— В смысле?
— Стив, пузырек был вытерт начисто!
— Ты хочешь сказать, что на нем вообще не было отпечатков?
— Именно это я тебе и говорю.
— Но это же невозможно!
— Я тебе рассказываю, что мы нашли. Точнее, чего мы не нашли.
— Если Ньюмен брал этот пузырек в руки, отпечатки на нем должны быть! Мужик, который проглотил двадцать девять капсул секонала, не станет подниматься с пола, чтобы стереть с пузырька свои отпечатки пальцев!
— Стив, пузырек был чистенький, как младенец!
Оба помолчали.
— Как ты думаешь, могла ли хозяйка стереть отпечатки? — спросил Гроссман.
— Когда муж помер, хозяйка была в Калифорнии.
Гроссман помолчал еще. Потом спросил:
— А подруги у хозяйки нет?
— Не знаю, — ответил Карелла.
— А стоило бы узнать — у нее самой, — заметил Гроссман.
Он остановился у двери квартиры 5–1 и прислушался.
Ни звука.
Он достал из кобуры под мышкой свой пистолет. Держа его в правой руке, он отступил назад, прицелился и пнул замок. Дверь отлетела, брызнули щепки. Он метнулся в квартиру, слегка пригнувшись, водя перед собой пистолетом. Из-под двери комнаты в конце коридора, слева, в прихожую сочился свет. Он принялся продвигаться к этой полоске света, когда дверь распахнулась и в прихожую выскочил Брэдфорд Дуглас.
Он стоял голый, с бейсбольной битой в руке. Он застыл темным силуэтом в освещенном прямоугольнике двери, не решаясь шагнуть в мрак коридора.
— Полиция! — сказал Клинг. — Оставайтесь на месте!
— Че?..
— Не двигаться!
— Какого черта?! Кто…
Клинг шагнул в полосу света, падающего из двери спальни. Дуглас тотчас же признал его, и страх, который он испытывал до сих пор — он думал, что в квартиру вломились грабители, — немедленно сменился негодованием. Когда он разглядел в руке Клинга пистолет, его снова охватил страх, но уже смешанный с негодованием. И негодование пересилило.
— Какого черта вы взломали мою дверь? Что все это значит?
— У меня ордер на обыск, — ответил Клинг. — Кто был с вами в спальне?
— Не ваше дело! — отрезал Дуглас. Он по-прежнему держал в руке биту. — Что еще за ордер? Какого черта?
— Вот он, — сказал Клинг, сунув руку в карман. — Положите биту.
Дуглас, не поворачиваясь, зашвырнул биту обратно в спальню. Клинг подождал, пока он прочтет ордер. Спальня выходила на Хоппер-стрит, и пожарных лестниц на этой стене не было. Торопиться некуда — разве что Огаста решит выпрыгнуть в окно с шестого этажа. Он заглянул в спальню через плечо Дугласа. С того места, где он стоял, кровати видно не было — только туалетный столик, кресло и торшер.
— Покушение на убийство? — удивился Дуглас, читая ордер. — Какое еще покушение? — Он стал читать дальше. — Нет у меня такого пистолета, как здесь написано! У меня вообще нет оружия. Какой идиот вам сказал, что я…
— У меня мало времени! — сказал Клинг, протянув левую руку. — Ордер дает мне право обыскать вас и вашу квартиру. Он подписан…
— Нет, минуточку! — оборвал его Дуглас и продолжал читать. — Кто вам сообщил такие сведения? Кто вам сказал, что у меня есть пистолет?
— Мистер Дуглас, это неважно. Вы прочли?
— Нет, я все-таки не понимаю…
— Верните документ! И позвольте осмотреть квартиру.
— Я не один, — сказал Дуглас.
— А с кем?
— Этот ордер не дает вам права…
— Об этом мы побеседуем позже.
— Нет, не позже, а сейчас! — сказал Дуглас.
— Слушай, ты, кобель! — сказал Клинг, ткнув пистолетом ему чуть ли не в лицо. — Я хочу обыскать спальню, понял?
— Спокойно, мужик! — сказал Дуглас, отступая назад. — Чего ты бесишься?
— Да, я бешусь! — отрезал Клинг. — Я действительно взбешен! Прочь с дороги!
Он отодвинул Дугласа в сторону и вошел в спальню. Кровать стояла у стены в дальнем конце комнаты. Простыни были отброшены. На кровати никого не было.
— Где она? — спросил Клинг.
— Может быть, в ванной, — ответил Дуглас.
— Где это?
— Я думал, вы пистолет ищете!
— Где?! — прошипел Клинг.
— Вон та дверь, — показал Дуглас.
Клинг пересек комнату. Подергал ручку. Дверь была заперта.
— Откройте! — приказал он.
Из-за двери послышался женский плач.
— Откройте, или я вышибу дверь!
Плач продолжался. Клинг услышал мягкий щелчок задвижки. Он затаил дыхание. Дверь открылась.
Это была не Огаста.
Маленькая темноволосая девушка с мокрыми карими глазами, кутавшаяся в банное полотенце, чтобы скрыть свою наготу.
— Фелиция, у него ордер, — сказал сзади Дуглас.
Девушка продолжала плакать.
— Кто-нибудь еще здесь есть? — спросил Клинг.
