— Может быть, он тот, кто нам нужен? Ты записал номер?
— Подожди минутку, он у меня где-то здесь… шестьдесят два восемьсот девяносто пять. «Линкольн» выпуска тысяча девятьсот сорокового года.
— Контора проката?
— Делюкс в Пасадене. Я собираюсь смотаться туда сам.
— Раздобудь более подробные сведения, если сможешь.
— Откуда вдруг такой энтузиазм?
— Я видел здесь на шоссе человека: по приметам вроде похож. Он проехал мимо меня на длинной черной машине примерно в то же время, когда пришло письмо с требованием выкупа. И похожий тип, а может, его брат, пытался раздавить меня сегодня в Пасифик-Палисадс. Он находился за рулем синего грузовика, и на нем была кожаная фуражка.
— Почему же ты его не задержал?
— По той же причине, что и ты. Если мы будем на них наседать, то ничего не узнаем. Дай мне слово, что будешь только следить.
— Ты учишь меня моему ремеслу?
— Как видишь.
— Ладно. Будут еще какие-нибудь указания?
— Направь человека в «Дикое Пиано». На всякий случай…
— Я уже сделал это. Все?
— У вас есть контакт с окружным прокурором Санта-Терезы? Я передам туда письмо для проверки отпечатков. Спокойной ночи и спасибо, Питер.
— Взаимно.
Он положил трубку, и телефонистка отключила связь. Я держал трубку возле уха, продолжая слушать гудки прерванной линии. В середине нашей беседы я услышал щелчок. Это могли быть помехи или кто-то снял трубку параллельного аппарата. Миновала целая минута, прежде чем я услышал слабый щелчок. Выходит, здесь в доме кто-то положил трубку.
Глава 18
Тем временем в кухню пришла миссис Кромберг с кухаркой — энергичной блондинкой с округлыми бедрами. Обе вскочили, когда я открыл дверь.
— Я звонил по телефону, — объяснил я.
Миссис Кромберг сморщила в улыбке лицо.
— Сколько в доме телефонов?
— Четыре или пять. Пять. Два наверху, три внизу.
От мысли проверить все телефоны, я отказался. Слишком много людей имело к ним доступ.
— Где все? — поинтересовался я.
— Мистер Грэйвс собрал всех в холле. Он пытался выяснить, не заметил ли кто-нибудь машину, перед тем как было оставлено письмо.
— Ну и что?
— Никто не видел. Я слышала, как проехала машина, но не обратила на это внимания. Сюда часто подъезжают и разворачиваются на дороге. Не знают, что тут тупик, — она приблизилась ко мне и прошептала: — Что было в этом письме, мистер Арчер?
— Они хотят получить деньги, — ответил я и вышел.
Трое других слуг повстречались мне в коридоре. Два мексиканца в одежде садовников шли, низко опустив головы, позади них шагал Феликс. Я махнул ему рукой, но он не ответил. Глаза его были мрачны и блестели.
Берт сидел в столовой перед камином, положив ноги на подставку из красного дерева.
— Что случилось со слугами? — спросил я.
Он встал, посмотрев на дверь.
— Они, кажется, поняли, что их подозревают.
— Я надеялся, что они не догадаются.
— Я не давал им повода так думать. Они это ощутили по общему настрою. Я просто спросил их, не видели ли они машину. На самом деле, я лишь хотел взглянуть на их лица, пока они еще не опомнились.
— Ты думаешь в доме есть сообщник, Берт?
— Похоже на это. Тот, кто оставил письмо, наверняка был хорошо информирован. Как он мог, например, узнать, что деньги будут доставлены к девяти часам?
— Через час с небольшим.
— Возможно, совершенно случайное совпадение.
— Возможно.
— Но в это трудно поверить. Скорее всего, ты прав — в доме имеется сообщник. Кто-нибудь видел машину?
— Миссис Кромберг слышала ее. Остальные прикинулись простаками или в самом деле не видели и не слышали.
— Из дома никто не выходил?
— Нет. Мексиканцы и филиппинец вроде занимались чтением, — произнес Берт и добавил: — Однако у меня нет причин их подозревать.
— А как насчет Сэмпсона?
Берт с усмешкой взглянул на меня.
— Не старайся казаться гениальным. Лью. Интуиция никогда не была твоей сильной стороной.
— Это лишь предположение. Если Сэмпсон платит восемьдесят процентов налога с доходов, то он может быстренько заработать восемьдесят тысяч.
— Я бы удивился, если бы ты оказался прав.
— Все может быть.
— Но случай с Сэмпсоном — это фантастика.
— Не уверяй меня в его честности.
Берт взял щипцы и ударил по горящей головешке. Искры разлетелись во все стороны, точно стаи сверкающих ос.
— Такие авантюры не для Сэмпсона. Это слишком рискованно. Кроме того, он не нуждается в деньгах. Его акции оцениваются в пять миллионов, но на самом деле стоят двадцать пять. Сто тысяч — слишком маленькая сумма за выкуп. Единственный вариант — это похищение. Лью. Подумай об этом.
— Я согласен с тобой, — это было легко сказать, но трудно сделать. — Кто повезет выкуп?
— А почему не ты?
