В прихожей нас встретили не только Вульф и Кремер, но и док Волмер, практиковавший на нашей улице. Командование взял на себя Вульф. Следуя его указаниям, врач и один из копов отправились наверх по лестнице, в то время как мы с Прескоттом поднялись на лифте. Я доставил юриста в гостевую спальню, где его уже ждали медик с полицейским, а сам отправился в кабинет.

Вульф и Кремер выслушали мой доклад, хотя мне почти нечего было добавить к тому, что я уже говорил боссу по телефону. Вульф сохранял хладнокровие, но я видел по его глазам, что только присутствие посторонних останавливает его от нелестных комментариев в адрес Фреда Даркина.

Как я понял, единственным, кого нам не хватало для полного счастья, был мистер Юджин Дэвис. Кремер позвонил в свой участок. Из тех приказов, которые он пролаял в трубку, стало ясно: Вульф поведал ему о том, что Дэвис в определенных местах известен как Доусон, и теперь каждый коп в городе занят поисками младшего партнера адвокатской фирмы, столь дорогой сердцу Прескотта.

Не успел Кремер дать отбой, как нам в дверь позвонили – нажали на кнопку звонка и не отпускали. Я помчался в прихожую, где столкнулся с Фрицем, и сказал ему, что сам займусь этим. Широко распахнув дверь и взглянув на тех, кто стоял на крыльце, я отступил в сторону с приветственной ухмылкой на губах. Второй из копов Кремера взобрался на нижнюю ступеньку и замер там с тревожным и растерянным видом. Прямо напротив меня стоял Юджин-Эрл Дэвис-Доусон – осунувшийся, встрепанный, без шляпы. Сбоку от него, уткнув в ребра адвокату пистолет, маячил Фред Даркин.

– Так-так-так, – одобрительно проговорил я.

Фред, поглощенный тем, чтобы наилучшим образом выполнить свое дело, проигнорировал меня.

– Двигайся, ты, большая обезьяна, – скомандовал он и сильнее вдавил дуло в тело Дэвиса, и тот двинулся вперед.

Я закрыл дверь и пошел вслед за ними в кабинет. Фред гнал Дэвиса вплоть до самого стола Вульфа, затем опустил пистолет в карман и обратился к пленнику.

– А теперь попробуй сбежать, – мрачно процедил он. – Или кинься на меня. Или еще что-нибудь. Все, о чем прошу…

– Достаточно, Фред, – остановил его Вульф. – Где ты его нашел?

– В баре на Восьмой улице. Там, где…

– Понятно. Он вооружен?

– Нет, сэр.

– Хорошо. Садитесь, мистер Дэвис. Похоже, что…

Дверь открылась, и вошел док Волмер. При виде собравшихся он замялся, но потом все же сказал Вульфу:

– Вы меня простите, но мне нужно бежать. Пациенты ждут. С тем человеком наверху все нормально. У него несколько синяков, но и только. Правда, нервы сильно расстроены. Я рекомендую успокоительное.

– Благодарю вас, доктор. Мы найдем для него успокоительное. Возвращайтесь к своим делам. – Вульф перевел взгляд на Дэвиса: – Речь идет о мистере Прескотте. Мы привезли его сюда. Это чудо, что вы его не убили, просто чудо. – Затем он посмотрел на инспектора: – Я считаю, что теперь мы можем приступать, мистер Кремер. Только нужно пригласить сюда мистера Данна. Или даже всех их. Вас не затруднит позвонить им в гостиницу?

Глава восемнадцатая

В гостевой спальне жаркий южный ветер раскачивал занавески на окнах. Коп натянул китель, вытер лицо и шею носовым платком и пригладил ладонями волосы. Гленн Прескотт сидел на стуле и стонал.

– Да я не против того, чтобы поговорить с Вульфом, – протянул он обиженно. – Но почему он не может прийти сюда сам? Я не в состоянии даже нагнуться, чтобы надеть ботинки.

Я уже достаточно утомился, вытаскивая Прескотта из кровати и натягивая на него одежду, и сил уговаривать его у меня больше не оставалось. Достав из комода обувной рожок, я подошел к адвокату, опустился перед ним на колени, обул, завязал шнурки и сказал:

– Раз, два, три, встали! Ради бога, не хотите же вы, чтобы мы понесли вас на руках?

Коп возмущенно подхватил:

– Там ведь есть лифт. Чего еще вам надо?

Прескотт сжал зубы, оттолкнулся от стула руками, чтобы подняться, и сделал шаг.

Внизу, переступив порог кабинета, он остановился, явно удивленный многочисленностью собравшейся там компании. Помещение было переполнено, стулья пришлось собирать со всего этажа. Сара Данн спустилась из оранжереи и нашла место в углу возле книжных полок, рядом с Энди и Селией. Вульф сидел за своим столом. Дальний торец стола занимали Кремер, окружной прокурор Скиннер и зажатый ими с обеих сторон Юджин Дэвис. Эйприл, Джун и Мэй примостились между дверью и столом, то есть спиной к нам, когда мы вошли. Штауффер устроился подле Эйприл, по-прежнему готовый защищать ее. Джон Чарльз Данн при виде нас поднялся и подошел к Прескотту, вглядываясь в его лицо.

– Гленн! Что с вами случилось? Боже мой, что…

Прескотт неопределенно мотнул головой. Сомневаюсь, что он слышал или хотя бы видел Данна. Его глаза, один из которых почти полностью заплыл, смотрели мимо госсекретаря – прямо на Юджина Дэвиса. Адвокат так и остался стоять, а позади него – я. Коп занял позицию у двери.

