– Но ведь она ему не жена, – возразил я. – Как, кстати, реагирует на происходящее миссис Сэмпсон? Ты видел ее?
– Несколько минут назад. Она воспринимает все довольно легко. Читает роман. Как тебе это нравится?
– Никак. Может, ей тоже нужно почувствовать вину?
– Это не помогло бы Миранде. Она прекрасная девушка, с тонким восприятием, но думаю, что сама не знает этого. Вечно она задирает нос, пытаясь скрыть свои эмоции.
– Ты собираешься на ней жениться, Берт?
– Женюсь, если смогу, – криво усмехнулся он. – Я не раз предлагал ей руку, и она не отвечала «нет».
– Ты оказал бы ей хорошую услугу. Она создана для замужества.
Берт молча взглянул на меня.
Его губы чуть улыбались, но глаза подали предупредительный сигнал.
– Она заявила, что сегодня во время поездки у вас состоялся откровенный разговор.
– Я дал ей отеческий совет относительно быстрой езды, – объяснил я.
– Ну, поскольку ты выдерживал роль наставника… – Внезапно он резко изменил тему. – А что этот тип, Клод? Уж не замешан ли в похищении он?
– Во всяком случае, он может иметь к нему отношение. Я ни на йоту ему не доверяю, но у меня нет никаких улик. Он утверждал, что несколько месяцев не видел Сэмпсона.
Желтые противотуманные фары осветили стену дома, и секундой позже хлопнула дверца автомобиля.
– Наверное, шериф, – сказал Берт. – Однако, добирался он довольно долго.
Шериф, крупный мужчина в деловом костюме и широкополой шляпе, вошел стремительно, словно бегун, разрывающий ленточку на финише. Также, как и одежда, лицо его было наполовину лицом копа, наполовину политика. Твердость подбородка компенсировалась мягкостью рта, по форме похожего на женский.
Он подал руку Грэйвсу.
– Я бы приехал раньше, но ты просил меня захватить Хэмфри.
Шериф привел с собой мужчину в смокинге.
– Я был на спектакле, – заявил последний. – Как дела, Берт?
Грэйвс представил меня. Шерифа звали Спейпер, Хэмфри был окружным прокурором. Высокий и худой, он имел вытянутое лицо и проницательные глаза интеллектуального снайпера. Он и Берт не пожали друг другу руки, они были слишком близки для этого. Когда Грэйвс исполнял обязанности прокурора округа, Хэмфри служил судебным исполнителем. Держась поодаль, я предоставил право рассказа Берту. Он сообщил все, что им нужно было знать, и умолчал о том, чего им знать не следовало.
Когда он закончил, шериф сказал:
– В письме вам предписывается ехать к северу. Значит, он отправится в другом направлении, к Лос-Анджелесу.
– Похоже на то, – согласился Берт.
– Таким образом, блокируя дорогу немного южнее, мы, возможно, сумеем его поймать.
– Этого делать нельзя, – возразил я. – Если мы не хотим распрощаться с Сэмпсоном.
– Но, схватив похитителя, мы сумеем заставить его говорить.
– Перестань, Джо, – вмешался Хэмфри. – Тут, надо полагать, действует целая банда. Едва мы ликвидируем одного из ее членов, остальные ликвидируют Сэмпсона. Эго столь же очевидный факт, как нос на твоем лице.
– О нем и в письме упоминается – добавил я. – Вы видели это послание?
– Только Эндрю, – ответил Хэмфри. – Это мой дактилоскопист.
– Если он что-нибудь обнаружит, вам придется проверить отпечатки в ФБР. – Я понимал, что наживаю себе неприятности, но у меня не было времени на тактичный разговор. – Вы установили связь с лос-анджелесским отделением?
– Нет еще. Я хотел сперва войти в курс дела.
– Хорошо. Ситуация такова. Даже выполнив инструкции письма, мы не заручимся никакой уверенностью в том, что Сэмпсон вернется живым. Ведь он может впоследствии опознать кого-нибудь из банды. Например, человека, похитившего его в Бэрбанке. Короче, дела Сэмпсона плохи. Но они будут еще хуже, если вы устроите ловушку с деньгами. Засадив в тюрьму одного похитителя, вы найдете Сэмпсона с перерезанным горлом. Лучший вариант – выполнять их требования. Пускай Грэйвс отвезет деньги.
На лице Спейпера появилось злобное выражение. Он уже открыл рот для ответа, но Хэмфри неожиданно перебил его:
– Он рассуждает здраво, Джо. Конечно, нехорошо поощрять насилие, но мы пойдем на компромисс. Главное – спасти Сэмпсону жизнь. Не отправиться ли нам обратно в город?
Он встал и вышел из комнаты. Шериф последовал за ним.
– Сможет ли помощник удержать Спейпера от самовольных действий? – спросил я.
– Думаю, да, – ответил Берт. – Хэмфри за ним приглядит.
– У него, похоже, светлая голова.
– Отличная. Я проработал с ним семь лет и не столкнулся ни с единой ошибкой. Увольняясь, я передал ему свое место, – с сожалением проговорил Берт.
– Ты, наверное, привык к этой работе, – сказал я. – Получал от нее громадное удовольствие.
