– Почему вы не сказали раньше?

– Вы не спрашивали. Вы его любили?

– Да, – ответила Бетти. – Мы оба сходили с ума.

– Коли так, зачем было втягивать его в подобное дело?

– Он сам захотел. Мы собирались потом вместе уехать.

– И счастливо жить после всего случившегося.

– Держите свои дешевые шутки при себе.

– В данной ситуации сказки о чистой любви не пройдут, Бетти. Он был мальчишкой по сравнению с вами. Ведь это вы его завлекли. Вам требовался исполнитель, а парнишка оказался податливым…

– Нет, все было совсем не так. – Ее голос звучал удивительно нежно, – Мы провели вместе полгода. Они с Сэмпсоном пришли в «Пиано» через неделю после того, как я начала там выступать. Мы влюбились друг в друга, но за душой у нас ничего не было. Мы нуждались в деньгах, чтобы вырваться отсюда.

– И Сэмпсон показался подходящей добычей, а киднэппинг подходящим средством.

– Нечего жалеть Сэмпсона. Честно говоря, сперва у нас были другие идеи. Аллан собирался жениться на девчонке Сэмпсона, а потом заставить его откупиться. Сэмпсон все испортил. Как-то он предоставил Аллану свое бунгало; А в середине ночи мы увидели, что он подглядывает за нами из-за портьеры. После этого Сэмпсон заявил дочери, что, если она выйдет замуж за Аллана, он порвет с ней все отношения. Он даже собирался уволить Аллана, но мы слишком много знали.

– Почему вы не стали шантажировать его? Такое занятие больше бы вас устроило.

– Мы думали об этом. Но Сэмпсон чересчур большая птица, у него лучшие адвокаты страны. Несмотря ни на что, его трудно было уличить. Например, «храм»… Как мы могли доказать, для чего его используют Клод, Трой и Фэй?

– Если вам так много известно о Сэмпсоне, объясните мне, что привело его в подобное ненормальное состояние?

– Это нелегко. Думаю, что все связано с его темпераментом. Он стареет и, наверное, чувствует, что для него жизнь кончилась. Он хотел отыскать какое-нибудь занятие, которое вернуло бы ему уверенность в себе: астрология, необычные формы секса… Все что угодно. Но единственная его отрада – дочь. Кажется, она по уши влюбилась в Аллана, поэтому Сэмпсон бы его никогда не простил.

– Тэгерт, должно быть, тоже любил Миранду, – заметил я.

– Вы полагаете? – Ее голос сорвался, потом она заговорила тихо и обиженно: – Я не смогла дать ему ничего хорошего. И не надо мне об этом напоминать. Как он умер, Арчер?

– Его загнали в угол, а он пытался вырваться с помощью оружия. Некий Грэйвс выстрелил первым.

– Хотела бы я встретиться с этим человеком. Вы заявили, что Аллан проболтался. Неужели это правда?

– О вас он ничего не сказал.

– Я рада, – кивнула Бетти. – Где он теперь?

– В морге Санта-Терезы.

– Хорошо бы увидеть его в последний раз.

Затем последовало молчание: она погрузилась в сон.

Глава 30

Опустившиеся сумерки смягчали безобразные очертания зданий Буэнависты, на главной улице зажигались огни. Через несколько километров после города дорога вышла на побережье, извиваясь по краю обрыва над безлюдным пляжем. Последние блики уходящего дня играли на поверхности воды, медленно угасая.

– Это здесь, – сказала Бетти.

Она сидела так тихо, что я забыл о ее существовании.

Я остановился на обочине недалеко от перекрестка. Дорога, ведущая к океану, спускалась прямо на пляж. На облезлом щите висели объявления о работах по его благоустройству. Домов поблизости не было. Метрах в двухстах от дороги располагался клуб – скопище длинных приземистых строений неопределенного цвета.

– Вам не удастся съехать вниз, – сказала Бетти. – Дорога там размыта.

– Я думал, вы туда не ходили.

– Да, не ходила с прошлой недели. Я осматривала это место, когда Эдди его только-только нашел. Сэмпсон должен быть в одной из кабин мужской раздевалки.

– Хорошо, если так.

Я забрал ключ зажигания и оставил Бетти в машине. По мере спуска дорога превращалась в узкий проезд с глубокими кюветами. Деревянное крыльцо первого здания совсем развалилось, и я ощутил под ногами траву, пробившуюся сквозь щели. Темные высокие окна украшали карнизы.

Я направил фонарик на двери и увидел на одной из них надпись: «Джентльмены», на другой: «Леди». Дверь для джентльменов была приоткрыта. Я широко распахнул ее, не очень-то надеясь обнаружить там Сэмпсона. Местность казалась пустынной и заброшенной, безо всяких признаков жизни, кроме шума вечно беспокойного прибоя.

Тут не было следов ни Сэмпсона, ни Берта. Я взглянул на часы: без пятнадцати семь. Прошло уже более часа после моего звонка Берту. За это время он вполне мог преодолеть семьдесят километров от каньона Кебрилло. Я не понимал, что случилось с ним и шерифом.

