Она сняла пальто и шляпу и принялась за уборку. Дентон молча следил за ней. Она подняла голову.
— Я все сделаю, мистер Дентон. Разве вы не идете на работу?
Глава 7
Дентон и Тед Уинчестер сидели друг против друга за длинным столом и подбирали материал для газеты.
— Да, кстати, я слышал, что ваша жена уехала, не так ли? — неожиданно спросил репортер.
— Да, Тед. А в чем дело?
— Просто я сейчас собираю страницу местных новостей и подумал, что надо сообщить в «Кларион» об отъезде жены издателя.
Дентон задумался. Вчера уже несколько человек интересовались Анджелой, и он сообщил им то же самое, что и Джорджу Гесту. Рассказ распространится по городу, и люди в Риджморе начнут выдумывать подробности. В печатном же слове есть какая-то магическая сила: люди больше верят тому, что прочли, чем тому, что сами же слышали. Публикация подобной заметки может прервать ненужные сплетни.
Если появится подобная заметка, то, по крайней мере, люди поймут, что ему известно, где находится его жена, а также то, что он посвящен в ее планы.
— Ты прав, Тед, — кивнул Дентон. — Я просто забыл об этом. Напиши коротко, что миссис Джеймс Дентон отправилась навестить родителей в Титусвилль, Пенсильвания.
Уинчестер нацарапал заметку.
— Как их фамилия?
Анджела в своей профессии пользовалась именем Анджела Варден, и Варден всегда называла своей девичьей фамилией. Но Варден — липа чистейшей воды. Она была дочерью шахтера-иммигранта, поляка по происхождению, и по какой-то причине старалась об этом не упоминать.
— Кобловски, мистер и миссис Станислав Кобловски. — Дентону доставило удовольствие произнести эту фамилию. И он погрузился в свои редакторские дела.
Когда Дентон во вторник вернулся домой, там было так чисто, что он только теперь понял, какой неряхой была Анджела. Как умудрилась Бриджит Уайт добиться такой чистоты за два часа, для него осталось загадкой. Она перетрясла даже постельные принадлежности, а мусор со всего дома не только вынесла, но и сожгла.
В среду утром в «Кларион» зашла Корин Гест и принесла заметку о Садовом клубе.
— Ну как Бриджит Уайт, Джим? — поинтересовалась она.
— Потрясающе! — с энтузиазмом воскликнул Дентон. — Она просто Гудини среди уборщиц! Поблагодари от моего имени Клару.
— Я так рада. Скажи, от Анджелы нет новостей?
— Она не любит писать, — Дентон подумал, что прав тот, кто утверждает, что одна маленькая ложь тянет за собой массу других забот. — В самом лучшем случае она пришлет открытку со словами «Доехала благополучно» или известит о дне своего возвращения.
Корин засмеялась.
— Почти как Джордж. Он присылает телеграммы.
— Кстати, о Джордже. Я собираюсь на ленч. Что, если я позвоню ему и мы втроем махнем куда-нибудь, а?
— Ничего не выйдет, Джим. Джордж должен торчать в магазине. У Эммета умер дядя, и он уехал на похороны.
Эммет был клерком в магазине Геста.
— Ну так пойдем вдвоем.
— Это, конечно, можно. Но я не ем так рано, ведь я недавно встала. Но выпью с тобой чашечку кофе.
Они пошли в кафе Джордана. Дентон внимательно разглядывал Корин. На ней был отлично сшитый костюм, мало украшений и хорошая шляпка.
— Почему ты так меня разглядываешь, Джим? Ты заставляешь меня краснеть. У меня что-нибудь не в порядке?
— Не в порядке! Да я подумал, что ты единственная женщина на свете, которая не носит под подбородком грязное полотенце.
Она покраснела.
— Ну что ж, шарфы стали местным символом, а я всегда против всяких символов… — она не договорила, и краску смущения сменила бледность. — Проклятие! — пробормотала она.
— В чем дело? — удивился Дентон.
Она не ответила, и он, проследив за ее взглядом, увидел двух сплетниц — Эллен Райт и Олив Хабер. Они заметили, что он смотрит на них, отвернулись и, хихикая, начали шептаться.
— Теперь начнут о нас болтать, — с тревогой сказала Корин.
— Ну и что же? — усмехнулся Дентон. — Эти сучки болтают о каждом.
— Но, Джим, они смешают всех с грязью.
— Корин, неужели ты боишься того, что выпила со мной чашку кофе?
— Дело не только в этом, Джим. Ты помнишь, что Джулиан Овертон застал нас в мужской комнате в клубе? Ты же знаешь, какое он трепло. А эти бильярдные двойняшки тоже ничего не упускают. Они наверняка обсуждают наши дела.
Она расстроилась.
— Клянусь богом, будь моя воля, я лишил бы их права зваться людьми, — сказал он. Она слабо улыбнулась. — А почему ты назвала их бильярдными двойняшками?
— Это Джордж их так называет. Он сказал, что Эллен Райт похожа на бильярдный шар, а Олив Хабер на кий.
Джим так заразительно засмеялся, что Корин присоединилась к нему. И когда к ним подошла официантка, кризис миновал.
