– Те это люди, которых мы ищем, или нет, но продумано всё образцово, – сказал Джонс. – И всё-таки я лучше направил бы в Джекобсон-Ярд отряд полиции и спокойно схватил бы их, только бы они там появились.

– А они бы там не появились. Смолл хитёр. Я не сомневаюсь, что он вышлет вперёд разведчика, и, если тот почует опасность, Смолл заляжет в берлогу ещё на неделю.

– Но можно выследить Смита и таким образом найти их убежище, – сказал я.

– Тогда мы потеряем ещё день. К тому же я на девяносто девять процентов убеждён, что Смит не знает, где они прячутся. Ему хорошо платят, виски есть, к чему задавать ненужные, не относящиеся к делу вопросы… Распоряжения ему посылаются, он выполняет их… Нет, я обдумал все возможные пути, этот наилучший.

Пока мы так говорили, наша лодка проносилась под многочисленными мостами, перекинутыми через Темзу. Последние лучи солнца золотили крест на куполе собора Святого Павла. Тауэра мы достигли, когда уже сильно смеркалось.

– Вот Джекобсон-Ярд, – сказал Холмс, указывая на лес мачт и снастей в стороне Суррея. – Курсируйте взад и вперёд под прикрытием этой флотилии, – приказал Холмс, поднося к глазам ночной морской бинокль и несколько времени обозревая берег. – Я вижу моего караульного, но платком он ещё не машет.

– А что, если мы пройдём немного ниже и будем ждать их там? – предложил сгоравший от нетерпения Джонс.

Мы все уже сидели как на иголках. Даже ничего не знавшие полицейские и рулевой с кочегаром и те заразились нашим волнением.

– Мы не имеем права рисковать, – сказал Холмс. – Десять шансов против одного, что они пойдут вниз по реке, а не вверх. И всё-таки мы должны учесть и эту возможность. Отсюда нам хорошо виден вход в док, а нас почти не заметно. Ночь обещает быть светлой, и огней на реке много. Мы должны оставаться там, где мы есть. Видите, как хорошо видны отсюда люди, снующие в свете газовых фонарей.

– Они возвращаются домой после работы в доке.

– Какие они усталые и грязные! Но в каждом горит искра бессмертного огня. Глядя на них, ни за что не скажешь этого. И тем не менее это так. Странное всё-таки существо человек.

– Кто-то назвал человека животным, наделённым душой.

– Уинвуд Рид хорошо сказал об этом, – продолжал Холмс. – Он говорит, что отдельный человек – это неразрешимая загадка, зато в совокупности люди представляют собой некое математическое единство и подчинены определённым законам. Разве можно, например, предсказать действия отдельного человека, но поведение целого коллектива можно, оказывается, предсказать с большей точностью. Индивидуумы различаются между собой, но процентное отношение человеческих характеров в любом коллективе остаётся постоянным. Так говорит статистика. Но что это, кажется, платок? В самом деле, там кто-то машет белым.

– Это один из ваших мальчишек. Я отчётливо вижу его! – воскликнул я.



– А вот и «Аврора»! – крикнул Холмс. – Отличный у неё ход. Эй, там, внизу, полный вперёд! Следуйте за тем катером с жёлтым огнём. Я не прощу себе, если он уйдёт от нас!