Я провел лучом фонарика по полу, покрытому нанесенным ветром песком и гнилыми опилками. Напротив располагался ряд закрытых дверей, обитых фанерой. Я шагнул к ним. Чье-то движение позади меня было настолько быстрым, что я не успел повернуться. «Засада», – подумал я, и сознание мое померкло…

…«Вот гад», – было первой мыслью, возникшей в моей голове. Свет фонаря, словно глаз циклопа, уставился мне в лицо. Я уже собрался вскочить на ноги и вступить в драку, но низкий голос Берта Грэйвса усмирил это желание:

– Что с тобой?

– Убери фонарик!

Он, казалось, пронизывал до мозга мои глазные яблоки.

Берт отвел луч в сторону и склонился надо мной.

– Ты сможешь встать, Л у?

– Смогу, – ответил я, но не встал. – Ты опоздал?

– Я никак не мог найти в темноте это место.

– А где шериф? Тоже заблудился?

– Да. Он отвозил одного параноика в госпиталь. Я оставил ему записку с просьбой захватить врача и ехать за мной. Мне не хотелось терять время.

– А по-моему, ты кучу времени потерял.

– Я думал, что все тут знаю, но незаметно проехал мимо. Добрался до самой Бузнависты и только тогда повернул обратно. А потом блуждал очень долго.

– Разве ты не видел мою машину?

– Где?

Я сел. Темнота как маятник качалась в моей голове.

– Да здесь, наверху.

– Вот как? Я там поставил свою, но твоей не заметил.

Я нащупал в кармане ключи от автомобиля.

– Ты уверен? Они не взяли ключи зажигания.

– Твоей машины здесь нет, Лу. Кто они?

– Бетти Фрейли и тот, кто устроил на меня засаду. Наверное, четвертый член банды, охранявший Сэмпсона.

Я рассказал Берту, каким образом сюда попал.

– Неблагоразумно было оставлять ее одну в машине.

– Мне так досталось за эти два дня, что я совсем поглупел.

Я поднялся и обнаружил, что еле держусь на ногах. Берт подставил мне плечо, и я оперся на него. Он поднял фонарик.

– Дай-ка я осмотрю твою голову.

Глубокие морщины на его лице, казалось, были свидетельством тревоги. Берт выглядел погрузневшим и постаревшим.

– Позже, – отмахнулся я.

Включив свой фонарик, я подошел к закрытым дверям. Сэмпсон обнаружился за второй – толстый старик, привязанный к скамье у дальней стены кабины. Голова его склонилась набок, открытые глаза налились кровью.

Берт выглянул из-за моего плеча и воскликнул:

– О, боже!

Я передал ему фонарь и обследовал Сэмпсона. Его руки и ноги были связаны, над головой в стене торчал крюк с веревкой. Другой ее конец спускался к шее Сэмпсона, затягиваясь под ухом крепким узлом, Я прощупал его запястье: пульса не было. Зрачки кроваво-красных глаз располагались несимметрично. Что-то трогательное было в его ярких, желтых с зелеными полосками, носках на толстых лодыжках.

Грэйвс вздохнул и спросил:

– Он мертв?

– Да.

Я почувствовал страшный упадок сил и полное безразличие к происходящему.

– Наверное, он был еще жив, когда я приехал. Сколько времени я мог проваляться без сознания?

– Сейчас четверть восьмого.

– Прибыл я без четверти семь. У них полчаса форы. Нам надо торопиться.

– Бросив Сэмпсона здесь?

– Да, полиция требует, чтобы все оставалось на своих местах.

Мы вышли в темноту. Собрав последние силы, я поднялся в гору. Моя машина отсутствовала. «Студебекер» Грэйвса стоял на другой стороне дороги.

– Куда? – спросил он, заняв водительское место.

– В Буэнависту. Надо сообщить дорожному патрулю.

Я заглянул в бумажник, никак не рассчитывая увидеть там ключа от камеры хранения. Но он по-прежнему лежал в отделении для визитных карточек. Тот, кто напал па меня, либо не успел поговорить с Бетти, либо они решили бежать, не взяв деньги, но в такое я не верил. Когда мы въехали в город, я сказал Берту:

– Отвези меня на автобусную станцию.

– Зачем?

Я объяснил и добавил:

– Если деньги на побережье, они могут вернуться за ними. Если же нет, они взломали замок в камере хранения, забрали их и удрали. Поезжай за патрулем, а меня захватишь после.

Я вышел под красной вывеской на фасаде автобусной станции и теперь стоял у стеклянной двери, осматривая большой квадратный зал ожидания. Три или четыре человека на скамейках читали газеты. Несколько дряхлых стариков беседовали напротив почтового киоска. В одном углу образовывала солидную группу мексиканская семья – мать, отец и четверо детей.

В билетной кассе под часами сидела молоденькая девушка в цветастой гавайской блузке. Слева располагался лоток с горячими пирожками, которыми торговала полная блондинка в униформе. Справа высился ряд зеленых металлических ящиков.

Никто из присутствующих не выказывал признаков волнения. Все эти люди ожидали обычных вещей: ужина, автобуса, субботней ночи, пенсионного чека или спокойной смерти в своей кровати.