— Что вы имеете в виду? — спросил Клинг.
— От жары как rigor mortis, так и обратный процесс ускоряются.
— То есть вы хотите сказать…
— Я хочу сказать, что rigor нам тоже не поможет. Так же, как и процесс разложения. Мы выделили гнилостные бактерии вида Clostridium welchii, которые размножаются в теле вскоре после смерти, а также Escherichia coli и Proteus vulgaris… Эй, вы все это записываете?
— Нет, — честно признался Клинг.
— И хорошо, потому что вам все это не надо. Все эти бактерии могут быть обнаружены на ранних стадиях разложения. Но мы нашли также Micrococcus albus и Bacillus mesentericus, которые, как правило, появляются только через несколько дней после смерти. Другими словами, поскольку жара в помещении сильно ускорила разложение, определить время смерти на основании этого фактора также невозможно.
— То есть вы хотите сказать, что установить, когда он умер, невозможно?
— Я хочу сказать, что утверждать что-то наверняка было бы рискованно. Весьма сожалею. Это все из-за этой чертовой жары.
— Но дело действительно в смертельной дозе секонала? — спросил Клинг.
— Однозначно. Доза, превышающая пять грамм.
— Около двадцати пяти капсул.
— Или даже больше, — подтвердил Райт.
— Ну, спасибо вам, — сказал Клинг. — Пришлите, пожалуйста, письменное заключение.
— Ладно, — сказал Райт и повесил трубку. Клинг тоже повесил трубку и взглянул на свои записи. Обвел слово «секонал», взял блокнот и подошел к Карелле, который как раз заканчивал свой разговор.
— Ну что? — спросил Карелла.
— Секонал. Доза, превышающая пять грамм.
— А сколько это будет в капсулах? — тотчас же спросил Карелла.
— Двадцать пять штук.
— Сходится.
— В смысле?
— Я только что говорил с мистером Ральфом Эмброузом, владельцем аптеки «Эмброуз» на Джексон-Серкл. Спросил, сколько капсул секонала было в пузырьке, который он продал миссис Ньюмен двадцать девятого июля. Он проверил по своим записям и сказал, что там была месячная норма — тридцать капсул.
— Наверно, она запаслась на дорогу в Калифорнию, — предположил Клинг.
— Тогда почему же она оставила пузырек дома?
— Хороший вопрос. Надо будет у нее спросить.
— Ага, — кивнул Карелла.
— В пузырьке оставалась только одна, — сказал Клинг.
— Только одна. Ну, предположим, она принимала по капсуле каждый вечер, с двадцать девятого июля по первое августа, когда она улетела в Калифорнию. Это будет три капсулы, верно? В июле ведь тридцать один день?
— Верно, три капсулы, — сказал Клинг.
— Плюс одна, оставшаяся в бутылочке — итого четыре.
— Значит, он проглотил двадцать шесть.
— На одну больше, чем было нужно, чтобы его убить.
Оба помолчали.
— Она говорила, что он казался угнетенным, когда с ней разговаривал, — сказал Клинг.
— Да, но предсмертной записки он не оставил, — возразил Карелла.
— Не все же самоубийцы оставляют записки.
— Не все. Что там медик сказал насчет времени смерти?
— Они ничего не могут сказать, Стив. Жара работает против нас.
— Интересно, зачем этот мужик отключил кондиционер? — спросил Карелла. — Это лето — самое жаркое за последние десять лет…
— Человеку, который собирается покончить жизнь самоубийством, все равно, холодно в комнате или жарко, — заметил Клинг.
— Ладно, предположим, он зашел в ванную, нашел пилюли жены, проглотил двадцать шесть штук, вернулся в гостиную и умер, так? Но разве стал бы он перед этим отключать кондиционер?
— Н-ну… да, это маловероятно.
— Тогда кто же отключил кондиционер? — осведомился Карелла.
— Медик говорил, он был пьян, — сказал Клинг. — Может, он даже не заметил, что кондиционер не работает.
— Жара началась в пятницу утром, в тот день, когда его жена уехала в Калифорнию, — принялся рассуждать Карелла. — Она говорила с ним в следующий вторник. Ты хочешь сказать, что с пятницы до вторника он пьянствовал и сидел с закрытыми окнами и выключенным кондиционером?
— Да нет, может, только в тот вечер. В тот вечер, когда он решил покончить жизнь самоубийством.
— И перед этим отключил кондиционер, да? Не может быть, — сказал Карелла.
— Не может быть… — повторил Клинг. — А может, он сломался или что-нибудь в этом духе? Может, он просто не заметил…
— Вчера я включил его, как только техники управились со своими делами. Он прекрасно работал!
— Ага… — сказал Клинг.
— В такую жару кондиционер должен был работать, черт бы его побрал!
Оба снова замолчали. В другом конце комнаты Уиллис принялся стучать на машинке. По улице, завывая сиреной, промчалась машина «Скорой помощи».
— Наверно, надо опять поговорить с Энн Ньюмен, — сказал Карелла и поглядел на настенные часы. Была почти половина четвертого. Полчаса до конца их рабочего дня.
— Поедем к ней сегодня или у тебя другие планы?
— Нет, — ответил Клинг. — Никаких планов у меня нет.
