– В жизни никогда не получается точно так, как хотелось бы, сколько бы вы ни прилагали усилий. Вы романтичная эгоистка. Когда-нибудь вы упадете на землю и треснетесь об нее с Такой силой, что можете сломать себе шею. Но я надеюсь, что вы изменитесь раньше.
– Я же. сказала вам, что была высокомерной сукой, – проговорила девушка более весело и легко. – Есть дополнения к диагнозу?
– Не стоит изображать передо мной самонадеянность. Вы уже однажды, пытались.
Она часто заморгала ресницами в притворной застенчивости.
– Когда поцеловала вас вчера?
– Я не стану уверять, что это мне не понравилось. Напротив, правда, довело до бешенства. Я не привык, чтобы меня использовали для подобных целей.
– Каких же конкретно? Очевидно, зловещих?
– Отнюдь. Просто уловки студентки-второкурсницы. Могли бы придумать более эффективный способ завлечь Тэгерта.
– Оставим его, – проговорила она резким тоном, но потом смягчилась. – Я очень вас расстроила?
– Конечно.
Я обнял девушку за плечи и поцеловал в губы. Ее рот был приоткрыт, а тело казалось холодным и твердым. Она не сопротивлялась, но и не отвечала.
– Вы удовлетворены? – спросила она, когда я отпустил ее.
Я посмотрел в дикие зеленые глаза. Они были искренни и прямодушны, но поражали мрачной глубиной. Меня ошеломило, то, что скрывалось в их морской бездне.
– Я вознагражден.
Девушка рассмеялась.
– Вознаграждены ваши губы, на них помада.
Я вытерся носовым платком.
– Сколько вам лет?
– Двадцать. Для ваших зловещих целей достаточно. Вы считаете, что я поступаю как ребенок?
– Вы женщина.
Я медленно обводил взглядом ее тело – круглые груди, прямые бока, мягкие волосы и стройные ноги, – пока она не стала проявлять неудовольствия.
– А это накладывает определенные обязательства.
– Я знаю, – покорно согласилась она. – Знаю, но не могу взять себя в руки. Вы многое повидали в жизни, не правда ли?
Вопрос прозвучал совсем по-детски, но я ответил серьезно.
– Очень многое. Как-никак я посвятил себя изучению людей.
– А я не видела почти ничего. Я жалею, что взбесила вас своим поступком.
Она неожиданно потянулась ко мне и поцеловала в щеку. Я почувствовал разочарование, Таким лобзанием оделяют дядюшку. Хорошо, я старше ее на пятнадцать лет, но Альберт Грэйвс вообще на двадцать. Разочарование не проходило.
На улице послышался шум автомобиля, потом в доме раздались шаги.
– Наверное, Берт приехал, – сказала Миранда.
Когда он вошел, мы стояли достаточно далеко друг от друга. Но он тем не менее сперва бросил на меня вопросительно-обиженный взгляд и только потом взял себя в руки. Впрочем, между, бровями у него так и остались три тревожные морщинки. Он выглядел невыспавшимся, однако двигался быстро и решительно, по-кошачьи мягко для грузного мужчины.
– Привет, – бросил он Миранде и повернулся ко мне. – Что ты сказал, Лу?
– Ты достал деньги?
Он поднял туго набитый портфель из темной кожи, отпер его ключом и вывалил содержимое на кофейный столик – множество прямоугольных пачек, обернутых в коричневую банковскую бумагу и перевязанных красной тесьмой.
– Сто тысяч долларов, – объявил он. – Тысяча пятидесятидолларовых бумажек и пятьсот сотенных. Не представляю, что с ними делать.
– Пока положим в сейф. Он ведь тут имеется, правда?
– Да, – ответила Миранда. – В кабинете отца.
– Кроме того, придется выставить охрану.
Берт повернулся ко мне, не выпуская коричневые пачки из рук.
– А ты?
– Я не собираюсь здесь торчать. Вызови одного из помощников шерифа. Для такой цели они подходят.
– Миссис Сэмпсон не разрешит с ними связываться.
– Теперь разрешит. Она хочет, чтобы ты сообщил обо всем полиции.
– Боже, она сошла с ума! Принимать всерьез подобную чепуху! Ну ладно, я им позвоню.
– Сходи туда лично, Берт.
– Почему?
– Понимаешь, есть подозрение, что кто-то здесь ведет подкоп изнутри. И значит, находясь в доме, может заинтересоваться твоей беседой.
– Ясно. Из письма следует, что «им» известно положение дел. Конечно, «они» могли выяснить все у Сэмпсона, но не. исключено, что и от кого-нибудь другого. Итак, вывод; существуют «они», а Сэмпсон похищен.
– Прекрасно, пока будем руководствоваться им. И, ради бога, облегчи работу полицейским. Они не должны испытывать никаких помех, если мы хотим, чтобы Сэмпсон остался жив.
– Я понял. А где будешь ты, Лу?
– На конверте стоит штемпель Санта-Марии. – Я не стал ему говорить про другое письмо в моем кармане. – Есть вероятность, что он занимается там бизнесом, законным или незаконным. Я собираюсь, осмотреться на месте.
– Я, правда, не слышал, чтобы у него существовали гам какие-нибудь дела, но наведаться в Санта-Марию, пожалуй, стоит.
