– Это правда? – она выпучила на меня глаза.

– Не ваше дело. Берите трубку и звоните. Постарайтесь быть предельно естественной. Надеюсь, вы переняли что-то от ваших приятелей-актеров.

– Господи, какой идиотизм, – прошептала она. – Но если вы настаиваете...

Она набрала номер телефона своей квартиры и попросила Чарли. К моему удовлетворению, маленький спектакль был разыгран как по нотам.

– Ну вот, я выполнила ваше требование, – сказала Карен, положив трубку.

– Что ответил Чарли?

– Толком – ничего. Просто велел мне убраться отсюда в такое место, где вы меня не отыщете.

– Молодец! – похвалил я. – Что за голова! Ну прямо стратег!

– Больше вы не потребуете от меня никаких услуг? – спросила Карен.

– Наше сотрудничество только начинается. Оденьте что-нибудь поприличнее. Сейчас мы нанесем визит кое-кому.

– Выкатывайтесь побыстрее, – буркнул Петер.

– Вам тоже есть важное поручение, мистер Пелль, – я не мог отказать себе в таком удовольствии. – Позвоните ко мне домой и предупредите Нину, что сегодня я вернусь поздно. Пусть дождется меня. Договорились?

Герой-любовник хотел сказать нечто значительное, в духе тех трагедий, которые он привык играть на Бродвее, но голос отказал ему. Он лишь беззвучно раскрывал и закрывал рот, и это рассмешило даже Карен.

– Не расстраивайся, малыш, – сказала она, натягивая свитер. – Все как-нибудь уладится и ты освоишься с этой ролью. Это еще не конец твоей карьеры...

Глава 8

Сначала мы перекусили в какой-то забегаловке, а потом я погнал машину в сторону Лонг-Айленда.

– Куда мы едем? – спросила Карен, когда мост Трайборо остался позади.

– В Ньюпорт, – коротко ответил я.

Она непроизвольно вздрогнула и напряглась, словно в ожидании удара.

– На виллу Рэндольфов? Нет, я не поеду туда!

– Предпочитаете сесть на электрический стул?

– Скажите, зачем вы меня туда везете?

– У полицейских это называется: "Выезд на место преступления".

– Но я же не преступник!

– Вы свидетель. Для того, чтобы яснее представить себе картину преступления, мы и посетим виллу. А сейчас помолчите. Не отвлекайте меня.

К вилле Рэндольфов мы подъехали в десятом часу вечера. Ни в одном из окон не горел свет, однако ворота были распахнуты настежь.

– Здесь никого нет, – промолвила Карен. – Вы попали пальцем в небо, Бойд.

– Не спешите, милая.

Я проехал мимо виллы, как будто бы направлялся к берегу океана. Метров через сто мы миновали черную машину, стоявшую у обочины. Все ее огни были погашены. Доехав до ближайшего перекрестка, я заглушил мотор.

– Для чего вы заманили меня сюда? – игриво спросила Карен. – Уж не собираетесь ли заняться здесь любовью? Предупреждаю, я терпеть не могу секс в автомобиле.

– Успокойтесь. Детективы на работе занимаются только делом. Ждите меня здесь и помалкивайте, – я выключил свет фар.

– Я никогда не останусь здесь ночью одна! – воскликнула Карен. – Даже и не упрашивайте! Я пойду с вами!

– Ладно, черт с вами, – я махнул рукой. – Идите за мной, но только на цыпочках. Старайтесь не шуметь. Никаких воплей – ни восторга, ни ужаса! Понятно?

– Я буду вести себя, как мышка, – пообещала она. – Но только вы не спешите. Я не могу угнаться за вами на каблуках.

Внезапно она охнула.

– Тише! – прошипел я. – Вы же обещали мне...

– Дождь капает.

– Как будто раньше вы не замечали этого.

– Я рискую испортить прическу.

– Тогда возвращайтесь к машине.

– Никогда. Там я могу остаться без головы.

Во мраке перед нами уже смутно виднелась громада виллы. Мы благополучно добрались до крыльца и остановились под навесом. Изнутри не доносилось ни единого звука. Вне всякого сомнения, дом был пуст.

– Что будем делать? – шепотом спросила Карен.

– Стойте здесь. Я обойду вокруг дома.

– Я с вами!

– Это уже начинает мне надоедать, – буркнул я. – Ладно, держитесь сзади.

Мы двинулись вдоль стены виллы. Карен следовала за мной, как собачонка. Впрочем, это не помешало ей поскользнуться в первой приличной луже.

– Проклятые каблуки! – выругалась она. – А я-то думала, мы идем в приличное место. Зачем вы завели меня в болото, Бойд?

– Хочу осмотреть территорию виллы, – ответил я. – Бьюсь об заклад, здесь что-то должно скоро произойти.

– Произойдет, и обязательно. Я заработаю воспаление легких.

Мы дошли до скал, окаймляющих бухту. Глянув в сторону пляжа, я быстро присел, едва не повалив Карен на мокрую траву.

– Если вы хотите изнасиловать меня, то лучше вернемся на крыльцо. Даже не надейтесь, что я лягу на мокрую траву.

– Тише, – шепнул я. – На пляже кто-то есть. Я заметил вспышку света. Не высовывайтесь.

– Мне страшно, – она шумно проглотила слюну. – Что вы будете делать?

– Спущусь вниз и посмотрю, что там происходит. На этот раз вам придется немного побыть одной.

