите мне только одну вещь: где Ральф? Уж вы-то это должны знать.

– А я не знаю, – почти завыла Урсула. – Именно так. Не знаю…

– А разве его не задержали в Ливерпуле? – спросил Реймонд. – Ведь так написано в газете.

– Он не в Ливерпуле, – коротко ответил Пуаро.

– Дело в том, – заметил я, – что никто так и не знает, где он.

– Кроме Эркюля Пуаро, да? – не отступал Реймонд.

На эту добродушную шутку сыщик ответил неожиданно серьезно:

– Я, Пуаро, знаю всё. Не забывайте об этом.

Джоффри Реймонд поднял брови.

– Всё?! – он присвистнул. – Не слишком ли сильно сказано?

– Вы что, хотите сказать, что действительно догадываетесь, где может прятаться Ральф Пейтон? – недоверчиво переспросил я.

– Вы называете это догадкой, я же называю это знанием.

– В Кранчестере? – предположил я.

– Нет, – мрачно ответил сыщик, – не в Кранчестере.

Больше он ничего не сказал, и, повинуясь его жесту, все присутствовавшие заняли свои места. После этого дверь открылась еще раз, и в комнату вошли еще два человека, которые сели у двери. Это были дворецкий и домоправительница.

– Сборы закончены, – произнес Пуаро. – Теперь все на месте.

В его голосе слышалось удовлетворение. И я увидел, что, как только все услышали его, по лицам сидевших в освещенной части комнаты пробежала волна беспокойства. Все это выглядело как ловушка – ловушка, которая уже захлопнулась.

С важным видом Пуаро зачитал список:

– Миссис Экройд, мисс Флора Экройд, майор Блант, мистер Джоффри Реймонд, миссис Ральф Пейтон, Джон Паркер, Элизабет Рассел.

Он положил список на стол.

– И что все это значит? – начал Реймонд.

– Список, который я только что прочитал, – объяснил сыщик, – это список подозреваемых. Все, кто присутствует здесь, имели возможность убить мистера Экройда…

Вскрикнув, миссис Экройд вскочила на ноги. Было видно, как двигается ее кадык.

– Мне все это не нравится, – запричитала она. – Совсем не нравится. Я бы хотела возвратиться домой.

– Вы не можете возвратиться домой, мадам, – упрямо сказал Пуаро, – до того момента, как полностью не выслушаете меня.

Он сделал паузу и прочистил горло.

– Я начну с самого начала. Когда мисс Экройд попросила меня заняться этим делом, я, вместе с добрым доктором Шеппардом, направился в «Фернли». Вместе с ним мы прошлись по террасе, где мне показали следы на подоконнике. Оттуда инспектор Рэглан провел меня по тропинке, которая ведет к подъездной аллее. Я обратил внимание на небольшой сарай и позже тщательно его осмотрел. Там я нашел две вещи: лоскут накрахмаленного батиста и гусиное перышко. Батист сразу же напомнил мне о фартуке горничной, и когда инспектор Рэглан показал мне свой список живущих в доме, я немедленно заметил, что одна из горничных – буфетчица Урсула Борн – не имеет никакого алиби. По ее собственному рассказу, с половины десятого и до десяти она находилась у себя в комнате. А что, если вместо этого она была в сарае? Если так, то Урсула Борн должна была там с кем-то встречаться. А к тому времени я уже знал от доктора Шеппарда, что какой-то незнакомец, которого он встретил у ворот, приходил в тот вечер к дому. На первый взгляд проблема была решена – этот незнакомец приходил к сараю, чтобы встретиться с Урсулой Борн. То, что он был в сарае, доказывало наличие гусиного перышка. Я тут же подумал о наркомане, причем таком, который приобрел эту пагубную привычку по другую сторону океана – там нюхание «снежка» гораздо более распространено, чем в этой стране. У мужчины, которого встретил доктор, был американский акцент, и это только подтвердило мое предположение.