Миранда вышла из комнаты.
Появился помощник шерифа, грузный брюнет лет тридцати, в готовом коричневом костюме, неважно сидевшем на плечах, и с косым удивленным взглядом, скверно сидевшем на лице. Правая рука помощника покоилась на пистолете в наплечной кобуре, словно таким образом поддерживала его авторитет.
– Что здесь происходит? – спросил он с привычной воинственностью.
– Ничего особенного. Киднэппинг и вымогательство.
– А это что?
Он протянул лапу к письму на столе. Я едва успел перехватить ее.
Его черные глаза тупо уставились в мое лицо.
– Кто вы такой?
– Моя фамилия Арчер. Успокойтесь, офицер. У вас есть чемоданчик для вещественных доказательств?
– Да, в машине.
– Принесите его, пожалуйста. Он понадобится дак-тилоскописту.
Помощник шерифа удалился и вернулся с черным металлическим ящичком. Я положил туда письмо, и он запер его. Похоже, процедура доставила ему громадное удовольствие.
– Смотрите за ним как следует, – напутствовал я его, когда он выходил из комнаты, прижимая к себе ящичек. – Вообще не выпускайте из рук.
Аллан стоял перед открытой дверцей холодильника с наполовину обгрызенной куриной ножкой в кулаке.
– Что нам теперь делать? – спросил он меня.
– Слоняться поблизости. Видите, дело начинается. Пистолет при вас?
– Надежная штучка! – Он похлопал себя по карману пиджака. – По-вашему, все точно? Сэмпсона похитили в аэропорту Бэрбанка?
– Не знаю. Где тут телефон?
– Один есть в кладовой. Идите сюда.
Он распахнул дверь в конце кухни и закрыл ее за мной.
Я очутился в маленькой комнате, заставленной шкафами с посудой и снабженной единственным окном. Телефон стоял на столе возле двери. Я заказал разговор с Лос-Анджелесом. Питера Коултона могло не быть на месте, но я надеялся, что он черкнет мне записку.
Телефонистка соединила меня с его кабинетом, и Коултон сам поднял трубку.
– Это Лу. Есть след. Несколько минут назад мы получили письмо с требованием выкупа. Тебе лучше связаться с окружным прокурором. Возможно, похищение произошло на твоей территории, когда Сэмпсон выходил из аэропорта Бэрбанка.
– Они действуют слишком медленно для похитителей.
– Значит, могут себе это позволить. У них наверняка разработан план. Ты выяснил что-нибудь насчет черного лимузина?
– Да. В тот день брали напрокат двенадцать штук, но большинство вне подозрений. Все, кроме двух, были возвращены тем же числом. Два лимузина взяли на неделю с уплатой вперед.
– Подробности есть?
– Первый наняла Рут Диксон, блондинка, около сорока лет. Живет в отеле в Беверли-хилл. Мы проверили, она зарегистрирована, но на месте ее не оказалось. Второй взял тип, уехавший в Сан-Франциско. Он еще не возвращался, но прошло всего два дня, а машина арендована на неделю. Это некий Лоуренс Беккер, маленький, худой, неважно одетый мужчина.
– Может, он тот, кто нам нужен. Ты записал номер?
– Погоди минутку… 62-S-5895. «Линкольн» выпуска 1940 года.
– Агентство?
– «Дедыокс» в Пасадене. Я собираюсь отправиться туда лично.
– Попробуй достать более точное описание, а потом поделись новостями.
– Откуда вдруг подобный энтузиазм, Лу?
– Я видел здесь на шоссе человека с такими приметами. Он проехал мимо на длинной черной машине примерно в то время, когда появилось письмо о выкупе. А похожий тип, возможно, его брат, пытался раздавить меня сегодня на Пасифик-Палисадс. Этот сидел за рулем синего грузовика, на нем была кожаная фуражка.
– Почему ты его не задержал?
– По той же причине, что и ты. Если мы станем на них наседать, то ничего не добьемся. Дай мне слово, что ограничишься одной слежкой.
– Ты учишь меня моему делу?
– Как видишь.
– Хорошо. Будут еще ценные указания?
– Отправь человека в «Дикое пиано». Только в случае…
– Уже отправил. Все?
– У вас заключен контракт с окружным прокурором Санта-Терезы. Письмо для выявления отпечатков я передам туда. Спокойной ночи и спасибо.
– Угу.
Он положил трубку, и телефонистка прервала связь. Но я продолжал слушать звуки заглохшей линии. В середине нашей беседы там раздался щелчок. Либо это была помеха, либо кто-то поднял трубку параллельного телефона.
Прошла почти минута, когда до меня донесся и второй щелчок. Значит, кто-то в доме трубку положил.
Глава 18
Тем временем на кухню пришли миссис Кромберг и кухарка – энергичная блондинка с бедрами, созданными для материнства. Обе вскочили, когда я открыл дверь кладовки.
– Я звонил по телефону, – объяснил я.
Миссис Кромберг сморщила лицо в улыбке.
– Я не знала, что вы там.
– Сколько в доме параллельных трубок?