— Ты еще не разговаривал с Огастой?
— Нет еще.
— Ты же обещал…
— Сегодня вечером, — сказал Клинг. — Когда вернусь домой.
— Тогда, может, ты прямо сейчас домой поедешь? К этой Ньюмен я и один могу смотаться, без проблем.
— Да нет, это подождет, — сказал Клинг.
Глава 3
Сьюзен Ньюмен, мать погибшего, жила у самой Кондон-сквер. На площади Кондон-сквер стояла большая статуя генерала Ричарда Джозефа Кондона, которая должна была напоминать суетным горожанам, что во времена Гражданской войны здесь проживал столь блестящий, остроумный и отважный офицер. Теперь статуя была уделана голубиным пометом, но тем не менее лицо генерала по-прежнему сияло улыбкой во всем своем бронзовом великолепии, вызывая ответные улыбки прохожих, которым случалось поднять голову и посмотреть ему в лицо. К сожалению, в этом городе прохожие редко поднимали голову — они предпочитали смотреть себе под ноги, чтобы не вляпаться в подарочек от одного из представителей многочисленного собачьего поголовья.
Карелла остановил машину в двух кварталах от того дома, адрес которого дала Энн. Детективы прошли мимо статуи, улыбнулись генералу, свернули за угол и нашли дом номер двенадцать по улице Шарлотт-Террас. Швейцар попросил их представиться, позвонил наверх и сообщил миссис Ньюмен, что внизу, в вестибюле, ждут господа Карелла и Клинг. Выслушал ответ и сказал детективам, что они могут пройти наверх. Им нужна квартира 3-Е.
Миссис Ньюмен было сильно за шестьдесят. Она носила длинный свободный халат, который должен был скрывать ее полноту. Карелла прикинул, что роста в ней примерно пять футов три дюйма. Морщинистое, как печеное яблоко, лицо, аккуратно прибранные седые волосы. На щеках и предплечьях, выступавших из рукавов халата, были толстые жировые складки. Она сказала им по телефону, что ее невестка вернется из похоронного бюро к четырем. Они пришли в четверть пятого. Миссис Ньюмен извинилась и сказала, что Энн только что позвонила и сообщила, что задерживается. Глаза у нее опухли и покраснели — видно, она только что плакала.
— Мы его завтра хороним, понимаете ли, — сказала она. — Энн занимается похоронами…
Она достала из единственного кармана халата платок и вытерла глаза, на которых вновь выступили слезы.
— Миссис Ньюмен, — сказал Карелла, — мы понимаем, как вам должно быть тяжело. Я должен извиниться за то, что мы беспокоим вас в такое время…
— Ничего, ничего, — сказала миссис Ньюмен. — Я понимаю, это ваша работа.
— Ничего, если мы зададим вам несколько вопросов?
— Да-да, мы ведь говорили об этом по телефону.
— Я ценю ваше великодушие, — сказал Карелла. — Миссис Ньюмен, ваша невестка сказала нам, что она уехала в Калифорнию первого августа. Это так?
— Да.
— Она говорила также, что разговаривала с вашим сыном во вторник вечером…
— Об этом я ничего не знаю. Извините.
— Я хотел бы знать, разговаривали ли вы с ним на этой неделе?
— Нет.
— Он вам звонил время от времени?
— Да, раза два в месяц.
— Миссис Ньюмен, когда вы разговаривали с ним в последний раз?
— Точно не помню. Наверно, пару недель тому назад.
— С ним все было в порядке?
— Ну, он…
— Да?
— Видите ли, мой сын был алкоголиком…
— Да, это нам известно.
— И когда он звонил… понимаете, обычно он звонил мне, когда напивался.
— Был ли он пьян, когда вы разговаривали с ним в последний раз?
— Да.
— И о чем вы с ним разговаривали?
— Как обычно.
— А именно?
— О его отце. Джерри обычно напивался, а потом звонил мне и говорил об отце. — Она помолчала. — Мой муж умер два года назад.
— От чего?
— Он… он убил себя. Покончил жизнь самоубийством.
— Я вам сочувствую, — сказал Карелла. Миссис Ньюмен посмотрела на него, кивнула и снова промокнула глаза платочком. — И ваш сын обычно говорил именно об этом, когда…
— Да. Видите ли… Это он его нашел. Джерри. Я тогда работала. Я по профессии сиделка. Только в этом году ушла на пенсию. В тот вечер, когда… когда это произошло, у меня было ночное дежурство. Я была в больнице. Джерри зашел к нам… видите ли, они с отцом были очень близки… и когда он позвонил и никто не открыл, Джерри сразу заподозрил, что что-то неладно. Он очень встревожился. Видите ли, мой муж был художник. Абстрактный экспрессионист, очень известный. Лоуренс Ньюмен. Он обычно работал дома, в квартире на Джефферсон-авеню, где мы тогда жили. У него была мастерская с большими окнами на северную сторону. И когда Джерри позвонил, а никто не открыл, он… он сразу подумал, что что-то произошло. Он попросил швейцара открыть дверь запасным ключом, вошел… и увидел отца.
"Жара, духота и жадность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жара, духота и жадность", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жара, духота и жадность" друзьям в соцсетях.