Фон Гольтц задрожал.
– Опасайтесь Гирланда.
Силк широко улыбнулся.
– Я его убью первым, – заверил он, кладя винтовку на стол.
Едва Гирланд вошел в спальню, как инстинктивно почувствовал, что здесь кто-то побывал. Это не было для него неожиданностью. Он запер дверь, достал чемодан и вывалил его содержимое на кровать. Внимательно осмотрев дно, удовлетворенно покачал головой. Тот, кто проверял чемодан, скорее всего был любителем, а не профессионалом. Гирланд нажал на крохотную, еле заметную кнопку, двойное дно поднялось, открыв спрятанные там восьмизарядный «вальтер», нож с двумя лезвиями, отточенными, как бритва, и слезоточивую бомбу.
Всякий раз, когда Гирланду приходилось выполнять дела подобного рода, он прихватывал с собой этот набор.
Удовлетворенный, что никто не обнаружил секретное содержимое чемодана, он снова закрыл его, уложил вещи и засунул чемодан на прежнее место. Потом снял плавки, насухо обтерся полотенцем и облачился в халат. После этого вышел на балкон и удобно устроился в кресле. Отсюда лужайка просматривалась достаточно хорошо.
Под вечер, когда воздух заметно посвежел, Гирланд вернулся в комнату. Принял теплый душ и начал неторопливо одеваться, собираясь отправиться на ужин. Когда он уже завязывал галстук, дверь его комнаты внезапно распахнулась и в спальню влетела Джулия с перекошенным от страха лицом и вытаращенными глазами.
– Помешайте ему! – закричала она, хватая Гирланда за руку. – Он хочет удрать.
Гирланд среагировал мгновенно.
– Где он?
– Он спустился вниз на террасу.
Марк выбежал на балкон. Как раз в этот момент Раснольд спрыгнул на землю, рядом с бассейном. Он был вооружен средневековым клинком, явно снятым со стены в холле.
– Раснольд, не делайте этого! – кричал Гирланд.
Джулия не отставала от Марка, моля Пьера вернуться.
Раснольд не обращал на крики внимания. Спустившись еще на несколько ступенек, он, словно заяц, помчался по лужайке и вскоре исчез в надвигающихся сумерках. Слышен был только топот его ног.
Внезапно на крыше замка загорелся мощный прожектор. Луч ослепительного света уперся в фигуру Раснольда, бегущего по лужайке.
Из темноты выскочил пес. Раснольд остановился и повернулся к нему. Блеснуло лезвие клинка, и пес забился в судорогах на траве, а Раснольд побежал дальше. Из темноты вылетела вторая собака и бросилась на беглеца. Но Раснольду удалось увернуться. Пока она разворачивалась, Раснольд успел приготовиться. Вновь выпад клинком, и собака взвыла, пытаясь схватить себя за пораненную лапу. Джулия закричала и закрыла лицо руками. Гирланд, облокотившись о перила, наблюдал за развитием событий. Раснольд уже приближался к темнеющему лесу, и Марк было подумал, что он достигнет спасительных деревьев. Они были совсем рядом, и в этот момент на балконе второго этажа прозвучал еле слышный выстрел.
Лу Силк удовлетворенно опустил винтовку. Раснольд неподвижно лежал в высокой траве, его голова откинулась назад.
– Они же убили его! – простонала Джулия, широко раскрытыми глазами уставившись на неподвижное тело Раснольда. – Я говорила ему! Я предупреждала его, но он не поверил! Он не стал слушать меня! – причитала она.
Не обращая на нее ни малейшего внимания, Гирланд вбежал в спальню, схватил чемодан и вновь вывалил его содержимое на постель. Открыв двойное дно, схватил пистолет и сунул его в задний карман брюк. Кое-как упаковав содержимое, он захлопнул чемодан. В спальню, шатаясь, вошла Джулия, бледная от пережитого.
– Успокойтесь! – рявкнул Гирланд. – Нечего впадать в истерику. Где ваш паспорт?
– Паспорт? – она непонимающе уставилась на него.
– Где он?
– В моей комнате.
– Найдите его… Быстро!
– Они Пьера убили! – снова простонала она.
Гирланд схватил ее за плечи и встряхнул:
– Быстро тащите сюда паспорт!
Рыдая, она бросилась к себе. Гирланд пошел за ней. Когда он вошел, Джулия нервно рылась в сумочке. Он вырвал сумочку из ее рук, вытащил оттуда паспорт и, схватив Джулию за руку, вытолкал в коридор.
– Ни звука!
По лестнице они поднялись на второй этаж. Гирланд осмотрел длинный коридор, и они поднялись этажом выше. Уже слышен был топот ног слуг фон Гольтца на первом этаже. Перегнувшись через перила и свесившись немного вниз, Гирланд видел, как несколько слуг в ливреях бросились в его комнату. Стоя неподвижно, он ждал, что же последует дальше.
Один из слуг выскочил на площадку и заорал:
– Его там нет!
Когда зазвенел резкий звонок, Гирланд схватил Джулию за руку и увлек в темный коридор.
Глава 5
«Фольксваген-1500» стоял на обочине, неподалеку от ворот старинного замка. Мужчина гигантского роста с серебристыми волосами, одетый в поношенный костюм, копался в моторе. Другой человек сидел рядом на траве и курил сигарету. Время от времени мимо них проносились машины, направлявшиеся в сторону Мюнхена, но никто из водителей не остановился и не предложил помощь.
Малих уже в пятый раз отвинчивал свечу. Даже будучи уверенным, что за ним никто не следит, он тем не менее не полагался на случай. Когда он в очередной раз ставил свечу на место, ворота отворились и оттуда выехал красный «Триумф».
