Она бросила на него подозрительный взгляд.
— Девушке не будет причинено никакого вреда. Об этом ты можешь не беспокоиться, — сказал он.
— О, это не встревожило бы меня, — сказала она. — У нее есть письмо для тебя…
Он удивленно посмотрел на нее.
— Письмо для меня?
— Прислуга нашла его под подушкой сегодня утром — адресовано оно доктору Ральфу Халламу и написано рукой Эмери. А в верхней части конверта слова: «Использовать в случае необходимости». Ты побледнел, Ральф. Что это значит?
— Ничего! — резко ответил он. — Откуда ты знаешь, что это был его почерк?
— Я не знаю, а предполагаю, — ответила она холодно, — и предупреждаю тебя.
— Я повторяю, девушке не будет причинен вред. Мне нужна не девушка, а что-то другое, я только хочу взглянуть на ящик…
— Что в ящике? — спросила она с любопытством. — На днях я заглянула в него, дно его привинчено. Ты хочешь, чтобы я осталась здесь до одиннадцати? Это необходимо?
Он ответил кивком.
— Будет лучше, если она подумает, что ты здесь. Я могу позже объяснить ей, что ты ушла. Что она делает?
— Слушает эту проклятую обезьянью коробку, — ответила она нетерпеливо. — Хорошо, я сделаю, как ты хочешь. Что тебе еще нужно?
— Ничего, кроме ключа. Мой — у нее.
Лу передала ему плоский ключ.
— Подожди… Прежде чем ты уйдешь, скажи мне, в чем твоя игра? Ты занимаешься контрабандой наркотиками?
— Почему ты так думаешь? — спросил Ральф.
— Это один из видов преступлений, представляющий настолько мало опасности, что и ты им можешь заняться, — ответила она спокойно. — Тарн тоже участвовал в этом. Я так думала. А Тэппервиль?
— Тэппервиль? — произнес он презрительно. — Я не думаю, чтобы у него было достаточно денег.
Она тихо засмеялась.
— Это меня тоже поразило.
Лу проводила Ральфа и заперла за ним дверь. Потом возвратилась к себе в спальню, открыла маленький шкафчик и вынула из него блестящий золотой предмет, который можно было принять за портсигар, но который на самом деле был маленькой записной книжкой, вложенной в золотой футляр. Она перевернула несколько страниц с презрительной улыбкой, бросила книжку назад в шкаф и с удовольствием начала рассматривать сверкающий бриллиант, который добыла в Индии.
В девять часов она постучала к Эльзе и вошла, не дожидаясь ответа, так как по опыту знала, что люди, увлекающиеся музыкой по радио, ничего не слышат, кроме звуков, идущих из аппарата.
Эльза сняла наушники и улыбнулась.
— Это великолепно! Я удивляюсь, миссис Халлам, отчего вы не слушаете? — спросила Эльза. — Вы уходите?
— Я не знаю, — ответила Лу уклончиво. — Я еще не решила. Вы хорошо себя чувствуете здесь?
— Отлично, — ответила Эльза. — Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Знаете, миссис Халлам, я уже подыскала себе квартиру. Я не хочу ни одного дня обременять вас больше своим присутствием.
— Мы очень рады, — ответила рассеянным тоном Лу Халлам. — Оставайтесь здесь сколько вам угодно, моя дорогая.
После этого наступила неловкая пауза. Эльза хотела как можно скорее вновь надеть наушники, чтобы слушать оперу, а миссис Халлам — поскорее уйти к себе, чтобы одеться.
К счастью зазвонил телефон, и миссис Халлам вышла в столовую.
Эльза вновь надела наушники. Но музыки больше не было. Передавались сообщения о погоде, состоянии атмосферы и т.д.
Через четверть часа в наушниках раздался голос:
— Скоро мы подключим зал оперы, и вы будете слушать последний акт «Фауста».
Она сняла наушники, взялась за книгу и начала читать. Но мысли ее были далеко. Все-таки было что-то очаровательное в этом «зловещем человеке». Он ее озадачил. Он ее пугал, но уже не возмущал. Ее острый женский инстинкт чувствовал тонкость его характера, и каковы бы ни были его преступления, она сознавала, что он был хорошим человеком. Заключение, к которому она пришла, было настолько абсурдно, что Эльза тихо засмеялась.
И все же он был хорошим человеком! Несмотря на его угрюмость — человеком добрым, и, несмотря на его подозрительность — человеком верным. Конечно, она его не обожала, — думала она, — и уж конечно, не любила…
В аппарате послышался шум. Эльза снова нацепила наушники и сразу услышала взрыв аплодисментов, завершивший исполнение первой арии.
Аппарат работал хорошо. Эльзе казалось, что она сидит в ложе близко от сцены. Была слышна каждая нотка, каждый оттенок…
Пела Маргарита… И в это время вдруг голос замер, и началось какое-то жужжание. Она ничего не могла понять. Чей-то голос произнес:
— Пошел вон! Очистить сцену!
И затем другой громовой голос раздался над ее ухом. Она вскочила. Это был голос майора Эмери!
— Эльза, заприте свою дверь и забаррикадируйте ее! Никого не впускайте! Вы слышите меня? Заприте дверь немедленно! Вам грозит смертельная опасность!
Глава 45
Майор Эмери сидел в глубине своей ложи и слушал, но отнюдь не звуки восхитительной музыки оперы.
