Я открыл дверь и зашагал по кафелю к ячейкам камеры хранения. Нужный мне двадцать восьмой номер был заперт. Вставляя ключ в замок, я оглядел помещение. Пирожковая женщина равнодушно смотрела на меня глазами, обведенными голубыми тенями. Остальные вообще не обращали внимания.

В ячейке лежала большая тяжелая красная сумка. Внутри ее зашелестела бумага. Я сел на ближайшую скамейку и расстегнул молнию: коричневый бумажный сверток на дне был с одной стороны открыт. Я нащупал там пачки банкнот.

Взяв сумку под мышку, я подошел к лотку и заказал двойной кофе.

– Вы знаете, что у вас кровь на рубашке? – спросила блондинка.

– Знаю. Я такую ее надел.

Она испытующе оглядела меня, будто-сомневалась в моей платежеспособности. Я подавил желание выдать ей стодолларовую бумажку и положил на стойку мелочь. Она протянула мне кофе в толстой белой чашке.

Я пил и смотрел на дверь. В одной руке я держал чашку, а другой приготовился выхватить пистолет. Электрические часы над кассой шли очень медленно, тщательно пережевывая каждую минуту. Автобусы приходили и уходили, сменялись ожидающие. Когда часы показали без четверти восемь, стало ясно, что ждать уже некого. Похитители плюнули на деньги и решили действовать другим путем.

В дверях появился Берт, он энергично жестикулировал. Я поставил чашку и вышел за ним. Неподалеку стоял его «студебекер».

– Они разбили твой автомобиль в двадцати четырех километрах отсюда, – сообщил Берт по пути к «студебекер у».

– А сами удрали?

– Похоже, только один. Женщина по фамилии Фрейли разбилась насмерть.

– А что случилось с другими?

– Дорожный патруль еще не знает. Они получили только первый рапорт по радио.

Мы преодолели двадцать четыре километра меньше чем за пятнадцать минут. Место аварии выделялось рядом машин и толпой людей, казавшихся черными силуэтами в свете фар. Грэйвс проехал совсем близко от полицейского, пытавшегося спугнуть его красным фонарем.

Выскочив из «студебекера», я увидел за машинами пятно света. Там стоял мой автомобиль, уткнувшийся радиатором в откос. Я поспешил к нему сквозь толпу.

Патрульный с непроницаемым коричневым лицом положил мне руку на плечо. Я стряхнул ее.

– Это моя машина, – заявил я.

Его глаза сузились.

– Вы уверены? Как ваша фамилия?

– Арчер.

– Правильно. Машина зарегистрирована на ваше имя. – Он окликнул молодого патрульного, стоявшего у мотоцикла: – Подойди сюда, Олли! Нашелся хозяин этой тачки.

Толпа начала перемещаться, группируясь возле меня. В плотном кругу возле разбитой машины я увидел на земле прикрытое простыней тело. Протиснувшись между двумя глазеющими женщинами, я приподнял край покрывала. То, что под ним лежало, мало походило на человека, но я узнал ее по одежде.

Увидеть два подобных зрелища в течение часа было для меня чересчур, и мои зубы застучали. Не имея в желудке ничего, кроме кофе, я почувствовал горечь во рту. Патрульные подождали, пока я приду в себя.

– Эта женщина угнала вашу машину? – спросил старший.

– Да. Это некая Бетти Фрейли.

– Офицер сказал, что ее разыскивали…

– Верно. Но что случилось с другими?

– Какими другими?

– С ней ехал мужчина.

– Нет, в момент аварии она была одна, – сказал молодой патрульный.

– Вы не можете знать наверняка…

– Напротив. Я видел, как все произошло и отчасти ответственен за случившееся.

– Нет, нет, Олли. – Старший положил руку на его плечо. – Ты поступил совершенно правильно. Никто не собирается тебя обвинять.

– Во всяком случае, я рад, что машина оказалась угнанной, – выпалил Олли.

Это задело меня. Автомобиль был застрахован, но его будет трудно восстановить. Кроме того, я любил свою машину как наездник хорошую лошадь.

– А что именно случилось? – резко спросил я.

– Я ехал на север, немного южнее этого места, со скоростью восемьдесят километров в час. Эта дама промчалась мимо так, будто я вообще не двигался. Я погнался за ней. Только на ста сорока пяти я начал настигать ее. Но и тогда она летела, словно собиралась подняться в воздух. Я сигналил ей, но она не обращала внимания. Тогда я обогнал ее. Она попыталась объехать меня справа, но потеряла контроль над управлением. Машина проскочила метров тридцать и воткнулась в насыпь. Когда я вытащил женщину из кабины, она была уже мертва.

К концу рассказа его лицо стало мокрым от пота. Старший снова похлопал его по плечу.

– Не переживай, дурачок. Ты действовал по закону.

– Вы абсолютно уверены, что в машине больше никого не было, – спросил я.

– Если только никто не улетел вместе с выхлопом. Но вот что удивительно, – добавил он высоким нервным голосом, – автомобиль не горел, но подошвы ее были сожжены. И я не смог найти туфель: она была босая.

