Крэддок взял себя в руки.

— Большое спасибо вам за показания, мистер Фенн. Теперь я хотел бы, чисто для проформы, получить отчет о том, как вы провели сегодняшний день.

— Ясно. Мой шофер сообщит вам об этом подробно. Крэддок положил трубку и передал Корнишу рассказ Фенна. Корниш присвистнул.

— Либо это его полностью исключает, либо…

— Либо это великолепный ход с его стороны. Все может быть. Он человек со стальными нервами — это очевидно. Если Элла Зилински где-нибудь оставила записи о своих подозрениях, то его решительное признание лишает эти записи всякого смысла.

— А его алиби?

— Наверняка оно у него есть. Он может себе позволить заплатить за него крупную сумму.



2

Было уже около полуночи, когда Джузеппе вернулся в Госсингтон-холл. От Мач-Бенгэм он ехал на такси, так как последний поезд в Сент-Мери-Мид уже ушел.

Он был в прекрасном настроении. Расплатившись с водителем, прошел к дому по короткому пути — через кустарник. Дверь черного хода он открыл своим ключом. В доме было темно и тихо. Джузеппе закрыл дверь на щеколду. Когда он свернул на лестницу, ведущую в его комнату, то почувствовал сквозняк. Очевидно, где-то было открыто окно. Впрочем, это его не очень обеспокоило. Улыбаясь, он поднялся по лестнице и вставил ключ в дверь. Он всегда держал свою комнату запертой. Повернув ключ и открыв дверь, он внезапно почувствовал холодное прикосновение стали к затылку. Раздались слова: «Руки вверх и ни звука».

Джузеппе быстро поднял руки. У него не было другого выхода. Впрочем, у него вообще не было выхода.

Раздался выстрел, затем другой. Джузеппе упал, так и не выпустив из руки ключа…

Бланка оторвала голову от подушки.

Кажется, был выстрел… Она была почти уверена, что слышала выстрел. Она подождала несколько минут Затем решила, что ошиблась, и вновь заснула.

Глава девятнадцатая


1

— Ужасно, просто ужасно, — причитала мисс Найт. Она бросила пакеты с покупками на стол и тяжело задышала.

— Что-нибудь случилось? — спросила ее мисс Марпл.

— Не хочется вам об этом рассказывать, дорогая, решительно не хочется. Это может на вас скверно подействовать.

— Если вы мне об этом не расскажете, — заметила мисс Марпл, — это сделает кто-нибудь другой.

— Боже мой, боже, это истинная правда, — сказала мисс Найт.

— Да, да, истинная правда. Все кругом так любят болтать. Главное, попусту болтают. А я никогда ничего не придумываю. Я очень осторожна.

— Вы говорили, — перебила мисс Марпл, — что случилось, кажется, что-то ужасное?

— О, это совсем выбило меня из колеи, — вздохнула мисс Найт.

— Вам не дует из окна, дорогая?

— Я люблю свежий воздух.

— Но ведь нам не следует переохлаждаться? — лукаво спросила мисс Найт.

— Ну, хорошо, хорошо. Я ухожу, чтобы приготовить вам яичницу. Мы ведь любим ее, не правда ли?

— Право, не знаю, любите ли вы ее, — сказала мисс Марпл.

— Но если да, то я рада за вас.

— Ну, ну, — мисс Найт погрозила мисс Марпл пальцем.

— Нам очень удаются наши шутки, верно?

— Вы, кажется, собирались рассказать мне кое-что, — настаивала мисс Марпл.

— О, вам не стоит об этом беспокоиться. Не волнуйтесь, пожалуйста, я уверена, что к нам это не имеет никакого отношения. Конечно, когда кругом американские гангстеры, всего можно ожидать.

— Кого-нибудь еще убили, — спокойно заявила мисс Марпл.

— Так?

— О боже, дорогая, зачем же так резко? Не знаю, что это вам пришло в голову.

— Значит, верно, — задумчиво пробормотала мисс Марпл.

— Я этого ждала.

— О, боже мой! — воскликнула мисс Найт.

— Очевидцы бывают всегда, — продолжала мисс Марпл, — только иногда им требуется какое-то время, чтобы осознать, что они видели. Кто же убит?

— Итальянец-дворецкий. Его застрелили вчера ночью.

— Понимаю. Да, я так и предполагала. Очевидно, он первым осознал важность того, что видел…

— Нет, в самом деле! — вскричала мисс Найт.

— Вы так говорите, как будто вы все знали заранее. Почему же его убили, как вы думаете?

— Я думаю потому, что он пытался шантажировать кого-нибудь.

— Говорят, он вчера ездил в Лондон.

— Вот как. Это интересно. Наводит на размышления.

Мисс Найт удалилась в кухню и занялась стряпней.

Мисс Марпл некоторое время сидела в задумчивости пока ее не потревожило агрессивное гудение пылесоса, с которым состязался громкий голос Черри, напевавшей популярную песенку сезона: «Я призналась тебе, а ты мне».

Мисс Найт высунула голову из кухни.

— Пожалуйста, не так громко, Черри, — сказала она.

— Вы ведь не хотите потревожить бедную мисс Марпл, не правда ли? Не будьте столь легкомысленны.

Когда дверь кухни закрылась, Черри вполголоса заметила не то себе, не то окружающей мебели:

— А кто, интересно, позволил вам называть меня Черри, старая перечница.