Скиннер рявкнул:

– Ну?

Вульф сказал:

– Для мистера Прескотта приготовлен стул рядом с твоим местом, Арчи.

Я тронул Прескотта за локоть, и он пересек кабинет и опустился на стул. Джонни Кимс освободил мое кресло и передвинулся назад, к Солу Пензеру. И ведь он прекрасно знал, что я терпеть не могу, когда в моем кресле сидят другие.

Мэй Хоторн с сарказмом проговорила:

– Вы умеете производить впечатление, мистер Вульф.

Вульф направил на нее взгляд:

– Кажется, вы не испытываете ко мне симпатии, мисс Хоторн? Я могу это понять. Вы реалист, а я романтик. Но то, что вы видите, сделано не ради эффекта. Мне точно понадобятся некоторые из вас, а возможно, и все вы. Это моя работа. Я разыскиваю убийцу, и он сейчас здесь. – Затем он посмотрел на окружного прокурора: – Возможно, возникнут сложности, мистер Скиннер. Я надеюсь, что вы будете придерживаться нашей договоренности.

– Конечно, – нетерпеливо ответил Скиннер. – У меня есть язык, и в ближайшее время он не отвалится.

– Да, сэр. Значит, все как договорились. – Взгляд Вульфа обежал лица собравшихся и остановился на наименее презентабельном из всех. – Мистер Прескотт, я понимаю, что сейчас любое усилие причиняет вам дискомфорт, поэтому постараюсь свести для вас к минимуму необходимость говорить. Являясь юристом, вы, разумеется, знаете, что не обязаны отвечать на вопросы. Но предупреждаю: я буду весьма упрям и нелицеприятен. Прежде всего, я прошу вас подтвердить несколько фактов, собранных мной. В марте тысяча девятьсот тридцать восьмого года вашим личным секретарем была молодая женщина по имени… Как ее звали, Сол?

Сол ответил из заднего ряда:

– Люсиль Адамс.

– И когда она скончалась?

– Два месяца назад, в мае, от туберкулеза, в своем доме по адресу…

– Спасибо. Это верно, мистер Прескотт?

– А что… Да, – промямлил Прескотт.

– Значит, получив указания от Ноэла Хоторна, вы диктовали текст его завещания именно этой даме?

– Я не помню. – Он заговорил более внятно: – Но наверное, да, ей.

– Она же была вашим личным секретарем в то время. Следовательно, все конфиденциальные документы стенографировала для вас она?

– Да.

Раздался хриплый недовольный голос:

– Если это шутка, то неудачная. – Голос принадлежал Юджину Дэвису. – Это что, официальное следствие? Я вижу здесь окружного прокурора. Вы сотрудник прокуратуры, мистер Вульф?

– Нет, сэр. Я частный детектив… Вас представляет здесь адвокат, мистер Прескотт? Или, может быть, вы хотите воспользоваться юридической помощью?

– Нет.

– Вы желаете, чтобы мистер Дэвис вмешивался в наш разговор в качестве вашего адвоката?

– Нет.

– Тогда продолжим. Коснемся теперь правил, принятых в вашей фирме. Блокноты для стенографических записей, которыми пользуются секретари, пронумерованы. Когда один такой блокнот заканчивается и его содержимое расшифровано, то его уничтожают. Все верно?

Прескотт с осторожностью переменил позу, но стонами этот процесс не сопровождался.

– Да, – сказал он. – Ответ на ваш вопрос – да. Но теперь я сам бы хотел спросить вас кое о чем. Кто и на каком основании влезал во внутренние дела моей фирмы?

– Я. – В тоне Вульфа зазвучали жесткие ноты. – А точнее, мои агенты, мистер Пензер и мистер Кимс, которые сидят сейчас позади вас. Заверяю вас, ничего противоправного они не совершили. Если же вы будете распалять свое негодование, то кровь прильет вам к голове и вы почувствуете себя еще хуже. Сейчас вам следует сохранять ясность мыслей, мистер Прескотт.

– Ближе к делу, – буркнул окружной прокурор. – Мы пришли сюда не для того, чтобы лекции слушать.

Вульф даже бровью не повел. Он по-прежнему обращался к Прескотту:

– А теперь, сэр, если мистер Скиннер перестанет перебивать меня, я постараюсь быть кратким. Мне поручили расследовать три дела, одно за другим: о завещании Ноэла Хоторна, об убийстве Ноэла Хоторна и об убийстве Наоми Карн. Моя уверенность в том, что я успешно расследовал все три дела, либо оправданна, либо внушена чрезмерным тщеславием. Проверить это мы сможем с помощью ряда гипотез, которые я выдвинул на основании полученной информации. Если хотя бы одна из них неверна, значит, я ошибаюсь. Я хочу попросить вас – всех вас – выслушать эти гипотезы со всем возможным вниманием.

Первое. Юджин Дэвис был безумно, отчаянно влюблен в Наоми Карн. Когда она бросила его ради Ноэла Хоторна, отчаяние и ревность переполнили его настолько, что он начал злоупотреблять алкоголем и, полагаю, совершать другие глупости. Так продолжалось почти три года. В течение этого времени она, вероятно, кидала ему какие-то крохи – не так ли, мистер Дэвис? С вашей помощью мы могли бы лучше разобраться в ее характере.

Все взгляды направились на Дэвиса, но он не стал отвечать. Из плотно сжатых губ не вылетело ни звука, только мышцы горла перехватил спазм да на щеках задвигались желваки.