— В смысле?

— Стив, пузырек был вытерт начисто!

— Ты хочешь сказать, что на нем вообще не было отпечатков?

— Именно это я тебе и говорю.

— Но это же невозможно!

— Я тебе рассказываю, что мы нашли. Точнее, чего мы не нашли.

— Если Ньюмен брал этот пузырек в руки, отпечатки на нем должны быть! Мужик, который проглотил двадцать девять капсул секонала, не станет подниматься с пола, чтобы стереть с пузырька свои отпечатки пальцев!

— Стив, пузырек был чистенький, как младенец!

Оба помолчали.

— Как ты думаешь, могла ли хозяйка стереть отпечатки? — спросил Гроссман.

— Когда муж помер, хозяйка была в Калифорнии.

Гроссман помолчал еще. Потом спросил:

— А подруги у хозяйки нет?

— Не знаю, — ответил Карелла.

— А стоило бы узнать — у нее самой, — заметил Гроссман.

* * *

Он остановился у двери квартиры 5–1 и прислушался.

Ни звука.

Он достал из кобуры под мышкой свой пистолет. Держа его в правой руке, он отступил назад, прицелился и пнул замок. Дверь отлетела, брызнули щепки. Он метнулся в квартиру, слегка пригнувшись, водя перед собой пистолетом. Из-под двери комнаты в конце коридора, слева, в прихожую сочился свет. Он принялся продвигаться к этой полоске света, когда дверь распахнулась и в прихожую выскочил Брэдфорд Дуглас.

Он стоял голый, с бейсбольной битой в руке. Он застыл темным силуэтом в освещенном прямоугольнике двери, не решаясь шагнуть в мрак коридора.

— Полиция! — сказал Клинг. — Оставайтесь на месте!

— Че?..

— Не двигаться!

— Какого черта?! Кто…

Клинг шагнул в полосу света, падающего из двери спальни. Дуглас тотчас же признал его, и страх, который он испытывал до сих пор — он думал, что в квартиру вломились грабители, — немедленно сменился негодованием. Когда он разглядел в руке Клинга пистолет, его снова охватил страх, но уже смешанный с негодованием. И негодование пересилило.

— Какого черта вы взломали мою дверь? Что все это значит?

— У меня ордер на обыск, — ответил Клинг. — Кто был с вами в спальне?

— Не ваше дело! — отрезал Дуглас. Он по-прежнему держал в руке биту. — Что еще за ордер? Какого черта?

— Вот он, — сказал Клинг, сунув руку в карман. — Положите биту.

Дуглас, не поворачиваясь, зашвырнул биту обратно в спальню. Клинг подождал, пока он прочтет ордер. Спальня выходила на Хоппер-стрит, и пожарных лестниц на этой стене не было. Торопиться некуда — разве что Огаста решит выпрыгнуть в окно с шестого этажа. Он заглянул в спальню через плечо Дугласа. С того места, где он стоял, кровати видно не было — только туалетный столик, кресло и торшер.

— Покушение на убийство? — удивился Дуглас, читая ордер. — Какое еще покушение? — Он стал читать дальше. — Нет у меня такого пистолета, как здесь написано! У меня вообще нет оружия. Какой идиот вам сказал, что я…

— У меня мало времени! — сказал Клинг, протянув левую руку. — Ордер дает мне право обыскать вас и вашу квартиру. Он подписан…

— Нет, минуточку! — оборвал его Дуглас и продолжал читать. — Кто вам сообщил такие сведения? Кто вам сказал, что у меня есть пистолет?

— Мистер Дуглас, это неважно. Вы прочли?

— Нет, я все-таки не понимаю…

— Верните документ! И позвольте осмотреть квартиру.

— Я не один, — сказал Дуглас.

— А с кем?

— Этот ордер не дает вам права…

— Об этом мы побеседуем позже.

— Нет, не позже, а сейчас! — сказал Дуглас.

— Слушай, ты, кобель! — сказал Клинг, ткнув пистолетом ему чуть ли не в лицо. — Я хочу обыскать спальню, понял?

— Спокойно, мужик! — сказал Дуглас, отступая назад. — Чего ты бесишься?

— Да, я бешусь! — отрезал Клинг. — Я действительно взбешен! Прочь с дороги!

Он отодвинул Дугласа в сторону и вошел в спальню. Кровать стояла у стены в дальнем конце комнаты. Простыни были отброшены. На кровати никого не было.

— Где она? — спросил Клинг.

— Может быть, в ванной, — ответил Дуглас.

— Где это?

— Я думал, вы пистолет ищете!

— Где?! — прошипел Клинг.

— Вон та дверь, — показал Дуглас.

Клинг пересек комнату. Подергал ручку. Дверь была заперта.

— Откройте! — приказал он.

Из-за двери послышался женский плач.

— Откройте, или я вышибу дверь!

Плач продолжался. Клинг услышал мягкий щелчок задвижки. Он затаил дыхание. Дверь открылась.

Это была не Огаста.

Маленькая темноволосая девушка с мокрыми карими глазами, кутавшаяся в банное полотенце, чтобы скрыть свою наготу.

— Фелиция, у него ордер, — сказал сзади Дуглас.

Девушка продолжала плакать.

— Кто-нибудь еще здесь есть? — спросил Клинг.

