— Мистер Пиннер, что с вами, вы больны? — воскликнул он.
— Да, я что-то неважно себя чувствую, — выдавил из себя мистер Пиннер. — Что это за джентльмены, которые пришли с вами? — добавил он, облизывая пересохшие губы.
— Это мистер Гаррис из Бэрмендси, а это мистер Прайс — он здешний житель, — словоохотливо ответил наш клерк. — Мои друзья. Они хорошо знают конторское дело. Но оба сейчас без работы. И я подумал, может, у вас найдется для них местечко.
— Конечно, почему бы нет! — вскричал Пиннер, через силу улыбаясь. — Я даже уверен, что найдется. Вы по какой части, мистер Гаррис?
— Я бухгалтер, — ответил Холмс.
— Так-так, бухгалтеры нам нужны. А ваша специальность, мистер Прайс?
— Я клерк, — ответил я.
— Полагаю, что и для вас дело найдется. Как только мы примем решение, я тотчас дам вам знать. А сейчас я попрошу вас уйти. Ради Бога, оставьте меня одного!
Последние слова вырвались у него помимо воли. Точно у него больше не было сил сдерживаться. Мы с Холмсом переглянулись, а Пикрофт шагнул к столу.
— Мистер Пиннер, вы, наверное, забыли, что я пришел сюда за дальнейшими инструкциями, — сказал он.
— Да-да, конечно, мистер Пикрофт, — ответил хозяин конторы неожиданно бесстрастным тоном. — Подождите меня здесь минутку. Да и ваши друзья пусть подождут. Я буду к вашим услугам через пять минут, если позволите мне злоупотребить вашим терпением в такой степени.
Он встал, учтиво поклонился, вышел в соседнюю комнату и затворил за собой дверь.
— Что там такое? — зашептал Холмс. — Он не ускользнет от нас?
— Нет! — уверенно ответил Пикрофт. — Эта дверь ведет только во вторую комнату.
— А из нее нет другого выхода?
— Нет.
— Там тоже пусто?
— Вчера по крайней мере там ничего не было.
— Зачем он туда пошел? Мне здесь не все ясно. Такое впечатление, что Пиннер внезапно повредился в уме. Что-то испугало его до потери сознанья. Но что?
— Возможно, он решил, что мы из полиции, — предположил я.
— Возможно, — согласился Пикрофт.
Холмс покачал головой.
— Нет, он уже был бледен, как смерть, когда мы вошли, — возразил он. — Разве только…
Его слова были прерваны резким стуком, раздавшимся из соседней комнаты.
— Какого черта он стучится в собственную дверь! — вскричал Пикрофт.
Стук не прекращался. Мы все в ожидании уставились на закрытую дверь. Лицо у Холмса стало жестким. Он в сильном возбуждении наклонился вперед.
Потом из соседней комнаты вдруг донесся тихий булькающий звук, словно кто-то полоскал горло, и чем-то часто забарабанили по деревянной перегородке. Холмс, как бешеный, прыгнул через всю комнату к двери и толкнул ее. Дверь оказалась на запоре. Мы с Пикрофтом тоже бросились к двери, и все втроем навалились на нее. Сорвалась одна петля, потом вторая, и дверь с треском рухнула на пол, Мы ворвались внутрь. Комната была пуста.
We found ourselves in the inner room.
"Записки о Шерлоке Холмсе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Записки о Шерлоке Холмсе", автор: Артур Конан Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Записки о Шерлоке Холмсе" друзьям в соцсетях.