Я открыл дверь и зашагал по кафелю к ячейкам камеры хранения. Нужный мне двадцать восьмой номер был заперт. Вставляя ключ в замок, я оглядел помещение. Пирожковая женщина равнодушно смотрела на меня глазами, обведенными голубыми тенями. Остальные вообще не обращали внимания.
В ячейке лежала большая тяжелая красная сумка. Внутри ее зашелестела бумага. Я сел на ближайшую скамейку и расстегнул молнию: коричневый бумажный сверток на дне был с одной стороны открыт. Я нащупал там пачки банкнот.
Взяв сумку под мышку, я подошел к лотку и заказал двойной кофе.
– Вы знаете, что у вас кровь на рубашке? – спросила блондинка.
– Знаю. Я такую ее надел.
Она испытующе оглядела меня, будто-сомневалась в моей платежеспособности. Я подавил желание выдать ей стодолларовую бумажку и положил на стойку мелочь. Она протянула мне кофе в толстой белой чашке.
Я пил и смотрел на дверь. В одной руке я держал чашку, а другой приготовился выхватить пистолет. Электрические часы над кассой шли очень медленно, тщательно пережевывая каждую минуту. Автобусы приходили и уходили, сменялись ожидающие. Когда часы показали без четверти восемь, стало ясно, что ждать уже некого. Похитители плюнули на деньги и решили действовать другим путем.
В дверях появился Берт, он энергично жестикулировал. Я поставил чашку и вышел за ним. Неподалеку стоял его «студебекер».
– Они разбили твой автомобиль в двадцати четырех километрах отсюда, – сообщил Берт по пути к «студебекер у».
– А сами удрали?
– Похоже, только один. Женщина по фамилии Фрейли разбилась насмерть.
– А что случилось с другими?
– Дорожный патруль еще не знает. Они получили только первый рапорт по радио.
Мы преодолели двадцать четыре километра меньше чем за пятнадцать минут. Место аварии выделялось рядом машин и толпой людей, казавшихся черными силуэтами в свете фар. Грэйвс проехал совсем близко от полицейского, пытавшегося спугнуть его красным фонарем.
Выскочив из «студебекера», я увидел за машинами пятно света. Там стоял мой автомобиль, уткнувшийся радиатором в откос. Я поспешил к нему сквозь толпу.
Патрульный с непроницаемым коричневым лицом положил мне руку на плечо. Я стряхнул ее.
– Это моя машина, – заявил я.
Его глаза сузились.
– Вы уверены? Как ваша фамилия?
– Арчер.
– Правильно. Машина зарегистрирована на ваше имя. – Он окликнул молодого патрульного, стоявшего у мотоцикла: – Подойди сюда, Олли! Нашелся хозяин этой тачки.
Толпа начала перемещаться, группируясь возле меня. В плотном кругу возле разбитой машины я увидел на земле прикрытое простыней тело. Протиснувшись между двумя глазеющими женщинами, я приподнял край покрывала. То, что под ним лежало, мало походило на человека, но я узнал ее по одежде.
Увидеть два подобных зрелища в течение часа было для меня чересчур, и мои зубы застучали. Не имея в желудке ничего, кроме кофе, я почувствовал горечь во рту. Патрульные подождали, пока я приду в себя.
– Эта женщина угнала вашу машину? – спросил старший.
– Да. Это некая Бетти Фрейли.
– Офицер сказал, что ее разыскивали…
– Верно. Но что случилось с другими?
– Какими другими?
– С ней ехал мужчина.
– Нет, в момент аварии она была одна, – сказал молодой патрульный.
– Вы не можете знать наверняка…
– Напротив. Я видел, как все произошло и отчасти ответственен за случившееся.
– Нет, нет, Олли. – Старший положил руку на его плечо. – Ты поступил совершенно правильно. Никто не собирается тебя обвинять.
– Во всяком случае, я рад, что машина оказалась угнанной, – выпалил Олли.
Это задело меня. Автомобиль был застрахован, но его будет трудно восстановить. Кроме того, я любил свою машину как наездник хорошую лошадь.
– А что именно случилось? – резко спросил я.
– Я ехал на север, немного южнее этого места, со скоростью восемьдесят километров в час. Эта дама промчалась мимо так, будто я вообще не двигался. Я погнался за ней. Только на ста сорока пяти я начал настигать ее. Но и тогда она летела, словно собиралась подняться в воздух. Я сигналил ей, но она не обращала внимания. Тогда я обогнал ее. Она попыталась объехать меня справа, но потеряла контроль над управлением. Машина проскочила метров тридцать и воткнулась в насыпь. Когда я вытащил женщину из кабины, она была уже мертва.
К концу рассказа его лицо стало мокрым от пота. Старший снова похлопал его по плечу.
– Не переживай, дурачок. Ты действовал по закону.
– Вы абсолютно уверены, что в машине больше никого не было, – спросил я.
– Если только никто не улетел вместе с выхлопом. Но вот что удивительно, – добавил он высоким нервным голосом, – автомобиль не горел, но подошвы ее были сожжены. И я не смог найти туфель: она была босая.
