— Титьки вот посюда! — сказал Дженеро.
Карелла набрал номер Сьюзен Ньюмен. Она сняла трубку после третьего звонка.
— Алло?
— Миссис Ньюмен? Это детектив Карелла. Здравствуйте. Как поживаете?
— Мы только что вернулись с кладбища, — ответила миссис Ньюмен. — Принимая во внимание обстоятельства, в целом я в порядке.
— Быть может, я не вовремя?
— У нас люди, — сказала она. — Но это ничего. Что вы хотели?
— Миссис Ньюмен, насколько мне стало известно, ваша невестка звонила вам из Калифорнии в прошлый четверг вечером. Это верно?
— Да, звонила.
— Не могли бы вы мне сказать, о чем вы разговаривали?
— Н-ну… да, могла бы. Но зачем вам это?
— Это обычный сбор информации.
— Я не очень понимаю, что значит «обычный сбор информации».
— Есть некоторые вещи, которые мы обязаны проверить в случае любой насильственной смерти.
— Насильственной?
— Да, мэм. Такой, как убийство или самоубийство.
— Понимаю. Значит, вы все же подозреваете, что моего сына убили?
— Я ничего не подозреваю, миссис Ньюмен. Я просто собираю факты, чтобы иметь возможность сделать обоснованные выводы.
— А какое отношение звонок Энн может иметь к обоснованным выводам?
— Она говорила с мужем — вашим сыном — во вторник вечером. Насколько мне известно, после этого она с ним не разговаривала. Но в четверг, перед тем как вернуться домой, она звонила вам. Я хотел бы знать зачем.
— Вы подозреваете, что Энн имеет отношение к смерти Джерри?
— Нет, мэм, этого я не говорил.
— Тогда я не очень понимаю, зачем вы звоните, мистер Карелла.
Карелла посмотрел на часы на стене. Он говорил с ней уже минуты три, а она так и не сказала ему, зачем ее невестка звонила ей в четверг. В обычных обстоятельствах он мог бы только приветствовать подобную семейную солидарность. Но теперь… «Надо сказать ей о жаре в квартире! — подумал он. — О том, что есть что-то очень подозрительное в квартире, где выключен кондиционер, когда на улице жара за девяносто. Надо сказать ей, что да, черт побери, я не исключаю возможности того, что это было убийство!»
— Миссис Ньюмен!
— Да?
— Вы не обязаны сообщать мне содержание вашей беседы с невесткой. Однако я надеялся…
— Энн не имеет никакого отношения к смерти моего сына!
— Откуда вы знаете?
— Зачем убивать человека, с которым ты собираешься разводиться?
— А она собиралась развестись с вашим сыном?
— Она именно затем и звонила мне в четверг вечером.
— Чтобы обсудить развод?
— Чтобы сказать мне, что она намерена просить о разводе, как только вернется из Калифорнии.
— Понятно. А ваш сын об этом знал?
— Нет.
— Она не говорила ему об этом, так?
— Она собиралась сказать ему, когда вернется. Она звонила, чтобы спросить моего совета.
— И что вы ей сказали?
— Я сказала, чтобы она подавала на развод. С тех пор, как мой муж покончил жизнь самоубийством, мой сын сделался никчемным пьяницей. Понимаете ли, я профессиональная сиделка, и мой сын звонил мне каждый раз, как сильно напьется, и просил, чтобы я приехала и посидела с ним. Я столько ночей просидела с ним, помогая ему гонять чертиков… ну, наверно, это был мой материнский долг. Но Энн… Я удивляюсь, что она терпела это так долго.
— А в каком настроении она была, когда позвонила вам?
— Взволнована, озабочена. Все время, пока мы разговаривали, она плакала.
— А к концу разговора?
— Она приняла решение. На следующее утро она собиралась сказать ему все. Полагаю, я придала ей мужества, чтобы решиться. Но потом, когда она приехала домой…
— Было уже поздно.
— Да, она нашла его мертвым.
— Но почему вы так не хотели говорить мне об этом, миссис Ньюмен?
— Просто потому, что это не ваше дело, мистер Карелла.
— Быть может, — сказал Карелла. — Спасибо вам. Я ценю вашу откровенность.
— Он покончил жизнь самоубийством, вот и все, — сказала миссис Ньюмен. И, поколебавшись, добавила: — Это у нас семейное, видите ли.
И повесила трубку.
Глава 5
В понедельник утром Карелла прежде всего позвонил в канцелярию телефонной компании. Он представился как детектив из 87-го участка и начал объяснять женщине на том конце провода, что ему нужно, когда она перебила его:
— С какого номера вы звоните, сэр?
— 377-80-24, — ответил Карелла. — Но…
— Это учреждение или квартира?
— Ни то, ни другое.
— То есть?
— Это полицейский участок.
— А значит, видимо, все-таки учреждение, — сказала она.
Карелла никогда не думал о своем участке как об учреждении, но, наверно, ей лучше знать…
— Как бы то ни было, — сказал он, — мне нужно…
— Вам нужен счет?
— Нет, мэм, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.
