Весту повезло — помощник комиссара оказался на месте.

Выслушав Веста, он ухмыльнулся:

— Я знаю, чего вы хотите: устроить себе небольшой отпуск на морском побережье,— заметил помощник комиссара резко и решительно.— Хорошо, оставайтесь на сегодня. Не ссорьтесь только с лордом Хулом, он не из самых покладистых главных констеблей. Утром дайте мне знать, если сочтете целесообразным оставаться там больше. И выпейте за мое здоровье в «Старом корабле».

— Чего именно, сэр?

Чэтуорт засмеялся.

«Это хороший знак»,— подумал Вест, дав отбой. Его чего именно» не прозвучало дерзко, а было сказано как бы для того, чтобы узнать настроение шефа. А у Чэтуор-i а бывали иногда довольно странные предложения.

А пока можно было подумать о деле.

Что у них было? Один мужчина в морге — с разбитой головой. Другой в коттедже — тоже с разбитой головой!

По меньшей мере одно неоспоримое вещественное доказательство — пачка денег — указывало на возможный мотив преступления. Но был ли убийцей Роусон или сам он был убит? Предположения было строить пока что рано.

Нервозность миссис Моллоу, ее испуг, попытка спрятать банкноты, внезапная вспышка страха, когда ей дали понять, что Роусон, возможно, стал жертвой насилия.

Микель Моллоу, друг Роусона, о котором известно только то, что он нуждался в деньгах, а на уик-энд куда-то уехал, что, как сказал Уотлесбери, было необычно.

Потеря времени при расследовании преступлений всегда осложняла работу полиции, и особенно когда речь шла об убийствах.

Вест, не выходя из кабины, снова позвонил в Ярд и на сей раз попросил инспектора сыскного отделения — Торнбалла.

— Приятно проводите время, Красавчик? — Вопрос из Лондона прозвучал несколько насмешливо.

— Дела идут, два трупа! — бодро ответил Вест.— Я хотел бы, чтобы вы выяснили все возможное о Микеле Моллоу, разъездном агенте Милдмэя, фирма конторского оборудования. Около тридцати лет, белокурый, приятный на вид, голубые глаза, вес около двенадцати стоунов. Живет здесь, в Хуле. Он как будто бы выполняет задание в Шотландии, но я в этом сомневаюсь.

— Хорошо. Нужно еще что-нибудь?

— Сначала сделайте это, ладно?

— Добро,— сказал Торнбалл.

Роджер торопливо направился в полицейский участок и оказался там одновременно с Уотлесбери.

— Могу сказать вам одну вещь,— прорычал тот, как только они вошли в прохладный большой холл,— я поручил следить за Дафни Моллоу. Хотя она очень приятная леди, но те деньги не дают мне покоя. Вы уверены, что у нее были фунтовые билеты?

— Несомненно.

— Мне хотелось бы иметь какой-нибудь предлог, чтобы получить разрешение на обыск,— продолжал Уотлесбери.— Есть идеи?

— Дайте ей понять, что за ней наблюдают, и посмотрите, как это на нее подействует,-— посоветовал Вест.— И выясните, действительно ли ее муж отсутствует с прошлого понедельника или она солгала? Если солгала, а я думаю, что так оно и есть, то наверняка по просьбе мужа.

— У меня такое чувство,--- произнес Уотлесбери,— что когда мы поговорим с Моллоу, то мы узнаем значительно больше, чем знаем сейчас. Во всяком случае, я поручил миссис Моллоу заботам толкового парня.— Он повернулся к Весту.— Черт! Мы хоть умоемся в «Старом корабле»? Я умираю с голоду.

— Есть что-нибудь новое насчет велосипеда?

— Э! Вы что же, не хотите есть? — Уотлесбери перебрал несколько бумаг. Вот доклад по этому поводу: «Песок на шинах — с вершины утеса, отпечатки пальцев миссис Моллоу».

— Никаких других отпечатков?

— Мужские пальцы. Почему бы мужу не покататься на велосипеде жены?

— Конечно,— согласился Вест и усмехнулся.— Хорошо, проверьте, не видел ли кто-либо из соседей Моллоу в этот уик-энд на велосипеде или, может быть, в машине.

— Все это уже делается! — сказал Уотлесбери.

 6. Наблюдатель

Дафни Моллоу выглянула из окна в пять часов пополудни и увидела мужчину. До сегодняшнего дня ей ни разу не приходилось видеть, чтобы человек стоял вот так на дороге, ничего не делая. Он был высокий, сутулый, довольно неприятный, в светло-коричневом костюме и в шляпе с широкими полями.

Наблюдатель смотрел в сторону ее дома и дважды за последние два часа обошел вокруг дома. Прогуливался он небрежно, с сигаретой в зубах, держа руки в карманах. Ближе чем на пятьдесят ярдов он к вилле не приближался, но само присутствие этою человека разбудило ее страх, как будто раздуло тлеющий огонь. Даже когда она не видела его, ее не покидала мысль, будто взгляд его способен проникать сквозь стены. Дафни с волнением думала о событиях последних дней: сначала страх Мигеля и его побег, затем ожидание. Потом, неожиданно, двое полицейских, причем один — из Скотланд-Ярда, с его манерой смотреть и спрашивать. Он оставил ее с бьющимся сердцем и необъяснимым страхом из-за Тони.

