Прежде чем ответить, Флора помолчала несколько минут.

– Мне все это не нравится, – ответила она наконец, – но я сделаю так, как вы просите.

И она опять уселась за стол.

– А теперь, дамы и господа, – быстро проговорил Пуаро, – я продолжу. Поймите меня правильно, я должен найти правду. Правда, какой бы уродливой она ни была, для человека, который ее ищет, всегда удивительна и прекрасна. Я уже старик, и мои силы уже не те, что были раньше. – Было видно, что сыщик ждет возражений. – Вполне возможно, что это мое последнее дело. Но Эркюль Пуаро не закончит свою карьеру неудачей. Дамы и господа, я еще раз повторяю – я обязательно узнаю правду. И узнаю ее, несмотря на вас всех.

Последние слова он произнес с вызовом, как бы бросив их нам в лицо. Мне показалось, что мы все как бы отшатнулись – все, за исключением Джоффри Реймонда, которому чувство юмора не изменило и на этот раз.

– Что вы имеете в виду – несмотря на нас всех? – переспросил он, слегка приподняв брови.

– Только то, что сказал, месье. Каждый из вас, сидящих в этой комнате, что-то от меня скрывает… – Подняв руку, он прекратил поднявшийся было шум протестов. – Да, да, я знаю, о чем говорю. Это может быть чем-то совсем неважным и совершенно тривиальным, что, на ваш взгляд, не имеет никакого отношения к делу, но оно существует. У каждого из вас есть что-то, что он скрывает. Ну скажите честно, я прав?

Он обвел всех одновременно вызывающим и обвиняющим взглядом. И все под этим взглядом опустили глаза. Включая и меня.

– Я получил свой ответ, – сказал Пуаро со странным смешком и встал. – Я еще раз обращаюсь ко всем вам – расскажите мне правду, всю правду. – И опять мертвая тишина. – Так никто и не заговорит?

И детектив опять рассмеялся тем же странным смехом.

– C’est dommage[119], – сказал он и вышел из комнаты.

Глава 13

Гусиное перышко

В тот вечер, по приглашению Пуаро, я обедал у него дома.

Я заметил, что Кэролайн следит за моими сборами с видимым неодобрением. Думаю, что она всем сердцем хотела отправиться со мною.

Пуаро оказался гостеприимным хозяином. Он выставил на стол бутылку ирландского виски (которое я ненавижу) вместе с сифоном с содовой и стаканом.

Сам он был занят приготовлением горячего шоколада. Как я позже выяснил, это был его любимый напиток.

Он вежливо осведомился о моей сестре, которую объявил очень интересным человеком.

– Боюсь, что после разговора с вами она просто потеряла голову, – сухо заметил я. – Что там у вас произошло в воскресенье днем?

Сыщик рассмеялся и подмигнул мне.

– Я люблю обращаться к мнению экспертов, – таинственно произнес он, но наотрез отказался пояснить свои слова.

– В любом случае теперь вы в курсе всех местных слухов, как правдивых, так и не очень, – заметил я.

– А кроме того, получил массу очень ценной информации, – негромко добавил детектив.

– Как, например?..

Бельгиец покачал головой.

– Почему вы не сказали мне правды? – задал он встречный вопрос. – Ведь в месте, подобном этому, все, что бы ни сделал Ральф Пейтон, мгновенно стало бы известно окружающим. И если бы в тот день по лесу не прошла ваша сестра, то это сделал бы кто-нибудь другой.

– Думаю, что вы правы, – ворчливо ответил я. – А почему вас так заинтересовали мои пациенты?

Пуаро опять подмигнул.

– Один пациент, доктор. Только один.

– Последний, – предположил я.

– Мисс Рассел представляется мне фигурой, достойной самого пристального изучения, – ушел он от прямого ответа.

– И вы согласны с моей сестрой и миссис Экройд, когда они говорят, что в ней есть что-то скользкое? – задал я еще один вопрос.

– Простите? Как вы сказали – скользкое?

Я постарался в меру своих сил и способностей объяснить ему это выражение.

– Это эти дамы так говорят, я правильно вас понял?

– А разве моя сестра не рассказала вам все это вчера днем?

– C’est possible[120].

– Безо всяких на то оснований, – объявил я.

– Les femmes[121], – глубокомысленно заметил Пуаро. – Они просто восхитительны! Это они придумали Его Величество Случай – и, как ни странно, оказались правы. Хотя речь идет совсем не о случайностях. Женщины подсознательно замечают тысячи мелких деталей, даже не задумываясь об этом. И вот их подсознание обрабатывает эти детали – а результат этого они называют интуицией. Сам я большой специалист в психологии. Я все это хорошо знаю.

С важностью надув грудь, Пуаро принял настолько нелепый вид, что я с трудом удержался от смеха. Потом он сделал небольшой глоток шоколада и аккуратно промокнул усы салфеткой.

– Мне бы очень хотелось, – неожиданно вырвалось у меня, – чтобы вы рассказали мне, что вы действительно обо всем этом думаете.

– Вам этого хочется? – переспросил он, поставив чашку.

– Очень.