Он внезапно почувствовал себя последней жопой.
— Никого, — ответил Дуглас.
— Я хочу проверить другие комнаты.
— Пожалуйста!
Он обошел всю квартиру, включая свет. Проверил каждую комнату, заглянул во все шкафы. В квартире действительно больше никого не было. Когда он вернулся в спальню, Дуглас и девушка уже успели одеться. Девушка сидела на краю постели и по-прежнему плакала. Дуглас стоял рядом, утешал.
— Когда я был здесь во вторник вечером, вы сказали, что накануне у вас был гость, — сказал Клинг. — Кто именно?
— В вашем ордере ничего не говорится…
— Мистер Дуглас, — перебил его Клинг, — идите вы в задницу с этим ордером! Я хочу знать одно: кто был в этой квартире в понедельник, с половины первого до без четверти два?
— Я… мне неудобно об этом говорить.
— А если я отдам вас под суд, вам будет удобно? Кто это был?
— Мой друг.
— Мужчина или женщина?
— Мужчина.
— И что он тут делал?
— Я сказал ему, что он может воспользоваться моей квартирой.
— Для чего?
— Он… он встречается с девушкой…
— Какой?
— Я не знаю, как ее зовут.
— Вы с ней встречались?
— Нет.
— Значит, вы даже не знаете, как она выглядит?
— Ларри говорит, что она классная.
— Ларри?
— Ну да, мой друг.
— Полное имя? — тотчас же спросил Клинг.
— Ларри Паттерсон.
Клинг кивнул.
— Вся проблема в том, что он женат, — продолжал Дуглас. — Ему негде с ней встречаться. Ну, я и предоставил ему свою квартиру. Я на него часто работаю. Он продюсер в…
— В «Челси-ТВ», — закончил Клинг. — Благодарю вас, мистер Дуглас. Простите за вторжение.
Он посмотрел на плачущую девушку.
— Простите, мисс, — пробормотал он и поспешно ушел.
Он не стал звонить ей, чтобы предупредить о своем приходе. Он звонил Гроссману, лежа в постели. Повесив трубку, он быстро оделся и ушел, стараясь не разбудить спавшую рядом Тедди. Теперь, проходя мимо улыбающейся статуи генерала Ричарда Джозефа Кондона, он прикидывал, нельзя ли найти разумного объяснения тому, что пузырек был вытерт начисто — и решил, что нельзя.
Он представился швейцару, дежурившему в вестибюле дома Сьюзен Ньюмен на Шарлотт-Террас, и попросил не сообщать хозяевам о его приходе. Швейцар возмутился и принялся цитировать правила. Карелла ответил, что ему очень не хотелось бы привлекать его, швейцара, за препятствование проведению следствия, раздел 205.55 Уголовного кодекса, и начал цитировать:
«Гражданин оказывает содействие преступнику, если пытается предотвратить, помешать или затянуть обнаружение…»
— Содействие преступнику? — переспросил швейцар. — Ничего себе!
— Короче, не вздумайте им звонить, — сказал Карелла, направляясь к лифту.
Он вышел на четвертом этаже и поспешно подошел к двери квартиры 3-Е. Прислушался, потом позвонил.
— Кто там? — спросил женский голос.
Энн Ньюмен.
— Полиция, — сказал он. — Детектив Карелла.
— О-о! — Одно-единственное слово, потом молчание. Карелла ждал. — Минутку, — сказала она наконец.
Когда она открыла дверь, на ней был длинный голубой халат поверх розовой ночной рубашки, видневшейся в треугольном вырезе. Она была босиком.
— Простите, что беспокою вас так поздно, но…
— Да нет, все в порядке, — сказала она. — Входите.
Он следом за ней прошел в маленькую прихожую к подождал, пока она запрет дверь. По дороге в гостиную он спросил:
— Ваша свекровь дома?
— Спит, — ответила Энн. — Мистер Карелла, сейчас ведь уже почти одиннадцать, я и сама собиралась спать.
— Да, конечно, миссис Ньюмен. Я очень извиняюсь, но мы торопимся закрыть дело, и я хотел бы задать вам еще несколько вопросов.
— Да, конечно, — сказала Энн. — Но у меня завтра на утро назначена встреча…
— Я постараюсь быть кратким. Миссис Ньюмен, известно ли вам, что ваш муж оставил завещание?
— Да.
— Когда вы узнали об этом?
— В понедельник утром. Наш адвокат позвонил мне и сообщил.
— Ваш адвокат — это…
— Чарльз Вебер. Фирма «Вебер, Герцог и Ллевеллин».
— И от него вы впервые узнали об этом завещании?
— Да.
— Известно ли вам, когда оно было составлено?
— Нет.
— Миссис Ньюмен, оно было составлено за три недели до смерти вашего мужа.
— Да? Джерри об этом ничего не говорил…
— Вам известны условия завещания?
— Да. Чарли мне их зачитал.
— Вам известно, что ваш муж оставил более двух миллионов долларов…
— Да, известно.
— И что ваше имя в завещании вообще не упоминается?
— Мне достался страховой полис.
— То есть сто тысяч долларов.
— Да, насколько я понимаю.
— Миссис Ньюмен, что вы об этом думаете?
"Жара, духота и жадность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жара, духота и жадность", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жара, духота и жадность" друзьям в соцсетях.