– Потрясающе, – сказал я. – Настоящая загадка.

Через толпу пробился Альберт Грэйвс.

– У них должна быть другая машина, – заметил он.

– Тогда зачем Бетти воспользовалась моей?

Я залез рукой под разбитый и залитый кровью капот. А когда нащупал провода зажигания, оказалось, что контакты были соединены той самой медной проволокой, которой в свое время пользовался я.

– Она завела машину с помощью моих проводов.

– Это больше похоже на мужскую работу.

– Не обязательно. Она могла научиться у брата. Любой профессионал-водитель знает такой трюк.

– Может, они решили разделиться, чтобы удобнее было бежать?

– Вряд ли. Она бы наверняка сообразила, что чужая машина ее выдаст.

– Я должен написать рапорт, – заявил старший патрульный. – Пожалуйста, уделите мне несколько минут.

Пока я отвечал на последние вопросы, на радиофицированной машине подкатил шериф, за рулем сидел помощник. Жирная грудь Спейпера тряслась при ходьбе, как у женщины.

– Что случилось?

Он перевел подозрительный взгляд с меня на Грэйвса. Я предоставил Берту право рассказа. Узнав, что стряслось с Сэмпсоном и Бетти Фрейли, Спейпер повернулся ко мне.

– Видите, что происходит по вашей вине, Арчер? Я же приказал вам работать под моим контролем.

У меня не хватило самообладания ответить спокойно!

– Под контролем, черт побери! Доплетись вы поскорее до Сэмпсона, он, может быть, остался бы жив.

– Вы знали о его местонахождении и ничего не сообщили мне! – рявкнул шериф. – Вы ответите за это, Арчер!

– Естественно. Когда истечет срок моей лицензии. Вы уже говорили. Но не лучше ли вам признаться в собственной несостоятельности. Вы развозите каких-то лунатиков по госпиталям, когда разворачиваются самые важные события.

– Я со вчерашнего дня никуда не отлучался, – буркнул шериф. – О чем это вы?

– Разве вы не получили моей записки о Сэмпсоне? Пару часов назад?

– Ничего я не получал. Не пытайтесь выгородить себя таким путем.

Я взглянул на Берта. Тот отвел глаза в сторону, и я умолк.

Со стороны Санта-Терезы с сиреной подъехала «скорая помощь».

– Долгонько они добирались, – сказал я патрульному.

– А куда торопиться? Им было известно, что женщина умерла.

– Куда они заберут ее?

– В морг Санта-Терезы, если она не против.

– Конечно, нет. Ей там понравится.

Аллан Тэгерт и Эдди – любовник и брат – уже были там.

Глава 31

Берт Грэйвс ехал очень медленно, словно находясь под впечатлением картины смерти. Нам потребовалось около часа, чтобы добраться до Санта-Терезы, Сперва я раздумывал об Альберте, потом о Миранде. Мысли были невеселыми.

Уже в городе Берт вопросительно посмотрел на меня.

– Я не теряю надежды, Лу, У полиции неплохие шансы поймать его, – сказал он.

– Кого ты имеешь в виду?

– Убийцу, конечно. Неизвестного члена банды.

– Я не уверен, что такой существует.

Его руки вцепились в руль так, что побелели суставы пальцев.

– Но ведь кто-то Сэмпсона прикончил.

– Безусловно, – кивнул я, встречая взгляд Берта.

Он смотрел на меня долго и холодно.

– Следи за дорогой, Грэйвс.

Он снова отвернулся, но я успел уловить смущение во взоре. Возле пересечения с главной улицей Санта-Терезы он затормозил перед красным светофором.

– Куда мы теперь направимся?

– Мне все равно.

– Тогда к Сэмпсонам, – сказал я. – Мне надо поговорить с миссис Сэмпсон.

– Прямо сейчас?

– Я работаю на нее и обязан доложить о результатах.

Включился зеленый свет. Больше мы не разговаривали до самого дома Сэмпсонов. Темное здание слабо освещали уличные фонари.

– Мне бы не хотелось встречаться с Мирандой, – сказал Грэйвс. – Мы сегодня поженились.

– Не поторопился ли ты?

– На что ты намекаешь? Уже несколько месяцев назад я заготовил лицензию.

– Ты бы мог подождать возвращения ее отца или отложить все ради приличия.

– Она просила покончить с этим сегодня, – ответил Берт. – Мы зарегистрировали брак в суде.

– Именно там ты и проведешь первую брачную ночь. Тюрьма – подходящее для тебя место, правда?

Берт промолчал. Когда он остановил машину возле гаража, я посмотрел ему в лицо. Он скрыл смущение, сохраняя спокойствие игрока.

– Ирония судьбы, – промолвил он. – Я ждал этой ночи целых четыре года, а теперь боюсь ее.

– Ты полагаешь, что я оставлю тебя одного?

– А почему бы и нет?

– Я не могу тебе доверять. Ты был единственным человеком, которому я верил…

У меня не нашлось слов, чтобы закончить фразу.

– Верь мне по-прежнему, Л у.