Они встретились после двенадцати.

Огаста выглядела такой ослепительно прекрасной, что Клинг едва не забыл о своей решимости.

Она пожаловалась, что пришлось все утро проработать под жаркими софитами, а он рассказал, что ему все утро пришлось провести в суде, куда его вызвали свидетелем по делу взломщика, которого он арестовал два месяца назад. Он не сказал только, что, перед тем как ехать в суд, он зашел в лабораторию и оставил для анализа пулю, которую выпустили в него накануне вечером. Наконец он неловко принялся расставлять тщательно продуманную им ловушку.

— Черт бы их всех побрал, — сказал он. — У меня сегодня снова ночное дежурство.

Каждому детективу ночное дежурство выпадало раз в месяц, две ночи подряд: сперва с четырех до часу ночи, потом с часу до девяти утра, а потом два выходных. Огаста это знала. Знала она и то, что он свое отдежурил две недели тому назад.

— С чего это вдруг? — спросила она.

— Паркер заболел, — объяснил Клинг.

Он нарочно выбрал Паркера, потому что это был один из немногих копов, с кем они не дружили домами. Он не рискнул назвать Манера, Брауна или кого-то еще из тех, кого Огаста знала лично: звонок жены или подружки мог испортить весь замысел.

— Он вчера дежурил с четырех до часу, — сказал Клинг, — а сегодня вдруг свалился с простудой. По-моему, он сочиняет, но кто его знает, этого Паркера? Во всяком случае, Пит попросил меня отдежурить за него сегодня.

— Это когда?

— С часу до девяти утра.

Огаста ничего не сказала. Клингу показалось, что на какой-то миг она перестала жевать. Глаз ее он не видел — она смотрела в тарелку.

— Десяток детективов со всего города, — сказал Клинг. — Ну, ты знаешь.

— И где ты будешь? — спросила Огаста.

— В центральном управлении. В том офисе на четвертом этаже, где мы обычно сидим, — это на случай, если тебе вдруг понадобится меня найти, — сказал он и немедленно пожалел об этом. А вдруг она решит позвонить в управление, чтобы проверить? И он поспешно добавил: — Но большую часть времени мы будем дежурить на улицах.

— А я думала, мы сегодня вместе в кино сходим! — протянула Гасси.

— Хорошо бы, но что поделаешь!

— Хотя, послушай, мы все равно можем сходить в кино! Тебе ведь туда только к часу?

— Нет, солнце, до того я буду сидеть в участке, — сказал Клинг. — Надо разобрать бумаги по тому делу о самоубийстве, которое мы сейчас расследуем.

— Отравление секоналом — как же, помню! — кивнула Огаста.

— Оно самое. Единственное утешение — что в том офисе в штабе есть кондиционер.

— Да, полагаю, это плюс, — сказала Огаста. Потом, поколебавшись, спросила: — Может, я тогда одна в кино схожу? Ты не возражаешь?

— С чего бы вдруг?

— Ну, после всего, что эта паскуда Моника тебе наболтала…

— Да я уж все забыл! — махнул рукой Клинг.

— В следующий раз, когда мы встретимся, ей придется заказать себе парик, — сказала Огаста. — Я этой сучке все волосы повыдираю!

— Смотри, не натвори ничего такого, чтобы мне пришлось тебя арестовать! — Клинг заставил себя улыбнуться.

— Я ей этого еще долго не прощу!

— Она была пьяна.

— И все равно…

— Почему бы тебе не выбросить все это из головы? — сказал Клинг и накрыл ее руку своей. — Как я!

— Ты точно обо всем забыл?

— Абсолютно.

— Ну, тогда ладно! — улыбнулась Огаста.

— Во сколько тебе надо вернуться? — спросил Клинг.

Огаста взглянула на часы.

— Ну, еще несколько минут у меня есть, — сказала она. — Ну так что, пообедаем вместе сегодня вечером, или как?

— Я рассчитывал перехватить бутерброд у себя в участке.

Гасси надула губки.

— Великолепно! — сказала она. — Значит, я тебя не увижу до завтра, до девяти утра!

— До полдесятого. Пока я еще доберусь домой из центра…

— Просто замечательно! У меня, между прочим, первый сеанс назначен как раз на половину десятого.

— Солнышко, ну разве я виноват, что Паркер заболел? Если, конечно, он и вправду заболел…

— Это все из-за того, что ты самый младший детектив в участке…

— Неправда, не я, а Тэк Фудживара.

— …на тебя вешают всех собак!

— Солнышко, не в этом дело.

Огаста снова посмотрела на часы.

— Мне пора бежать, — сказала она. — А то крику будет…

Она отодвинула свой стул, подошла к Клингу, чмокнула его в щеку и сказала:

— Будь осторожен сегодня ночью, ладно?

— И ты тоже, — сказал он.

— Засяду дома и запрусь на замок, — пообещала она. — Тебе не о чем беспокоиться.

— В смысле, по дороге из кино домой.

— А я, может, вообще не пойду в кино. Надо посмотреть, что сегодня по телевизору. Позвони мне завтра утром, когда вернешься домой, ладно? Я снова буду в «Тру-Вью», телефон есть у нас в записной книжке.