А сейчас вот — наблюдатель. Она не была уверена, что он из полиции, но предполагала это. Дафни чувствовала, что задыхается.

Все окна Белой виллы были открыты настежь. Аромат цветов, запахи трав и деревни проникали в дом во всем своем разнообразии и должны были действовать успокаивающе, но тем не менее малейший звук пугал ее. Сердитое жужжание мухи, резко налетевшей на стекло и отскочившей в сторону, заставило ее вздрогнуть, а полет птички за окном — вскочить на ноги.

Она не знала, что это была аккумуляция страха, что нервы ее на пределе с того самого утра, когда она проснулась и увидела, что Микель готовится к отъезду. Это был удар, и она до сих пор еще не пришла в себя.

Ей хотелось крикнуть: «Где же он?!»

Ей хотелось поговорить об этом с теми, кого она хорошо знала, может быть с матерью или с Тони. Но она не смела выйти, она вынуждена была сидеть дома и ждать, что произойдет дальше.

Где же Тони?

Она села поближе к окну в небольшое кресло с каким-то вязанием в руках, но только делала вид, что вяжет, опустив глаза вниз и думая о своем. Когда она подняла глаза, она увидела мужчину.

Сердце ее сильно забилось, она привстала, но упала обратно .в кресло.

Мужчина шел к дому.

Неподалеку послышался шум мотора, и она подумала, что это не машина Микеля, а полицейская.

Казалось, что Микель вышел из ее жизни в тот момент, когда покинул свой гараж...

Раздался телефонный звонок. С внезапным оживлением она повернулась и, вскочив на ноги, быстро пересекла комнату. Это мог быть друг, торговец, Микель! Став спиной к окну, она сняла трубку.

— Алло! Миссис Моллоу слушает.

— Это миссис Моллоу?

Это был не Микель. Дафни почувствовала, как у нее подогнулись колени. Она прислонилась к стене и теперь стояла боком к окну.

— Да,— произнесла она осипшим голосом.

— Добрый день, миссис Моллоу,— приветствовал ее бодрый мужской голос,- С вами говорят из «Дейли комет». Я прошу прощения за беспокойство, но был бы вам крайне признателен, если бы вы дали нам небольшую информацию о последних днях мистера Антони Роусона. Я знаю, что он был близким другом мистера Моллоу.

Она не ответила.

В ее ушах вновь прозвучала фраза: «О последних днях мистера Роусона...» Дафни почувствовала, что дрожит.

— Вы слышите меня, миссис Моллоу? — настойчиво повторял сотрудник «Дейли комет».

— Я... я не понимаю вас,— прошептала Дафни.— Мистер Роусон... мистер Роусон не мог умереть... Я не верю...— Она остановилась, понимая, что ее слова бессмысленны, лондонская газета такой ошибки допустить не могла: «последние дни мистера Роусона».— Прошу прощения,— приглушенно сказала она, вряд ли понимая, что говорит.— Я не могу сейчас... До свидания.

Она повесила трубку.

Раздался звонок в парадную дверь.

Несколько секунд она оставалась у телефона, затем собрала последние силы, выпрямилась и прошла в холл. Она не должна себя так вести. Надо сделать над собой усилие. Не мешало бы с кем-нибудь поговорить. Конечно, с матерью. Открывая дверь, она почувствовала себя уже несколько лучше, хотя и не очень хорошо, но решила не подавать вида.

— Добрый день!

— Добрый день, миссис Моллоу.— Это был человек, наблюдавший за домом. Взгляд его вполне дружелюбен. Зловещий сыщик казался приятной личностью.

— Мистера Моллоу еще нет дома?

— К сожалению, нет.

— Он не звонил?

— Нет,— ответила она, и ее снова охватило удушье.

— Вы ничего о нем не слышали?

— Нет! — крикнула она и тут же поняла, что кричит зря. Ее смутили его дружелюбные глаза.— Я... я прошу извинить меня, но зачем вы хотите это знать? Кто вы?

— Я сыщик Брэдинг, миссис Моллоу.— Он с быстротой и ловкостью фокусника извлек из нагрудного кармана карточку и показал ей. В глаза Дафни бросились слова: «Новый Скотланд-Ярд...».

— Как вы думаете, вернется мистер Моллоу сегодня к вечеру? — спросил мужчина.

— Я не знаю... Я...

— Если он придет, сразу же позвоните в полицейский участок, хорошо? — попросил Брэдинг.— Это очень важно.

— Почему? — спросила она.

Было видно, что ему ее очень жаль. Он стоял со шляпой в руке, откинув голову назад, серые глаза сузились, на широком лице появилось некоторое подобие улыбки.

— Личное дело,— ответил он.— Не хочу волновать вас, миссис Моллоу.— Он снова надел шляпу и надвинул ее на лоб.— Не знаете ли вы, когда ваш муж в последний раз видел мистера Антони Роусона?

Она не ответила. Ей хотелось отвернуться, вбежать в дом, захлопнуть дверь перед его гладкой физиономией с изображенным на ней фальшивым дружелюбием. Но она знала, что вести себя так очень глупо. Ей просто до сих пор причиняли острую боль слова «о последних днях мистера Антони Роусона...»

— Я же говорила... Это было на прошлой неделе, в четверг... Мы...— Она ощупью отыскивала ручку двери, чтобы опереться на нее, и вдруг задала вопрос, который мучил ее: — Это... это правда, что мистер Роусон мертв?