– Четыре или пять. Пять. Две наверху, три внизу.
Мне даже в голову не пришло их проверить. Слишком много людей имело к ним доступ.
– А где вы все были? – спросил я.
– Мистер Грэйвс собрал обитателей дома в холле. Хотел выяснить, не видел ли кто-нибудь автомобиль перед тем, как принесли письмо.
– Ну и?
– Все ответили отрицательно. Правда, я слышала, как гудел мотор, но не обратила на это внимание. Сюда часто подъезжают и разворачиваются на дороге. Не знают, что здесь тупик. – Миссис Кромберг приблизилась ко мне и прошептала: – А что было в письме, мистер Арчер?
– Они требуют деньги, – сказал я, удаляясь.
Трое других слуг встретились мне в коридоре. Два мексиканца в одежде садовников шли опустив головы, позади плелся Феликс. Я махнул ему рукой, но он не отреагировал. Глаза его были мрачны и блестели, как куски антрацита.
Берт сидел в столовой перед камином, положив ноги на подставку.
– Что случилось со слугами? – спросил я.
Он встал и взглянул на дверь.
– Они, кажется, поняли, что их подозревают.
– Жаль, я надеялся, что никто не догадается.
– Я не давал им повода для подобных мыслей. Просто на них повлияла общая атмосфера. Я только спросил их, не видели ли они машину. Хотел посмотреть на их реакцию, пока они еще не опомнились.
– Полагаешь, кто-то работает изнутри, Берт?
– Похоже на то. Человек, оставивший письмо, был хорошо информирован. Иначе, как бы он узнал, например, что деньги привезут к девяти часам? Ровно через семьдесят минут.
– Может, случайно…
– Может быть.
– Но в это трудно поверить. Скорее всего ты нрав: у них свой человек в доме. Так что насчет машины?
– Миссис Кромберг различила шум мотора. Остальные либо прикинулись простаками, либо действительно ничего не слышали.
– Из дома никто не выходил?
– Нет. Эти мексиканцы и филиппинец вроде бы занимались чтением. – Берт счел нужным добавить: – Однако у меня нет причин подозревать садовников или Феликса.
– А самого Сэмпсона?
Берт посмотрел на меня с усмешкой.
– Не старайся казаться гениальным, Лу. Интуицией ты никогда не отличался.
– Я только предполагаю. Если Сэмпсон платит восемьдесят процентов налога с доходов, то таким путем он экономит восемьдесят грандов.
– Подобная махинация меня бы удивила.
– Она вполне вероятна.
– Но в случае с Сэмпсоном – фантастична.
– Только не убеждай меня в его честности.
Берт поднял щипцы и ударил по горящей головешке. Искры разлетелись, точно стая сверкающих ос.
– Нес его характером идти на такую авантюру. Дело слишком рискованное. Кроме того, он не нуждается в деньгах. Нефтяные акции Сэмпсона оцениваются в пять миллионов, но в действительности стоят двадцать пять. Сто тысяч – слишком маленькая сумма для него. Единственная реальная версия – это киднэппинг, Лу. Подумай-ка сам.
– Согласен, – кивнул я. – Но слишком уж много похищений кончаются убийством жертвы.
– Этого не должно произойти, – сказал Берт, понизив голос. – Я молю бога, чтобы он такого не допустил! Мы заплатим выкуп, а если Сэмпсона не вернут, сами поймаем их.
– Превосходно!
Наш план легко было составить, но трудно осуществить.
– Кто повезет деньги? – спросил я.
– Разве не ты?
– Понимаешь, меня могут узнать, а мне еще предстоят кое-какие дела. Займись сам, Берт, и захвати с собой Тэгерта.
– Он мне не нравится.
– Да, парень колючий, зато не боится пистолета. Если что-нибудь сорвется, тебе может потребоваться помощь.
– Все пройдет нормально, но я возьму его, коли ты советуешь.
– Да, советую.
В дверях появилась миссис Кромберг, нервно теребившая край передника.
– Мистер Грэйвс!
– Да?
– Поговорите, пожалуйста, с Мирандой, мистер Грэйвс. Пускай она поест чего-нибудь, а то заперлась у себя и даже не отвечает.
– С ней все в порядке. Я попозже подойду. А сейчас оставьте ее в покое. Мне не нравится ее поведение. Она очень возбуждена. Короче, пока попросите мистера Тэгерта подождать меня в кабинете. И пускай захватит заряженные пистолеты.
– Хорошо, сэр.
Она едва не расплакалась, но вовремя сжала свои полные губы и вышла.
Берт повернулся ко мне. По-моему, он заразился ее беспокойством: у него слегка задрожали руки, а глаза бездумно уставились вдаль.
– Возможно, Миранда чувствует вину, – сказал он, словно разговаривая сам с собой.
– Вину за что?
– Это нельзя определить конкретно. Но в основном, наверное, что не смогла заменить своего брата отцу. Она видела, как старик опускается, и, вероятно, чувствовала, что сумела бы его остановить своей любовью.
"Запах золота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запах золота", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запах золота" друзьям в соцсетях.