Но он повторился, когда они уходили. Корин пошла вперед, а он задержался у кассы. Чувствуя на себе взгляды сплетниц, он обернулся. Эллен Райн жадно пожирала их глазами, а Олив Хабер хищно водила своим длинным носом. Другие посетители с любопытством разглядывали эту странную пару. Дентон быстро догнал Корин и демонстративно взял ее под руку. Они вышли на улицу.
— Прости, Корин, я не мог удержаться.
— Очень жаль, Джим, теперь они решат, что мы обманываем Джорджа, — вздохнула она.
— Да плюнь ты, кто поверит этим сплетням!
— Многие поверят, Джим.
— Очень жаль. Во всяком случае, если бы я собирался завести любовницу, лучшую партнершу, чем ты, я бы не мог найти.
— Я бы выбрала Тони Кертиса. Джим, я иду к Джорджу. Ты пойдешь со мной?
— Подожди десять минут и пойдем вместе.
Джордж Гест был в магазине совсем один.
— Привет, — весело воскликнул он. — А я-то думал, милая, что ты принесешь мне цыпленка!
— Ты знаешь, Джордж, я только что пила с Джимом кофе у Джордана.
— Я знаю, детка, что ты имеешь в виду. Я с ним каждый день пью кофе у Джордана.
— Джордж! Я же серьезно. Там были Эллен Райт и Олив Хабер…
Он скорчил гримасу.
— Не порть мне аппетит, Корин.
— Они смотрели на нас и шептались.
— О чем? — удивился Джордж.
— О Джиме и обо мне. Помнишь, я говорила тебе, что Джулиан Овертон зашел в гардеробную, где мы болтали?
— Послушай, парень, — завопил Джордж, — неужели ты не мог найти для моей жены место получше? Тоже нашел, куда ее вести. А кстати, Корин, ваши женские комнаты хуже мужских?
— Она не успела их сравнить, — улыбнулся Дентон. — Мы испугались Овертона и ушли.
— Да вы можете быть серьезными хоть минуту? — воскликнула Корин. — Вы же знаете, что за сплетник этот Джулиан, хуже старой бабы. А Эллен и Олив знают полгорода.
— Чего ты волнуешься, милая? Кого интересуют эти ведьмы?
— Меня хотя бы. Я не хочу, чтобы меня обливали грязью.
— И что же ты предлагаешь? — спросил Дентон. — Послушай, Корин, может, мне тиснуть в «Кларион» объявление, что слухи о наших с тобой отношениях сильно преувеличены?
— У тебя удивительный дар, Джим, говорить глупости, — огрызнулась Корин. — Я считаю, что это очень важное дело.
— Ну ладно, тогда при встрече на улице мы не будем разговаривать, — сказал Дентон.
— Давай лучше при встрече переходить на другую сторону, — предложил Джордж.
— Это будет еще глупее, — улыбнулась Корин. — Тогда они скажут, что любовники поссорились.
— Какой тупик, Джим, а? — притворно вздохнул Джордж.
— Ладно, я побегу к себе, а то старый Амос растерзает меня.
В конторе он задумался. Его поведение у Джордана было не только детским, но и опасным. Корин права. Он знал по меньшей мере две замужние пары, которые были разбиты языками Эллен Райт и Олив Хабер. Он слишком любит Корин и Джорджа, чтобы разбивать их счастье. А когда откроется новость о его разводе с Анджелой, сплетня о нем и Корин вспыхнет с новой силой.
Ему следует избегать появления вдвоем с Корин в публичных местах.
Глава 8
В пятницу днем Джим Дентон, как обычно, сидел с Джорджем Гестом в кафе у Джордана. Гест казался необычно подавленным и озабоченным.
— Что с тобой? — лениво осведомился Дентон.
Гест пристально посмотрел на него и отодвинул чашку не допив.
— Я всегда был плохим актером, Джим. Не хочу ничего говорить, но… Ты должен знать, черт возьми. По городу ходит слух…
— Обо мне и Корин? Я думаю, что мы выше этого.
— Если бы только это, Джим, — Гест покачал головой. — Дело гораздо хуже.
— Хуже? — Дентон поднял брови.
— Ты знаешь Маури Хефлера?
— Конечно. Мы на этой неделе писали пьесу, но сейчас он лег в больницу на операцию. Так что ты хочешь о нем сказать?
— Ты же знаешь, что он посещает нашу церковь. Я вхожу в церковный комитет и вчера вечером отправился его навестить. — Джордж колебался.
— Ну? Да говори же, Джордж. Что с ним?
— Ты же знаешь, — пробормотал Джордж, — в больницах слухи распространяются как пожар в сухом лесу.
— Я знаю, как это делается, — сухо сказал Дентон, — тем более что именно там работает Олив Хабер. Что же она еще придумала?
— Ну… она говорит об Анджеле.
— Об Анджеле? — изумился Дентон. — Что же она говорит?
— Кто-то — я думаю, что эта сука Хабер, — пустил слух, что Анджела вовсе не уезжала к своим родным.
Дентон, с трудом сохраняя спокойствие, допил кофе и отодвинул от себя чашку.
— Где же, считают, она находится?
— Некоторые болтают, что полиция должна отыскать ее где-то поблизости, — пробормотал Гест и торопливо добавил: — Это от Маури. Старик передал мне только то, что слышал. Фактически, он чуть ли не чокнутый. Он хорошо отзывается о тебе.
"Жена или смерть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жена или смерть", автор: Эллери Куин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жена или смерть" друзьям в соцсетях.