Малих выпрямился и проводил глазами машину, направлявшуюся, похоже, в Мюнхен. Он прекрасно знал, что машина принадлежит Раснольду. Но сейчас за рулем сидел совсем другой человек, коренастый, со светлыми волосами, в плохо сшитом костюме.
Малих быстро принял решение. Он опустил капот и крикнул мужчине, сидевшему на траве:
– Следуй за ним!
Линтц мгновенно вскочил на ноги и скользнул за руль.
– А что будешь делать ты? – спросил он, запуская двигатель.
– Не беспокойся. Проследи весь его маршрут. Едва только узнаешь конечный пункт, сообщи мне.
Линтц кивнул.
Малих спрятался в лесу. Удобно устроившись под кустом, он стал терпеливо ждать. Вскоре из ворот замка появился черный «Мерседес» Гирланда и двинулся в сторону Гермиша.
Малих задумчиво почесал щеку, размышляя, что и на сей раз он прав. Все трое, без сомнения, находятся в ловушке, и сейчас фон Гольтц освобождается от машин, прежде чем устранить их владельцев. И все же он пришел к выводу, что следует дождаться ночи.
Два часа спустя, когда уже достаточно стемнело, Малих подошел к ограде замка и осторожно пошел вдоль нее. Найдя удобное место, вытащил из кармана стальную кошку на тонком нейлоновом тросе. Со второй попытки кошка надежно зацепилась за что-то наверху. Малих огляделся вокруг и быстро вскарабкался по шнуру на высокую стену. Поднявшись, он остановился и посмотрел вниз. Затем отцепил крюк, перебросил веревку на другую сторону и надежно закрепил ее. Спустившись вниз, он отцепил ее и, свернув, вновь положил в карман. После этого, вытащив маузер, снабженный глушителем, как тень двинулся по лесу, пока не добрался до начала лужайки. Луна спряталась за облаками, и в лесу стало совсем темно. В окнах замка начали зажигаться огни. Прислонившись к дереву, он принялся терпеливо ждать.
Прошел еще час, и он стал свидетелем разыгравшейся драмы. Он заметил человека, бежавшего в его сторону.
Вдруг сильный луч осветил бегущего. Малиху оставалось только быть безучастным свидетелем борьбы Раснольда с собаками, и когда он уже надеялся, что тот вот-вот достигнет леса, послышался отдаленный звук ружейного выстрела.
Спрятавшись за деревом, Малих видел, как двое слуг подняли труп и унесли в замок.
Лу Силк и фон Гольтц, стоя на освещенной террасе, смотрели в сторону леса. Фон Гольтц держал в руке мегафон. Время от времени он медленно и четко увещевал:
– Вы не сможете нигде спрятаться. Не приближайтесь к стене, к ней подведен ток высокого напряжения. Возвращайтесь назад. Мистер Раснольд ранен, но ничего серьезного. Возвращайтесь!
Силк нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
– Вы уверены, что они не смогут бежать?
Фон Гольтц ответил:
– Несомненно… Они не смогут уйти отсюда сейчас… Стена и ворота смертельно опасны, и все же в темноте мы вряд ли их найдем. Если бы у меня были собаки, но без них…
– У вас их больше нет?
Фон Гольтц с сожалением покачал головой.
– Эти две были специально выдрессированы для охоты на людей. Это были прекрасные сторожевые собаки и к тому же они никогда не задавали лишних вопросов. Что ж, когда станет светло, придется пойти на охоту в лес. Это будет весьма занятная охота. Я уверен, эти двое не смогут выбраться отсюда… Но если они все же попытаются перелезть через стену…
Фон Гольтц снова включил мегафон и повторил предостережение об электрическом токе.
Слыша это, Малих мрачно улыбался.
Гирланд, находящийся на балконе нависающего над террасой третьего этажа, пользуясь темнотой, чувствовал себя в безопасности; он втянул Джулию с балкона в темную, захламленную старой мебелью комнату и закрыл окна.
– Полный порядок, – прошептал он. – Они, как я и предполагал, думают, что мы в лесу. – Он зажег небольшой электрический фонарик и осмотрел помещение. – Глядя на все это, можно подумать, что мы на железнодорожной станции, – пробормотал он, беря Джулию за руку. Пробираясь между пыльной мебелью, они отыскали какую-то дверь. Гирланд осторожно толкнул ее и прислушался, направив луч фонарика в темноту.
– Мы устроимся здесь, – решил он. – Пока лучшего места не отыскать.
Дрожа от страха, Джулия опустилась на пыльную кровать. Гирланд закрыл дверь и подошел к ней.
– Что мы будем делать? – прошептала она. – Ведь если нас обнаружат, то наверняка убьют, да?
– Пусть вначале обнаружат, – Гирланд мрачно улыбнулся. – Они наверняка будут ждать рассвета и только после этого начнут охоту в лесу. Когда это произойдет, я спущусь вниз и попытаюсь найти телефон. Нужно предупредить кого-нибудь из военных в Мюнхене. Они сразу же начнут действовать, и с их помощью мы вскоре будем на свободе. Нечего беспокоиться об этом. Дождемся первого завтрака и…
Я прочитала книгу Джеймса Хэдли Чейза «Запах золота» и была поражена ее глубиной и интересными персонажами. Это история о двух братьях, которые ищут золото в Аляске. Они преодолевают множество препятствий и приключений в поисках золота. Книга показывает, как их дружба и любовь к друг другу растут и развиваются во время их путешествия. Это прекрасная история о дружбе, любви и преодолении препятствий. Я очень рекомендую ее всем, кто любит приключения и истории о дружбе.