– Вы видели то же, что и я. Неужели мы оцениваем произошедшее по-разному?

– Мне кажется, что вы надо мной смеетесь, – произнес я напряженным голосом. – Вы же знаете, что в таких делах у меня нет никакого опыта.

Пуаро снисходительно улыбнулся.

– Вы как маленький ребенок, которому очень хочется понять, как работает двигатель. Вы хотите видеть произошедшее не глазами семейного врача, а глазами детектива, который не признает никаких авторитетов и ни за кого не волнуется. Для этого детектива все окружающие одинаковы – и достойны подозрения.

– Вы хорошо сказали, – согласился я.

– Тогда я прочитаю вам небольшую лекцию. Прежде всего мы должны понять, что произошло в тот вечер, – и при этом не забывать, что любой человек, с которым мы говорим, может лгать.

Я с удивлением поднял брови.

– Подозревать абсолютно всех – странный подход.

– Но необходимый. Уверяю вас, совершенно необходимый. Вот, например, доктор Шеппард вышел из дома без десяти девять – а откуда это известно?

– Потому что я вам это сказал.

– Но вы можете говорить неправду или ваши часы могут показывать неправильное время. Но Паркер тоже говорит, что вы вышли из дома без десяти девять. И мы принимаем это заявление на веру и двигаемся дальше. В девять часов вы встречаете человека – и здесь мы сталкиваемся с тем, что я бы назвал «загадкой таинственного незнакомца», – прямо перед воротами поместья. Откуда я знаю, что все было именно так?

– Я вам так рассказал, – начал я снова, но Пуаро прервал меня нетерпеливым жестом.

– Ах вот как! Мне кажется, что сегодня вечером, мой друг, вы слегка поглупели. Вы знаете, что это так, но я-то откуда это знаю? Eh bien, сейчас я уже могу сказать вам, что этот таинственный незнакомец не был вашей галлюцинацией, потому что горничная мисс Ганнет встретила его за несколько минут до вас, и ее он тоже спрашивал о том, как пройти в «Фернли-парк». Значит, мы соглашаемся, что он действительно существовал, и можем быть уверены в двух вещах: он был человеком, неизвестным в округе, и он не делал секрета из того, что ему надо пройти в «Фернли», потому что спрашивал дорогу у двух разных людей.

– Понимаю, – сказал я.

– Тогда я задался целью узнать об этом человеке побольше. Я узнал, что он выпил рюмку в баре «Трех кабанов», и официантка заметила, что он говорил с американским акцентом. И рассказывал о том, что только-только приехал из Штатов. Вы не обратили внимания на то, что у него был американский акцент?

– Наверное, да, – мне потребовалось несколько минут, чтобы восстановить подробности того вечера. – Но очень легкий.

– Précisément[122]. Кроме того, как вы помните, в летнем сарае я нашел вот это.

И сыщик протянул мне перышко. Я с любопытством осмотрел его. Неожиданно на ум мне пришло что-то, что я когда-то читал.

Пуаро, внимательно наблюдавший за мной, кивнул.

– Вот именно, героин. Наркоманы носят его в стволах таких перьев, а потом подносят их к ноздрям и вдыхают порошок.

– Диаморфина гидрохлорид[123], – механически пробормотал я.

– Подобный способ приема наркотика очень популярен по ту сторону океана. Это еще одно доказательство, если оно вообще нам нужно, что человек прибыл или из Канады, или из Штатов.

– А что привлекло вас к этому сараю? – с любопытством спросил я.

– Мой друг инспектор сразу же решил, что любой, кто пользуется той тропинкой, делает это для того, чтобы срезать угол по пути к дому. Но как только я увидел сарай, то понял, что по этой же тропинке будут идти люди, которые используют это строение как место тайных свиданий. Было очевидно, что незнакомец не входил в дом ни через парадный, ни через задний вход. А не мог ли кто-то из дома выйти и встретиться с ним? А если это так, то где это было сделать удобнее всего, как не в сарае? И я обыскал его в надежде, что смогу найти какую-нибудь улику. Я нашел их целых две – клочок батиста и перо.

– А этот клочок батиста? – не унимался я. – Что это такое?

Пуаро поднял брови.

– Вы совсем не пользуетесь своими серыми клеточками, – сухо заметил он. – Ведь этот клочок накрахмаленного батиста говорит сам за себя.

– Для меня это не очевидно, – сказал я и решил поменять тему разговора: – Итак, вы считаете, что этот человек пришел в сарай, чтобы с кем-то встретиться. Так с кем же?

– Отличный вопрос! – воскликнул сыщик. – А вы не забыли, что миссис Экройд и ее дочь приехали сюда из Канады?

– И это вы имели в виду, когда сегодня обвинили их в том, что они скрывают правду?

– Возможно. Теперь пойдем дальше. Что вы думаете об этой истории с буфетчицей?

– Какой истории?

– О ее увольнении. Неужели для того, чтобы уволить служанку, нужно целых полчаса? А разве история об этих важных бумагах кажется вам правдоподобной? И не забывайте: хотя она и говорит, что была у себя в комнате с девяти тридцати до десяти вечера, никто в доме этого не может подтвердить!