– Ты не пытался связаться с ранчо? – спросила Миранда.
– Утром звонил управляющему. Они его в глаза не видели.
– Что за ранчо? – заинтересовался я.
– Отцовское, оно находится под Бейкесфилдом. Там разводят овощи. Но он действительно вряд ли на него отправится, учитывая тамошние неприятности.
– Полевые рабочие бастуют, – пояснил Берт, – уже несколько месяцев и беспорядки устраивают. Ситуация не из приятных.
– А не имеет ли это отношение к нашей истории?
– Сомневаюсь.
– Знаете, он мог поехать в «храм», – вмешалась Миранда. – Когда он бывал там раньше, его Письма шли через Санта-Марию.
– В «храм»?
Мне уже приходилось ловить себя на том, что я соскальзываю с дела в волшебную сказку. Эта специфическая особенность работы в Калифорнии меня раздражала.
– Ну да, «храм в облаках» – место, которое отец подарил Клоду. Прежде отец проводил там помногу дней ранней весной. Это в горах поблизости от Санта-Марии.
– А кто такой Клод? – спросил я.
– Я рассказывал о нем, – ответил Берт. – Святой человек, которому мистер Сэмпсон презентовал гору. Клод Переделал охотничий домик в некое подобие храма.
– Клод обманщик, – возмутилась Миранда. – У него длинные волосы, он никогда не стрижет бороду и говорит, подражая Уолту Уитмену.
– Вы там были? – спросил я девушку.
– Отца отвозила, но сразу убегала, когда Клод начинал болтать. Я не переношу его: старый грязный козел с завывающим голосом и самыми противными глазами, какие я только видела.
– Как насчет того, чтобы проводить меня туда? – спросил я.
– Хорошо. Я только надену свитер.
У Берта безмолвно зашевелились губы, словно он хотел возразить. Он озабоченно посмотрел вслед выходившей из комнаты девушки.
– Я доставлю ее домой в целости и сохранности, – заявил я, но мне следовало промолчать.
Берт двинулся на меня, пригнув, как бык, голову, крепкий и сильный. Его сжатые в кулаки руки застыли в боевой позиции.
– Послушай, Арчер, – спокойно проговорил он, – сотри со щеки помаду, иначе я сам ее вытру.
Я попытался скрыть смущение улыбкой.
– Я справлюсь с тобой, Берт. У меня больше практики по усмирению ревнивых мужчин.
– Возможно. Но держись-ка ты подальше от Миранды, если не хочешь, чтобы я тебя искалечил.
Я вытер с левой щеки отметку Миранды.
– Не думай о ней плохо.
– Ах, значит, ты с миссис Сэмпсон развлекаешься игрой в поцелуи? – выдавил он горький смешок. – Не свисти!
– Нет, со мной была Миранда, но мы не играли. Она находилась в подавленном состоянии, я с ней побеседовал, и она чмокнула меня просто так, из благодарности.
– Хотелось бы. верить, – с сомнением пробормотал он. – Ты знаешь о моих чувствах к Миранде.
– Да, она говорила мне.
– Что именно?
– То, что ты влюблен в нее.
– Счастлив, что она в курсе, по крайней мере. Надеюсь, она мне тоже сообщит, когда будет подавленной. – Берт вымученно улыбнулся. – Как это у тебя получается, Лу?
– Не приставай ко мне со своими сердечными проблемами. Я тебя наверняка испорчу. Хотя кое-что я могу объяснить.
– Валяй.
– Спокойнее, – сказал я. – Только спокойнее. Сейчас мы связаны большой работой и должны трудиться вместе. Я не лезу в твои любовные дела и лезть не буду, говорю тебе честно. Думаю, что Тэгерт тоже не полезет. Он просто не заинтересован.
– Спасибо, – произнес он с усилием хриплым голосом и сокрушенно добавил: – Я намного старше ее, а Тэгерт молод и красив.
Послышались шлепающие шаги в холле, и на пороге, как из кулис, появился Аллан.
– Кто тут всуе поминает мое имя?
Он был в одних мокрых плавках. Широкоплечий, с узкой талией, длинноногий, с темными волосами, спадающими на крепкую шею, и легкой улыбкой на губах, он мог бы сейчас позировать грекам, изображая юного бога. Берт Грэйвс окинул его неприязненным взглядом и медленно проговорил:
– Я только что объяснял мистеру. Арчеру, как вы красивы.
Улыбка Аллана немного увяла.
– Похоже на сомнительный комплимент, но за каким чертом вам это понадобилось! Привет, Арчер, есть что-нибудь новенькое?
– Пока нет, – ответил я. – А я, в свою очередь, объяснил Грэйвсу, что Миранда вас не интересует.
– Вы правы, – весело произнес он. – Она красивая девочка, но не моя. Извините, я пойду оденусь.
– Счастливо, – буркнул Берт.
– Подождите минутку, – остановил я Аллана. – У вас имеется оружие?
– Пара пистолетов тридцать второго калибра.
– Держите один при себе, ладно? Ступайте ходить караулом вокруг дома и глядите в оба. Только не старайтесь играть в удачливого стрелка.
– Я учту урок, – радостно пообещал Аллан. – Вы ждете каких-нибудь неприятелей?
"Запах золота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запах золота", автор: Росс МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запах золота" друзьям в соцсетях.