– Потрясающе, – сказал я. – Настоящая загадка.
Через толпу пробился Альберт Грэйвс.
– У них должна быть другая машина, – заметил он.
– Тогда зачем Бетти воспользовалась моей?
Я залез рукой под разбитый и залитый кровью капот. А когда нащупал провода зажигания, оказалось, что контакты были соединены той самой медной проволокой, которой в свое время пользовался я.
– Она завела машину с помощью моих проводов.
– Это больше похоже на мужскую работу.
– Не обязательно. Она могла научиться у брата. Любой профессионал-водитель знает такой трюк.
– Может, они решили разделиться, чтобы удобнее было бежать?
– Вряд ли. Она бы наверняка сообразила, что чужая машина ее выдаст.
– Я должен написать рапорт, – заявил старший патрульный. – Пожалуйста, уделите мне несколько минут.
Пока я отвечал на последние вопросы, на радиофицированной машине подкатил шериф, за рулем сидел помощник. Жирная грудь Спейпера тряслась при ходьбе, как у женщины.
– Что случилось?
Он перевел подозрительный взгляд с меня на Грэйвса. Я предоставил Берту право рассказа. Узнав, что стряслось с Сэмпсоном и Бетти Фрейли, Спейпер повернулся ко мне.
– Видите, что происходит по вашей вине, Арчер? Я же приказал вам работать под моим контролем.
У меня не хватило самообладания ответить спокойно!
– Под контролем, черт побери! Доплетись вы поскорее до Сэмпсона, он, может быть, остался бы жив.
– Вы знали о его местонахождении и ничего не сообщили мне! – рявкнул шериф. – Вы ответите за это, Арчер!
– Естественно. Когда истечет срок моей лицензии. Вы уже говорили. Но не лучше ли вам признаться в собственной несостоятельности. Вы развозите каких-то лунатиков по госпиталям, когда разворачиваются самые важные события.
– Я со вчерашнего дня никуда не отлучался, – буркнул шериф. – О чем это вы?
– Разве вы не получили моей записки о Сэмпсоне? Пару часов назад?
– Ничего я не получал. Не пытайтесь выгородить себя таким путем.
Я взглянул на Берта. Тот отвел глаза в сторону, и я умолк.
Со стороны Санта-Терезы с сиреной подъехала «скорая помощь».
– Долгонько они добирались, – сказал я патрульному.
– А куда торопиться? Им было известно, что женщина умерла.
– Куда они заберут ее?
– В морг Санта-Терезы, если она не против.
– Конечно, нет. Ей там понравится.
Аллан Тэгерт и Эдди – любовник и брат – уже были там.
Глава 31
Берт Грэйвс ехал очень медленно, словно находясь под впечатлением картины смерти. Нам потребовалось около часа, чтобы добраться до Санта-Терезы, Сперва я раздумывал об Альберте, потом о Миранде. Мысли были невеселыми.
Уже в городе Берт вопросительно посмотрел на меня.
– Я не теряю надежды, Лу, У полиции неплохие шансы поймать его, – сказал он.
– Кого ты имеешь в виду?
– Убийцу, конечно. Неизвестного члена банды.
– Я не уверен, что такой существует.
Его руки вцепились в руль так, что побелели суставы пальцев.
– Но ведь кто-то Сэмпсона прикончил.
– Безусловно, – кивнул я, встречая взгляд Берта.
Он смотрел на меня долго и холодно.
– Следи за дорогой, Грэйвс.
Он снова отвернулся, но я успел уловить смущение во взоре. Возле пересечения с главной улицей Санта-Терезы он затормозил перед красным светофором.
– Куда мы теперь направимся?
– Мне все равно.
– Тогда к Сэмпсонам, – сказал я. – Мне надо поговорить с миссис Сэмпсон.
– Прямо сейчас?
– Я работаю на нее и обязан доложить о результатах.
Включился зеленый свет. Больше мы не разговаривали до самого дома Сэмпсонов. Темное здание слабо освещали уличные фонари.
– Мне бы не хотелось встречаться с Мирандой, – сказал Грэйвс. – Мы сегодня поженились.
– Не поторопился ли ты?
– На что ты намекаешь? Уже несколько месяцев назад я заготовил лицензию.
– Ты бы мог подождать возвращения ее отца или отложить все ради приличия.
– Она просила покончить с этим сегодня, – ответил Берт. – Мы зарегистрировали брак в суде.
– Именно там ты и проведешь первую брачную ночь. Тюрьма – подходящее для тебя место, правда?
Берт промолчал. Когда он остановил машину возле гаража, я посмотрел ему в лицо. Он скрыл смущение, сохраняя спокойствие игрока.
– Ирония судьбы, – промолвил он. – Я ждал этой ночи целых четыре года, а теперь боюсь ее.
– Ты полагаешь, что я оставлю тебя одного?
– А почему бы и нет?
– Я не могу тебе доверять. Ты был единственным человеком, которому я верил…
У меня не нашлось слов, чтобы закончить фразу.
– Верь мне по-прежнему, Л у.
"Запах золота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запах золота", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запах золота" друзьям в соцсетях.