— Я не могу. Меня могут узнать, а мне еще нужно кое-что сделать. Займись этим сам, Берт, и на всякий случай возьми с собой Тэггерта.
— Он мне не нравится.
— Алан парень колючий, но смелый. Если что-нибудь случится, тебе может потребоваться помощь.
— Все будет нормально, но я возьму его, если ты советуешь.
— Да, советую.
В дверях появилась миссис Кромберг, нервно теребящая край передника.
— Мистер Грэйвс!
— Да?
— Я надеюсь, вы поговорите с Мирандой, мистер Грэйвс. Я хочу, чтобы она поела что-нибудь, но она не открывает дверь и даже не отвечает.
— С ней все в порядке. Я поговорю с ней позже. Сейчас оставьте ее в покое.
— Мне не нравится, как она себя ведет. Девушка очень возбуждена.
— Оставьте ее. Попросите мистера Тэггерта зайти в кабинет и подождать меня там. И скажите ему, чтобы он захватил оружие.
— Хорошо, сэр.
Она чуть было не заплакала, но, поджав полные губы, вышла.
Когда Берт повернулся ко мне, я заметил, что он тоже начал нервничать: у него стала дергаться щека, а глаза уставились куда-то вдаль.
— Вероятно, Миранда чувствует свою вину, — произнес я, словно рассуждая сам с собой.
— Вину в чем?
— Конкретно ни в чем. Возможно, в основном из-за того, что она не смогла заменить отцу своего брата. Она видела, как старик опускается, и, видимо, чувствовала, что он не пал бы так низко, если бы она была с ним более близка.
— Она же не его жена, — возразил я. — Как, кстати, реагирует миссис Сэмпсон? Ты видел ее?
— Несколько минут назад. Она воспринимает это довольно спокойно, читает книгу. Как тебе это нравится?
— Совсем не нравится. Может, это ей нужно чувствовать свою вину перед мужем?
— Это не помогло бы Миранде. Она прекрасная девушка, весьма чувствительная, но полагаю, что она сама не понимает этого. Она всегда задирает нос, скрывая свои настоящие чувства.
— Ты собираешься жениться на ней, Берт?
— Женюсь, если смогу, — криво усмехнулся он. — Я не раз спрашивал ее об этом, но она не говорила «нет».
— Ты сделал бы благое дело. Она создана для замужества. Берт молча взглянул на меня. Его губы чуть улыбались, но глаза подали предупредительный знак.
— Она сказала, что сегодня во время поездки имела с тобой откровенный разговор.
— Я дал ей отеческий совет относительно быстрой езды.
— Поскольку ты выдерживал роль наставника… — внезапно он резко изменил тему разговора: — А как быть с тем типом, с Клодом? Может он быть замешан в похищении?
— Он может быть замешан в чем угодно. Не доверяю я ему, но у меня нет никаких улик. Он твердит, что не видел Сэмпсона уже несколько месяцев.
Желтые противотуманные фары осветили стену дома, минутой позже хлопнула дверь.
— Это, наверное, шериф, — сказал Берт. — Ну и долго же он добирался сюда!
В комнату стремительно вошел шериф. Это был крупный мужчина в деловом костюме и широкополой шляпе, с лицом, похожим одновременно и на сыщика, и на политика. Твердость подбородка не соответствовала мягкости рта, по форме похожего на женский.
Он протянул руку Грэйвсу.
— Я мог приехать и раньше, но ты просил меня захватить Хэмфри.
Вслед за шерифом вошел мужчина в смокинге.
— Я был в театре, — сообщил он. — Как дела, Берт?
Грэйвс представил меня. Фамилия шерифа была Спейнер.
Хэмфри оказался окружным прокурором. Это был высокий и худой человек с вытянутым лицом и проницательными глазами. Он и Берт не пожали друг другу руки — они были слишком близки для этого. Когда Грэйвс был прокурором округа, Хэмфри был судебным исполнителем. Я находился сзади и предоставил Берту возможность рассказывать. Он сообщил все, что им нужно было знать. И умолчал о том, чего им знать не следовало. Когда он кончил, заговорил шериф.
— В письме указано, что вам следует ехать на север. Это означает, что они смотаются в другом направлении, к Лос-Анджелесу, в этом нет сомнений.
— Похоже на то, — согласился Берт.
— Значит, если мы блокируем дорогу немного южнее, то может быть, сумеем его схватить.
— Этого делать нельзя! — резко возразил я. — Если мы так поступим, можем распрощаться с Сэмпсоном.
— Но, поймав похитителя, мы можем заставить его говорить.
— Оставьте это, Джо, — вмешался Хэмфри. — Нужно полагать, что тут действует не один человек. Если мы ликвидируем одного, другие покончат с Сэмпсоном. Это же очевидно!
— И об этом говорится в письме, — добавил я. — Вы видели письмо?
— Эндрю видел, — ответил Хэмфри. — Это мой дактилоскопист.
— Если он что-то обнаружит, вам следует проверить по картотеке в ФБР.
Я понимал, что иду на конфликт, но у меня не было времени на дипломатию.
"Живая мишень" отзывы
Отзывы читателей о книге "Живая мишень", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Живая мишень" друзьям в соцсетях.