Он внезапно почувствовал себя последней жопой.

— Никого, — ответил Дуглас.

— Я хочу проверить другие комнаты.

— Пожалуйста!

Он обошел всю квартиру, включая свет. Проверил каждую комнату, заглянул во все шкафы. В квартире действительно больше никого не было. Когда он вернулся в спальню, Дуглас и девушка уже успели одеться. Девушка сидела на краю постели и по-прежнему плакала. Дуглас стоял рядом, утешал.

— Когда я был здесь во вторник вечером, вы сказали, что накануне у вас был гость, — сказал Клинг. — Кто именно?

— В вашем ордере ничего не говорится…

— Мистер Дуглас, — перебил его Клинг, — идите вы в задницу с этим ордером! Я хочу знать одно: кто был в этой квартире в понедельник, с половины первого до без четверти два?

— Я… мне неудобно об этом говорить.

— А если я отдам вас под суд, вам будет удобно? Кто это был?

— Мой друг.

— Мужчина или женщина?

— Мужчина.

— И что он тут делал?

— Я сказал ему, что он может воспользоваться моей квартирой.

— Для чего?

— Он… он встречается с девушкой…

— Какой?

— Я не знаю, как ее зовут.

— Вы с ней встречались?

— Нет.

— Значит, вы даже не знаете, как она выглядит?

— Ларри говорит, что она классная.

— Ларри?

— Ну да, мой друг.

— Полное имя? — тотчас же спросил Клинг.

— Ларри Паттерсон.

Клинг кивнул.

— Вся проблема в том, что он женат, — продолжал Дуглас. — Ему негде с ней встречаться. Ну, я и предоставил ему свою квартиру. Я на него часто работаю. Он продюсер в…

— В «Челси-ТВ», — закончил Клинг. — Благодарю вас, мистер Дуглас. Простите за вторжение.

Он посмотрел на плачущую девушку.

— Простите, мисс, — пробормотал он и поспешно ушел.

* * *

Он не стал звонить ей, чтобы предупредить о своем приходе. Он звонил Гроссману, лежа в постели. Повесив трубку, он быстро оделся и ушел, стараясь не разбудить спавшую рядом Тедди. Теперь, проходя мимо улыбающейся статуи генерала Ричарда Джозефа Кондона, он прикидывал, нельзя ли найти разумного объяснения тому, что пузырек был вытерт начисто — и решил, что нельзя.

Он представился швейцару, дежурившему в вестибюле дома Сьюзен Ньюмен на Шарлотт-Террас, и попросил не сообщать хозяевам о его приходе. Швейцар возмутился и принялся цитировать правила. Карелла ответил, что ему очень не хотелось бы привлекать его, швейцара, за препятствование проведению следствия, раздел 205.55 Уголовного кодекса, и начал цитировать:

«Гражданин оказывает содействие преступнику, если пытается предотвратить, помешать или затянуть обнаружение…»

— Содействие преступнику? — переспросил швейцар. — Ничего себе!

— Короче, не вздумайте им звонить, — сказал Карелла, направляясь к лифту.

Он вышел на четвертом этаже и поспешно подошел к двери квартиры 3-Е. Прислушался, потом позвонил.

— Кто там? — спросил женский голос.

Энн Ньюмен.

— Полиция, — сказал он. — Детектив Карелла.

— О-о! — Одно-единственное слово, потом молчание. Карелла ждал. — Минутку, — сказала она наконец.

Когда она открыла дверь, на ней был длинный голубой халат поверх розовой ночной рубашки, видневшейся в треугольном вырезе. Она была босиком.

— Простите, что беспокою вас так поздно, но…

— Да нет, все в порядке, — сказала она. — Входите.

Он следом за ней прошел в маленькую прихожую к подождал, пока она запрет дверь. По дороге в гостиную он спросил:

— Ваша свекровь дома?

— Спит, — ответила Энн. — Мистер Карелла, сейчас ведь уже почти одиннадцать, я и сама собиралась спать.

— Да, конечно, миссис Ньюмен. Я очень извиняюсь, но мы торопимся закрыть дело, и я хотел бы задать вам еще несколько вопросов.

— Да, конечно, — сказала Энн. — Но у меня завтра на утро назначена встреча…

— Я постараюсь быть кратким. Миссис Ньюмен, известно ли вам, что ваш муж оставил завещание?

— Да.

— Когда вы узнали об этом?

— В понедельник утром. Наш адвокат позвонил мне и сообщил.

— Ваш адвокат — это…

— Чарльз Вебер. Фирма «Вебер, Герцог и Ллевеллин».

— И от него вы впервые узнали об этом завещании?

— Да.

— Известно ли вам, когда оно было составлено?

— Нет.

— Миссис Ньюмен, оно было составлено за три недели до смерти вашего мужа.

— Да? Джерри об этом ничего не говорил…

— Вам известны условия завещания?

— Да. Чарли мне их зачитал.

— Вам известно, что ваш муж оставил более двух миллионов долларов…

— Да, известно.

— И что ваше имя в завещании вообще не упоминается?

— Мне достался страховой полис.

— То есть сто тысяч долларов.

— Да, насколько я понимаю.

— Миссис Ньюмен, что вы об этом думаете?