Затем она запела, но немного потише. Мисс Марпл громко позвала ее:

— Черри, зайдите ко мне на минутку.

Черри выключила пылесос и открыла дверь гостиной:

— Я не хотела побеспокоить вас своим пением, мисс Марпл

— Ваше пение гораздо приятнее, чем шум этого ужасного пылесоса, — заметила мисс Марпл.

— Но я знаю, что надо идти в ногу со временем. Вас, молодых людей, все равно не заставишь пользоваться шваброй.

— Это как? Стоять на коленях и собирать мусор в совок? — с тревогой спросила Черри.

— Я знаю, вам это совершенно незнакомо, — мисс Марпл улыбнулась.

— Войдите и закройте дверь. Я хочу с вами поговорить.

Черри послушно вошла. Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее.

— У нас не очень много времени, — заметила мисс Марпл.

— Эта старая… я хочу сказать, мисс Найт в любой момент может зайти сюда с яичницей.

— Очень полезное кушанье для вас, я полагаю. Это вас подбодрит, — сказала Черри.

— Вы знаете, — спросила мисс Марпл, — что сегодня ночью застрелили дворецкого из Госсингтон-холла?

— Кого? Итальянца?

— Да. Кажется, его звали Джузеппе.

— Нет, — ответила Черри, — этого я не знала. Я слышала, правда, будто у секретарши мистера Радда вчера был сердечный приступ, и кто-то даже рассказывал, что она умерла — но я не уверена, что это так на самом деле. А как вы узнали о дворецком?

— Мисс Найт рассказала мне.

— Конечно, я сегодня утром еще ни с кем не встречалась, а прямо пришла к вам, — заявила Черри, как бы себе в оправдание.

— Я думаю, эта новость еще только начала распространяться. Так его точно убили?

— Очевидно, да. Но я не могу ручаться за точность слов мисс Найт.

— Интересно, успела с ним встретиться Глэдис или нет? — задумчиво пробормотала Черри.

— Глэдис?

— Да, одна моя подруга. Она живет недалеко от меня и работает в столовой при киностудии.

— Она хотела встретиться с Джузеппе?

— Да, ей что-то показалось забавным, и она хотела спросить, что он об этом думает. Но если хотите знать мое мнение, это был только предлог — просто она в него немного влюбилась. Конечно, он очень красив и с хорошими манерами, но я все-таки посоветовала ей быть с ним осторожной. Вы же знаете, каковы итальянцы.

— Вчера он ездил в Лондон, — заметила мисс Марпл, — и возвратился, насколько я знаю, только к ночи.

— Все ж, — интересно, виделась она с ним перед его отъездом?

— Так зачем все-таки она хотела его видеть, Черри?

— Я же говорю, — что-то ей показалось забавным. Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее. Она прекрасно понимала смысл слова «забавно» в устах у таких, как Глэдис.

— Она была одной из девушек, которые в вечер праздника прислуживали на приеме, — объявила Черри.

— В Госсингтон-холле. Вы помните, когда умерла миссис Бедкок.

— Да? — мисс Марпл внезапно насторожилась. Ее взгляд напоминал взгляд фокстерьера, наблюдающего за крысиной норой.

— Там-то она и увидела что-то забавное. Почему же она не рассказала об этом в полиции?

— Ну, она тогда решительно не думала, что это может иметь какое-либо значение, — ответила Черри.

— Во всяком случае, она решила сначала посоветоваться с мистером Джузеппе.

— Так что же она в тот день видела?

— Честно говоря, — призналась Черри, — то, что она сказала, показалось мне такой чепухой! Знаете, что я думаю? Что она вообще все это выдумала, лишь бы встретиться с мистером Джузеппе.

— Что она сказала? — терпеливо спросила мисс Марпл.

Черри нахмурилась:

— Она говорила, что была рядом с миссис Бедкок, когда та разлила коктейль. И она сказала, что будто бы Хеся сделала это сама.

— Что сделала?

— Пролила коктейль на свое платье. Представляете?

— Вы хотите сказать, что все случилось по неловкости с ее стороны?

— Да нет, какая там неловкость. Глэдис уверяла, что она сделала это намеренно — что она хотела пролить коктейль. Ну, не правда ли, что в этом нет никакого смысла, как ни смотри.

Мисс Марпл покачала головой, сбитая с толку.

— Нет, — согласилась она.

— Признаться, я тоже не вижу в этом никакого смысла.

— К тому же на ней было в тот день совершенно новое платье, — продолжала Черри.

— Из-за этого, в общем-то, и начался весь разговор. Глэдис интересовало, не может ли она его купить. Ей очень понравился материал — ярко-синяя искусственная тафта, но ей не хотелось самой просить мистера Бедкока.

— А не кажется ли вам, что ваша подруга о чем-то умолчала?

— Не знаю. Мне показалось странным, почему, если она видела, как миссис Бедкок намеренно пролила свой коктейль, она решила рассказать об этом мистеру Джузеппе.

— Да, это странно, — согласилась мисс Марпл.

— Но все странное вызывает повышенный интерес. Если что-то вам кажется странным, значит, вы смотрите на это с не правильной точки зрения, значит, у вас не хватает информации. Вероятно, в данном случае это имеет место.