– А если вы не вернетесь? – спросила она умоляющим голосом. – Что будет со мной?

– Какая мне разница, если я не вернусь! Одним трупом больше, другим меньше.

– Подлец, – прошипела она.

Я осторожно добрался до лестницы, вырубленной в скале, и стал спускаться к пляжу, стараясь все время держаться в тени. Грохот прибоя, разбивавшегося о берег, заглушал мои шаги.

Так я спустился на влажный песок пляжа и начал внимательно вглядываться во мрак. Вскоре я вновь заметил вспышку света и двинулся в том направлении.

Спустя минуту передо мной открылась картина, достойная кисти Хогарта. В песке была вырыта яма, и двое людей продолжали возиться в ней – я видел только их головы и плечи. Третий человек, прикрывая полой плаща фонарь, стоял рядом. Его сгорбленная фигура напоминала хищную птицу, высматривающую добычу. Время шло, и, наконец, я увидел такое, отчего волосы на моем черепе шевельнулись. Из могилы показался покойник, бледное лицо которого было сплошь залеплено песком. Руки его бессильно висели вдоль тела, а голова болталась. Двое людей подталкивали мертвое тело вверх – это были Дон Лечер и Мартин Родни.

Тело рухнуло к ногам третьего члена этой банды – несомненно, им был Чарли Ваносса – и франтик Родни глухо произнес:

– Дело сделано.

– Как бы не так! – раздался скрипучий голос Чарли. – Нам еще придется вернуться сюда, чтобы зарыть могилу. А пока давайте избавимся от трупа.

Я понял, что мне пора показаться на сцене.

Выхватив из кобуры свой револьвер, я оглушительно крикнул:

– Всем стоять на месте! Вы так измучились сегодня, парни, что пора и отдохнуть!

Чарли застыл, высоко подняв над головой фонарь, а двое его дружков инстинктивно прыгнули обратно в могилу.

– Это вы, Бойд? – задыхаясь пробормотал Чарли.

Вытянув шею, он всматривался в густую тень от скалы, все еще скрывавшую меня.

– Кто же еще, – ответил я. – Учтите, я держу вас на мушке. С такого расстояния нельзя промахнуться и в темноте. Скажите своим приятелям, что они прячутся совершенно зря. Я могу в любой момент прострелить голову любого из них.

– Значит, вы обвели нас вокруг пальца? – с горечью сказал Чарли. – Вы специально сказали Карен, что явитесь за трупом завтра?

– Я догадывался, что его закопали не слишком далеко от дома, – объяснил я. – Но меня не устраивал труд землекопа. Поиски тела могли продолжаться все лето. Поэтому я сыграл на вашей психологии, Чарли. Вы ведь у нас известный паникер. Как видите, я не ошибся.

– Может, мы как-то договоримся... – неуверенно начал он.

– Молчать! – прикрикнул я на него. – Велите своим дружкам покинуть яму.

Дон и Мартин вылезли из могилы и встали рядом с Чарли.

– Лечер пойдет первым, – приказал я. – Он понесет фонарь. За ним Родни, последним Чарли. Любому, кто попытается сопротивляться, я сделаю в спине аккуратную дырку. Вперед!

Процессия послушно двинулась к дому. Я догнал замыкающего и для острастки ткнул его стволом револьвера под ребра. Чарли взвыл от страха и едва не выскочил из своих ботинок.

– Если ваши друзья выкинут какой-нибудь фокус, вы умрете первым, Чарли, – сказал я. – Так что молитесь, чтобы они вели себя сдержанно.

Мы безо всяких инцидентов поднялись по лестнице и оказались на лужайке, где я оставил Карен. Однако теперь ее здесь не было.

Оглянувшись, я тихонько свистнул. Она, как призрак, появилась из мрака и испуганно вцепилась в мою руку.

– Что происходит, Бойд? – шепотом спросила Карен.

– Я все объясню вам в доме.

– Но туда вошли какие-то люди. Пока вы отсутствовали, подкатила машина, из нее вышли два человека и преспокойно проследовали в дом. Смотрите, там горит свет.

– Вот и прекрасно. Значит, нам не придется ломать дверь. Идите вперед и позвоните.

Пока Карен бегала звонить, я держал Чарли и его друзей под дулом револьвера. Дверь открылась, и на пороге появилась Джен Рэндольф. Увидев всю нашу компанию, она удивилась до такой степени, что глаза ее стали, как блюдечки. Одета она была, как на светский прием – в длинное платье из черного шелка, с которым гармонировала высокая, элегантная прическа.

Похоже, она не собиралась приглашать нас внутрь. Поняв это, я твердо сказал:

– Здравствуйте, миссис Рэндольф. Нам надо войти. Посторонитесь, пожалуйста.

Джен медленно отступила внутрь. С лица ее не сходило все то же растерянное выражение. По моей команде возглавляемая Чарли похоронная бригада прошла в гостиную, оставляя на ковре мокрый песок. Джен выглядела такой оглушенной, что мне пришлось взять ее под руку.

В гостиной горел яркий свет, а возле бара стоял кареглазый мужчина в безукоризненном костюме. С изумлением он наблюдал, как мы гуськом входим в комнату.

– Джен, почему ты не предупредила меня, что устраиваешь прием? – сказал он небрежно.

Миссис Рэндольф ничего не ответила, а только беспомощно развела руками. Пришлось прийти ей на помощь.