– И чертовски мало денег! Я просидел там десять лет и ушел в долгах. – Берт улыбнулся. – А почему ты бросил полицию Лонг-Бич, Лу?
– Только не из-за денег. Просто я не мог подлизываться и мне не но душе были грязные политические махинации. Кстати, я ушел не сам, меня выгнали.
– Все равно ты выиграл. – Он снова взглянул на часы. Было половина девятого. – Пора по коням.
Аллан, в коричневой армейской куртке, подчеркивающей ширину его плеч, сидел в кабинете. Он вынул руки из карманов, держа в каждой по пистолету. Грэйвс взял себе один. Это было пристрелянное оружие тридцать второго калибра, с тонкими, отливающими синевой стволами.
– Запомните, – напутствовал я Аллана, – не стреляйте до тех пор, пока они первые не откроют огонь.
– А вы разве не поедете?
– Нет. Вы знаете поворот на Фрайерс-роуд? – спросил я Берта.
– Конечно.
– Там поблизости можно спрятаться?
– Нет. С одной стороны голый берег, с другой – крутая скала.
– Ну и не нужно. Вы поедете впереди, а я буду следовать за вами. Машину поставлю на милю южнее по шоссе.
– Вы собираетесь преследовать этого типа?
– Нет. Я только хочу проследить, куда он отправится. Потом я присоединюсь к вам у заправочной станции на границе города.
– Хорошо.
Берт повернул ручку сейфа.
От города до Фрайерс-роуд шла четырехрядная автострада – выемка длиной в полтора километра, вырубленная в скалах, возвышавшихся вдоль побережья. Посередине ее разделяла полоса. На пересечении с Фрайерс-роуд разделительная полоса кончалась, и шоссе сужалось до трехрядного. «Студебекер» Грзйвса лихо повернул на перекрестке и остановился с горящими фарами на обочине. Место было удобное: открытую сторону дороги ограждал ряд белых столбиков. Въезд на Фрайерс-роуд походил на темно-серую дыру в стене скал. Поблизости ничего не было: ни домов, ни деревьев, ни машин.
Часы на приборном щитке показывали без десяти девять. Я махнул рукой Аллану с Бертом и проехал мимо них до поворота на боковую дорогу, примерно километр.
В двухстах метрах оттуда справа располагалось место для стоянки. Я развернулся и припарковался передом к югу, выключив огни. Было без семи девять. Если все пойдет по плану, то машина с выкупом проедет здесь в течение следующих десяти минут.
Туман сгустился, поднимаясь от берега серыми волнами. Несколько фар, точно глаза глубоководных рыб, проплыло сквозь него на север. Где-то позади, внизу, в темноте, вздыхал и плескался океан. В две минуты десятого появились огни автомобиля, приближавшегося от Фрайерс-роуд. Он коротко взревел, проносясь мимо, и свернул к левой обочине. Я не разглядел ни его цвета, ни формы, но услышал визг шин. Техника водителя показалась мне знакомой.
Не включая фар, я продвинулся вперед до боковой дороги. И не успел свернуть на нее, как услышал три звука: скрежет тормозов, выстрел и шум мотора, набиравшего скорость.
Боковая дорога осветилась рассеянным белым светом. Я остановил машину перед самым перекрестком. Какой-то автомобиль выехал оттуда и помчался по направлению к Лос-Анджелесу. Машина была открытая, длинная, кремового цвета. Я не сумел разглядеть водителя через запотевшее боковое стекло, но мне померещилась там темная шапка женских волос. Я не собирался никого преследовать и не стал этого делать.
Включив противотуманные фары, я свернул на боковую дорогу. Метрах в двухстах от главного шоссе на ней стояла машина, угодившая правыми колесами в кювет. Я притормозил и вышел, держа в руке пистолет. Это был черный лимузин довоенного выпуска. Двигатель его работал, фары светились. Номер у него был 62-S-5895. Свободной левой рукой я открыл переднюю дверцу.
Оттуда прямо на меня повалился маленький человек, глядящий в туман мертвым взглядом. Я успел подхватить тело. Впечатление от этой смерти сутки не покидало меня.
Глава 19
Он был в той же кожаной, лихо заломленной фуражке. Прямо в ней, над левым ухом зияло круглое отверстие: пуля наискось пробила череп. Голова человека безвольно упала на плечо, когда я усадил его. Руки с грязными ногтями соскользнули с руля и повисли по бокам.
Придерживая тело одной рукой, я другой обшарил карманы. В кожаной куртке обнаружились зажигалка, пахнувшая бензином, дешевый деревянный портсигар, наполовину заполненный сигаретами, и десятисантиметровый пружинный нож. В заднем кармане джинсов лежали потертый бумажник с двадцатью долларами в мелких банкнотах и водительские права на имя Лоуренса Беккера. На правах значился адрес дешевого отеля на Скид-роуд в Лос-Анджелесе. И адрес, и имя к убитому не имели никакого отношения.
Еще в джинсах нашлись грязная расческа в чехле из кожзаменителя, тяжелая связка автомобильных ключей – они подошли бы к любой машине – и наполовину использованный коробок спичек. На этикетке было напечатано:
«Уголок. Коктейли и бифштексы, государственное шоссе 101, юг Буэнависты».
"Запах золота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запах золота", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запах золота" друзьям в соцсетях.