— Хорошо, позвоню.

— Я там буду ровно в девять тридцать.

— О'кей.

— Ну, пока, милый! — сказала Огаста, снова чмокнула его в щеку и быстро направилась к двери. Ее сумочка болталась на плече. На пороге она обернулась, послала ему воздушный поцелуй и скрылась за дверью. Он еще несколько минут просидел за столиком, потом заплатил по счету и направился к телефону-автомату стоявшему рядом с кухней. Набрал сразу номер помещения для детективов, минуя коммутатор в дежурке. Карелла снял трубку после третьего звонка.

— А я только что собрался пойти на ленч, — сказал он. — Ты где?

— Тут, в центре, — ответил Клинг. — Только что из суда. Дорфсман из баллистики не звонил?

— Звонил. Говорит, пуля 0,44 «ремингтон-магнум». А что за?..

— А какой пистолет, не сказал?

— «Раджер-черный коршун».

— Хорошо, спасибо, — сказал Клинг. — Ну, до встречи. — И повесил трубку прежде, чем Карелла успел спросить еще о чем-то.

* * *

Впервые в жизни с тех пор, как Клинг принес присягу офицера полиции, поклявшись следить за неукоснительным соблюдением законов города, штата и страны, ему довелось солгать в официальном заявлении. Более того, он солгал дважды; письменно и позднее — устно члену Верховного суда. Докладная записка Клин-га гласила:

«1-Я являюсь детективом полицейского департамента, приписанным к команде детективов 87-го участка.

2. Я имею сведения, основанные на моих собственных знаниях, мнении и фактах, сообщенных мне жертвой на месте преступления, что на данного гражданина было совершено покушение на убийство, имевшее место у дома 641 по Хоппер-стрит в 23.10 в прошлую среду, 13 августа.

3. Кроме того, я имею сведения, основанные на моих собственных знаниях, мнении и фактах, сообщенных мне жертвой покушения, что во время этого покушения было сделано несколько выстрелов.

4. Кроме того, я имею сведения, основанные на моих собственных знаниях и мнении, что оружием, использованным при покушении, является пистолет калибра 0,44 „раджер-черный коршун“, заряженный патронами калибра 0,44 „ремингтон-магнум“, что было подтверждено Майклом О. Дорфсманом из отдела баллистики сегодня, 14 августа, на основании исследования пули, которую я лично нашел на тротуаре у дома 641 по Хоппер-стрит.

5. Кроме того, я имею сведения, основанные на моих собственных знаниях и мнении, а также на сообщенной мне информации, что Брэдфорд Дуглас, проживающий в этом доме, владеет пистолетом того же калибра, отвечающим описанию пистолета, использованного при покушении на убийство.

6. Основываясь на вышеизложенной достоверной информации и на моих собственных знаниях, я имею достаточные основания полагать, что пистолет, которым владеет Брэдфорд Дуглас, может оказаться уликой по делу о покушении на убийство.

В связи с этим я прошу досточтимый суд выдать мне ордер установленного образца на обыск названного Брэдфорда Дугласа и его квартиры номер 5–1 в доме 641 по Хоппер-стрит. Никаких заявлений по этому делу ни в данный, ни в другой суд, ни какому-либо другому судье или члену магистрата ранее не поступало».

* * *

Судья, которому Клинг предоставил эту докладную записку, внимательно прочел ее и посмотрел на Клин-га поверх очков.

— А что вы делали на Хоппер-стрит, сынок? — поинтересовался он.

— Простите, ваша честь?

— Это же на другом конце города от восемьдесят седьмого участка, не так ли?

— Ах да, ваша честь! Я был не на службе. Просто возвращался из ресторана и услышал выстрелы.

— Вы сами видели правонарушителя?

— Нет, ваша честь.

— Значит, вы утверждаете, что имело место быть покушение на убийство, основываясь лишь на словах жертвы?

— Ваша честь, я слышал выстрелы и нашел на мостовой стреляную пулю. Это показалось мне достаточным свидетельством того, что имели место быть выстрелы из пистолета.

— Но не обязательно покушение на убийство.

— Нет, ваша честь, не обязательно. Однако жертва описывала его именно как таковое.

— Как покушение на убийство?

— Да, ваша честь. В него стреляли в упор.

— И вы полагаете, что пистолет, использовавшийся при этом покушении, может находиться в квартире, которую вы намерены обыскать?

— Да, ваша честь, таково мое твердое убеждение.

— От кого вы получили эти сведения?

— От управдома этого здания, человека по имени Генри Уоткинс. Он видел этот пистолет, ваша честь.

— Когда вы планируете провести обыск?

— Сегодня вечером, ваша честь. Как только удостоверюсь, что мистер Дуглас дома.

— Хм… — сказал судья.

— Ваша честь, я прошу также снабдить ордер пометкой «без стука».

— На каком основании?

— На основании сведений и моего мнения, что в квартире находится опасное оружие, ваша честь. «Магнум» калибра 0,44 — это очень мощное…