Соседняя с ним ложа была пуста. Дважды он открывал маленькую черную коробку и вынимал из нее нечто похожее на стетоскоп, один конец которого он прикрепил к стене.
Из ложи не доносилось ни звука до тех пор, пока не поднялся занавес и не началось последнее действие «Фауста». Тогда без помощи своего аппарата он услыхал звук отодвигающихся стульев. Два человека вошли в ложу и по звуку их голосов он понял, что они сидели в глубине ложи, скрытые от любопытных взоров. Он вновь прислонил приемник к стене и стал слушать, сразу узнав оба голоса.
— Она — главный козырь в игре. Если мы ее добудем, у нас сто шансов успеха!
Второй голос что-то пробормотал и потом прибавил:
— У меня уже была эта мысль. Мы можем убить одним ударом двух зайцев. Это вещество находится в ящике. Старик взял его у Стандфорда накануне своей смерти и перенес к себе в Эльгин Кресент. Это американское вещество и его легко можно заменить, но я должен также во что бы то ни стало заполучить девушку… Я это устроил… одиннадцать часов… без пяти одиннадцать… Думаю, что сработаю без осечки…
Наступило молчание, и в этот момент Эмери нечаянно задел тонкую проволоку, соединяющую микрофон с маленькой батареей, находившейся на дне черной коробки. Проволока разорвалась. Сейчас же его ловкие пальцы отмотали изоляцию и вновь соединили оба конца. Но, когда он прислонил приемник к стене, там была тишина. Он подумал, что батарея испортилась, бросил наушники, выбежал в коридор и резко открыл дверь в соседнюю ложу. Она была пуста.
— Без пяти одиннадцать!
Они точно работают. Он посмотрел на часы, и у него захватило дух. Это было точно то время!
Только одну секунду он колебался. Маргарита стояла посреди сцены, покоряя молчавшую аудиторию своим прекрасным голосом, но он ее не видел и не слышал. Он знал только то, что где-то в Лондоне беззащитная девушка слушала оперу по радио, и мгновенно прыгнул из своей ложи на сцену.
Сейчас же в театре началась суматоха.
Потрясенная Маргарита упала без чувств. Со всех сторон раздались громкие голоса, но он шел вдоль рампы, ища микрофон и, когда нашел, то наклонился и закричал… В следующую минуту крепкие руки схватили его, потащили назад, и он очутился перед взбешенным режиссером.
— Пошлите за полицейским! — услышал он резкий голос. — Он пьян!
Две сильные руки держали его. Режиссер, взбешенный почти до истерики, размахивал кулаком перед лицом наглого хулигана.
Эмери сказал что-то шепотом, и лицо режиссера сразу изменилось.
— Вы, наверное, шутите, но идемте, — сказал он быстро, и Эмери проследовал за ним в маленькую комнату за сценой.
На столе стоял телефон. Эмери, не спросив разрешения, схватил его и, вызвав кого-то, в продолжение трех минут говорил быстро и резко. Режиссер слушал его, остолбенев. Повесил трубку, Эмери крикнул:
— Дорогу мне, скорей!
Режиссер сопровождал его вверх и вниз по лестницам, вдоль узких коридоров и, наконец, вывел на улицу.
— Я помогу вам найти вашу машину. Нужен ли вам сопровождающий?
Эмери отрицательно покачал головой.
— Херберт-Мэншонс! — крикнул он, вскакивая на подножку и садясь рядом с шофером. — Поезжайте тихо, когда будете заворачивать за угол. Я хочу взять с собой Фенг-Хо. И помните, что сегодня для меня не существует правил движения.
Эльза слышала слова, обращенные к ней, но, ошеломленная, некоторое время ничего не понимала.
Голос «зловещего человека» предостерегал ее, говорил ей, что надо запереть дверь… Она была в опасности…
Эльза сняла наушники, подбежала к двери и как только повернула ключ, услышала шорох за дверью, и ручка резко повернулась в ее руке.
— Кто там? — спросила она с испугом.
И она услышала вопль, перешедший в громкое рыдание, вопль, от которого волосы поднялись дыбом.
— Помогите!..
Это был то усиливающийся, то замирающий вопль Лу Халлам!
Эльзе казалось, что она сейчас лишится чувств, но она собрала все силы, сдвинула ящик и загородила дверь. Затем она поставила кровать поперек комнаты, придвинув ее к ящику.
— Откройте дверь, — раздался голос за дверью. — Я вас не трону, мне нужен ящик! Отдайте мне его… и я клянусь, что не причиню вам…
— Кто вы? — спросила она опять. — Где миссис Халлам? Что вы сделали с ней?
Она услыхала громкое проклятие, и дверь задрожала от сильных ударов.
Их уже было двое за дверью. Она слышала, что они переговаривались.
Что ей было делать?
Она подбежала к окну и распахнула его. Улица внизу была пустынна. Спастись через окно было невозможно. Если бы кто-нибудь прошел внизу, кто-нибудь, кого она могла бы позвать на помощь!
Квартира Халлама была на третьем этаже, побег через окно исключался…
Вдруг она увидела, что кто-то переходит улицу, и громко закричала.
— Молчите! — раздался голос из-за двери. — Не смейте кричать, или я буду стрелять!
"Зловещий человек" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зловещий человек", автор: Эдгар Уоллес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зловещий человек" друзьям в соцсетях.