— Так чего вы хотите, сэр?
— Мне нужен список звонков, сделанных с номера в Айсоле…
— С какого номера, сэр?
— Минутку, — сказал Карелла, заглянул в записную книжку, провел пальцем по странице. — 765-38-11. Номер принадлежит Джереми Р. Ньюмену, адрес — Сильвермайн-Овал, 74.
— Понятно, сэр. Так чего же вы хотите?
— Список звонков с этого номера, начиная с первого августа по восьмое включительно.
— Так, значит, вам все-таки нужен счет?
— Нет, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.
— Мы составляем списки звонков только с целью оплаты. И регистрируем только междугородные звонки. Внутригородские звонки…
— Да, хорошо, но как бы то ни было — не могли бы вы…
— Так, значит, вам нужен дубликат счета, так?
— Нет, мне нужен только список звонков, сделанных с номера…
— Так это и есть счет, сэр! Подождите минутку, сейчас я достану папку.
Он подождал.
— Алло? — сказала женщина.
— Да, я слушаю.
— Сэр, счет на этот номер будет выслан только семнадцатого.
— Да мне не нужен счет! — сказал Карелла. — Мне нужен только список звонков, сделанных…
— Ну да, сэр, все это будет в счете.
— Этот счет сейчас перед вами?
— Нет, сэр. Счет будет выслан только семнадцатого. Его подготовят к четырнадцатому, и в нем будет список всех звонков, сделанных до этой даты включительно.
— Сегодня одиннадцатое, — сказал Карелла.
— Одиннадцатое, сэр.
— Я не могу ждать до четырнадцатого, — сказал Карелла. — Мне нужен…
— До семнадцатого, сэр. Счет будет выслан мистеру Ньюмену только семнадцатого.
— Мистер Ньюмен…
— А почему бы вам просто не узнать у него самого, когда он получит счет?
— Он не получит счета! — воскликнул Карелла. — Он умер!
— Ну, сэр, тогда я даже не знаю, чем я могу вам помочь.
— Вы можете соединить меня со своим начальством, — сказал Карелла.
— Хорошо, сэр. Подождите, пожалуйста.
Карелла подождал.
— Доброе утро! Мисс Шульц слушает! — раздался веселый голос.
— Доброе утро. С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка, здесь, в Айсоле. Я только что имел весьма неудовлетворительную беседу с…
— О сэр, извините, пожалуйста!
— Мне нужен список звонков, сделанных с номера 765-38-11 с первого по восьмое августа включительно, и мне только что сказали…
— Да, мисс Корнинг мне говорила, — сказала мисс Шульц. — Счет на этот номер придет семнадцатого.
— Я понимаю. Но это полицейское расследование, время не терпит, и мне нужно получить копию этого списка как можно быстрее.
— Угу, — сказала мисс Шульц.
— Поэтому, если вы не возражаете, пусть кто-нибудь сделает мне ксерокопию, а я немного погодя его заберу…
— Боюсь, выдавать копии счетов кому-то, кроме владельца номера, не положено, сэр.
— Я полицейский, — возразил Карелла.
— Я понимаю, сэр. Но, видите ли, тайны частного лица…
— Этого частного лица нет в живых! — не выдержал Карелла. — Послушайте, в чем дело? Это самая элементарная просьба, а вы мне мотаете нервы, как…
— Прошу прощения, сэр, если вам кажется, что мы мотаем вам нервы…
— Мне не кажется, а так оно и есть! Так когда я могу забрать этот список? Или мне, черт побери, придется ради этого выписывать ордер?
— Не ругайтесь, сэр, — сказала мисс Шульц.
— Так когда можно его забрать?
— Минутку, пожалуйста, — сказала мисс Шульц.
Карелла снова принялся ждать. Он думал о том, что в один прекрасный день народ Соединенных Штатов объявит войну телефонным компаниям. И танки загрохочут по улицам, ведущим к телефонным узлам, и…
— Мистер Карелла!
— Да?
— Я могу выслать вам его завтра днем.
— Нет, — терпеливо сказал Карелла. — Не надо мне его высылать. Я пришлю за ним курьера.
— Но мне сказали отправить его по почте, сэр.
— Кто это вам сказал?
— Мой начальник, сэр.
— Ну, так скажите вашему начальнику, что не надо посылать его по почте, скажите вашему начальнику, что я пришлю патрульного полицейского в вашу контору — где она находится? Дайте мне адрес!
— Сэр…
— Дайте мне адрес, черт возьми!
— Пожалуйста, не ругайтесь, сэр!
— Какой у вас адрес?!
— Бенедикт, 384.
— Бенедикт, 384, — повторил Карелла. — Хорошо. Патрульный будет у вас ровно в два, мисс Шульц, и он спросит вас лично, и я надеюсь, что он получит список этих звонков и распишется в получении, потому что в противном случае я пойду в магистрат и потребую ордер на…
— Минуточку! — сказала мисс Шульц.
Карелла снова принялся ждать.
"Жара, духота и жадность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жара, духота и жадность", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жара, духота и жадность" друзьям в соцсетях.